版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
6:1「這是<02063>耶和華<03068>─你們神<0430><0834>吩咐<06680>(8765)教訓<09001><03925>(8763)你們<0853>的誡命<04687>、律例<02706>、典章<04941>,使你們<0859>在所<0834>要過去<05674>(8802){<08033>}得為業<09001><03423>(8800)的地<09002><0776>上遵行<09001><06213>(8800)Now these are the commandments<04687>, the statutes<02706>, and the judgments<04941>, which the LORD<03068> your God<0430> commanded<06680>(8765) to teach<03925>(8763) you, that ye might do<06213>(8800) them in the land<0776> whither ye go<05674>(8802) to possess<03423>(8800) it: {go: Heb. pass over}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:2好叫<09001><04616><0859>和你子子<01121>孫孫<01121><01121><03605><03117><02416>敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>─你的神<0430>,謹守<09001><08104>(8800){<0853>}他的一切<03605>律例<02708>誡命<04687>,就是我<0595><0834>吩咐你<06680>(8764)的,使<09001><04616>你的日子<03117>得以長久<0748>(8686)That thou mightest fear<03372>(8799) the LORD<03068> thy God<0430>, to keep<08104>(8800) all his statutes<02708> and his commandments<04687>, which I command<06680>(8764) thee, thou, and thy son<01121>, and thy son's<01121> son<01121>, all the days<03117> of thy life<02416>; and that thy days<03117> may be prolonged<0748>(8686).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:3以色列<03478>啊,你要聽<08085>(8804),要謹守<08104>(8804)遵行<09001><06213>(8800),使<0834><09001>可以在那流<02100>(8802)<02461>與蜜<01706>之地<0776>得以享福<03190>(8799),{<0834>}人數極其<03966>增多<07235>(8799),正如<09003><0834>耶和華<03068>─你列祖<01>的神<0430>所應許<01696>(8765)<09001>的。Hear<08085>(8804) therefore, O Israel<03478>, and observe<08104>(8804) to do<06213>(8800) it ; that it may be well<03190>(8799) with thee, and that ye may increase<07235>(8799) mightily<03966>, as the LORD<03068> God<0430> of thy fathers<01> hath promised<01696>(8765) thee, in the land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:4「以色列<03478>啊,你要聽<08085>(8798)!耶和華<03068>─我們神<0430>是獨一<0259>的主<03068>Hear<08085>(8798), O Israel<03478>: The LORD<03068> our God<0430> is one<0259> LORD<03068>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:5你要盡<09002><03605><03824>、盡<09002><03605><05315>、盡<09002><03605><03966><0157>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你的神<0430>And thou shalt love<0157>(8804) the LORD<03068> thy God<0430> with all thine heart<03824>, and with all thy soul<05315>, and with all thy might<03966>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:6<0595>今日<03117><0834>吩咐你<06680>(8764)的{<0428>}話<01697>都要<01961>(8804)記在<05921><03824>上,And these words<01697>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, shall be in thine heart<03824>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:7也要殷勤教訓<08150>(8765)你的兒女<09001><01121>。無論你坐<09002><03427>(8800)在家<09002><01004>裡,行<09002><03212>(8800)在路<09002><01870>上,躺下<09002><07901>(8800),起來<09002><06965>(8800),都要談論<01696>(8765){<09002>}。And thou shalt teach them diligently<08150>(8765) unto thy children<01121>, and shalt talk<01696>(8765) of them when thou sittest<03427>(8800) in thine house<01004>, and when thou walkest<03212>(8800) by the way<01870>, and when thou liest down<07901>(8800), and when thou risest up<06965>(8800). {teach: Heb. whet, or, sharpen}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
6:8也要繫<07194>(8804)<05921><03027>上為記號<09001><0226>,戴在<0996>額上<05869><01961>(8804)經文<09001><02903>And thou shalt bind<07194>(8804) them for a sign<0226> upon thine hand<03027>, and they shall be as frontlets<02903> between thine eyes<05869>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:9又要寫<03789>(8804)<05921>你房屋<01004>的門框<04201>上,並你的城門<09002><08179>上。」And thou shalt write<03789>(8804) them upon the posts<04201> of thy house<01004>, and on thy gates<08179>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
