版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1 「此後,我們轉回<06437>(8799),從紅<05488><03220>的路<01870>往曠野<04057><05265>(8799),是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<01696>(8765)<0413>的。我們在<0853>西珥<08165><02022>繞行了<05437>(8799)許多<07227>日子<03117>
Then we turned<06437>(8799), and took our journey<05265>(8799) into the wilderness<04057> by the way<01870> of the Red<05488> sea<03220>, as the LORD<03068> spake<01696>(8765) unto me: and we compassed<05437>(8799) mount<02022> Seir<08165> many<07227> days<03117>.
2:2 耶和華<03068>{<0559>}{(8799)}對我<0413><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto me, saying<0559>(8800),
2:3 『你們<09001>繞行<05437>(8800){<0853>}這<02088><02022>的日子夠了<07227>,要轉向<06437>(8798){<09001>}北<06828>去。
Ye have compassed<05437>(8800) this mountain<02022> long enough<07227>: turn<06437>(8798) you northward<06828>.
2:4 你吩咐<06680>(8761){<0853>}百姓<05971><09001><0559>(8800):你們弟兄<0251>以掃<06215>的子孫<01121><03427>(8802)在西珥<09002><08165>,你們<0859>要經過<05674>(8802)他們的境界<09002><01366>。他們必懼怕<03372>(8799)你們<04480>,所以你們要分外<03966>謹慎<08104>(8738)
And command<06680>(8761) thou the people<05971>, saying<0559>(8800), Ye are to pass<05674>(8802) through the coast<01366> of your brethren<0251> the children<01121> of Esau<06215>, which dwell<03427>(8802) in Seir<08165>; and they shall be afraid<03372>(8799) of you: take ye good<03966> heed<08104>(8738) unto yourselves therefore:
2:5 不可<0408>與他們<09002>爭戰<01624>(8691);{<03588>}他們的地<04480><0776>,連<05704><07272><03709>可踏之處<04096>,我都不<03808><05414>(8799)你們<09001>,因<03588>我已將<0853>西珥<08165><02022><05