6:10「{<01961>}{(8804)}{<03588>}耶和華<03068>─你的神<0430>領你<0935>(8686)<0413>他向你列祖<09001><01>亞伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290>起誓<07650>(8738)應許給<09001><05414>(8800)<09001><0834><0776>。那裡有城邑<05892>,又大<01419>又美<02896>,非<03808>你所<0834>建造<01129>(8804)的;And it shall be, when the LORD<03068> thy God<0430> shall have brought<0935>(8686) thee into the land<0776> which he sware<07650>(8738) unto thy fathers<01>, to Abraham<085>, to Isaac<03327>, and to Jacob<03290>, to give<05414>(8800) thee great<01419> and goodly<02896> cities<05892>, which thou buildedst<01129>(8804) not,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:11有房屋<01004>,裝滿<04392>各樣<03605>美物<02898>,非<03808>你所<0834>裝滿<04390>(8765)的;有鑿<02672>(8803)成的水井<0953>,非<03808>你所<0834><02672>(8804)成的;還有葡萄園<03754>、橄欖園<02132>,非<03808>你所<0834>栽種<05193>(8804)的;你吃了<0398>(8804)而且飽足<07646>(8804)And houses<01004> full<04392> of all good<02898> things , which thou filledst<04390>(8765) not, and wells<0953> digged<02672>(8803), which thou diggedst<02672>(8804) not, vineyards<03754> and olive trees<02132>, which thou plantedst<05193>(8804) not; when thou shalt have eaten<0398>(8804) and be full<07646>(8804);註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
6:12那時你要謹慎<08104>(8734){<09001>},免得<06435>你忘記<07911>(8799){<0853>}將你從埃及<04714><04480><0776>、為奴<05650>之家<04480><01004>領出來<03318>(8689)的耶和華<03068> Then beware<08104>(8734) lest thou forget<07911>(8799) the LORD<03068>, which brought thee forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, from the house<01004> of bondage<05650>. {bondage: Heb. bondmen or, servants}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:13你要敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>─你的神<0430>,事奉<05647>(8799)<0853>,指著他的名<09002><08034>起誓<07650>(8735)Thou shalt fear<03372>(8799) the LORD<03068> thy God<0430>, and serve<05647>(8799) him, and shalt swear<07650>(8735) by his name<08034>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:14不可<03808><03212>(8799)<0310><0312><0430>,就是<0834>你們四圍<05439>國民<05971>的神<04480><0430>Ye shall not go<03212>(8799) after<0310> other<0312> gods<0430>, of the gods<0430> of the people<05971> which are round about<05439> you;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:15因為<03588>在你們中間<09002><07130>的耶和華<03068>─你神<0430>是忌邪<07067>的神<0410>,惟恐<06435>耶和華<03068>─你神<0430>的怒氣<0639>向你<09002>發作<02734>(8799),就把你從<04480><05921><0127><06440>除滅<08045>(8689)(For the LORD<03068> thy God<0430> is a jealous<07067> God<0410> among<07130> you) lest the anger<0639> of the LORD<03068> thy God<0430> be kindled<02734>(8799) against thee, and destroy<08045>(8689) thee from off the face<06440> of the earth<0127>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:16「你們不可<03808>試探<05254>(8762){<0853>}耶和華<03068>─你們的神<0430>,像<09003><0834>你們在瑪撒<09002><04532>那樣試探<05254>(8765)他。Ye shall not tempt<05254>(8762) the LORD<03068> your God<0430>, as ye tempted<05254>(8765) him in Massah<04532>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:17要留意<08104>(8799)遵守<08104>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們神<0430><0834>吩咐<06680>(8765)的誡命<04687>、法度<05713>、律例<02706>Ye shall diligently<08104>(8800) keep<08104>(8799) the commandments<04687> of the LORD<03068> your God<0430>, and his testimonies<05713>, and his statutes<02706>, which he hath commanded<06680>(8765) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:18耶和華<03068><09002><05869>中看為正<03477>、看為善<02896>的,你都要遵行<06213>(8804),使<09001><04616><09001>可以享福<03190>(8799),並可以進去<0935>(8804)<03423>(8804){<0853>}耶和華<03068>向你列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許的<0834>那美<02896><0776>And thou shalt do<06213>(8804) that which is right<03477> and good<02896> in the sight<05869> of the LORD<03068>: that it may be well<03190>(8799) with thee, and that thou mayest go in<0935>(8804) and possess<03423>(8804) the good<02896> land<0776> which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto thy fathers<01>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:19<09003><0834>耶和華<03068>所說<01696>(8765)的,從你面前<04480><06440>攆出<09001><01920>(8800){<0853>}你的一切<03605>仇敵<0341>(8802)To cast out<01920>(8800) all thine enemies<0341>(8802) from before<06440> thee, as the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:20「{<03588>}日後<04279>,你的兒子<01121>問你<07592>(8799)<09001><0559>(8800):『耶和華<03068>─我們神<0430>吩咐<06680>(8765)你們<0853>的這些<0834>法度<05713>、律例<02706>、典章<04941>是甚麼<04100>意思呢?』 And when thy son<01121> asketh<07592>(8799) thee in time to come<04279>, saying<0559>(8800), What mean the testimonies<05713>, and the statutes<02706>, and the judgments<04941>, which the LORD<03068> our God<0430> hath commanded<06680>(8765) you? {in...: Heb. to morrow}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:21你就告訴你的兒子<09001><01121><0559>(8804):『我們在埃及<09002><04714>作過<01961>(8804)法老的<09001><06547>奴僕<05650>;耶和華<03068>用大能<02389>的手<09002><03027>將我們從埃及<04480><04714>領出來<03318>(8686)Then thou shalt say<0559>(8804) unto thy son<01121>, We were Pharaoh's<06547> bondmen<05650> in Egypt<04714>; and the LORD<03068> brought us out<03318>(8686) of Egypt<04714> with a mighty<02389> hand<03027>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:22在我們眼<09001><05869>前,{<03068>}將重大<01419>可怕<07451>的神蹟<0226>奇事<04159>施行<05414>(8799)在埃及地<09002><04714>和法老<09002><06547>並他全<09002><03605><01004>的身上,And the LORD<03068> shewed<05414>(8799) signs<0226> and wonders<04159>, great<01419> and sore<07451>, upon Egypt<04714>, upon Pharaoh<06547>, and upon all his household<01004>, before our eyes<05869>: {sore: Heb. evil}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:23將我們<0853>從那裡<04480><08033>領出來<03318>(8689),要<09001><04616><0935>(8687)我們<0853>進入他向我們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許之<0834><0776>,把<0853>這地賜<09001><05414>(8800)給我們<09001>And he brought us out<03318>(8689) from thence, that he might bring us in<0935>(8687), to give<05414>(8800) us the land<0776> which he sware<07650>(8738) unto our fathers<01>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:24耶和華<03068>又吩咐我們<06680>(8762)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}這<0428>一切<03605>律例<02706>,要敬畏<09001><03372>(8800){<0853>}耶和華<03068>─我們的神<0430>,使我們<09001><03605><03117>得好處<09001><02896>,蒙他保全我們的生命<09001><02421>(8763),像今<02088><09003><03117>一樣。And the LORD<03068> commanded<06680>(8762) us to do<06213>(8800) all these statutes<02706>, to fear<03372>(8800) the LORD<03068> our God<0430>, for our good<02896> always<03117>, that he might preserve us alive<02421>(8763), as it is at this day<03117>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
6:25我們若<03588><09003><0834>耶和華<03068>─我們神<0430>{<09001>}{<06440>}所吩咐<06680>(8765)的{<02063>}一切<03605>誡命<04687>謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800){<0853>},這就是<01961>(8799)我們的<09001><06666>了。』」And it shall be our righteousness<06666>, if we observe<08104>(8799) to do<06213>(8800) all these<02063> commandments<04687> before<06440> the LORD<03068> our God<0430>, as he hath commanded<06680>(8765) us.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。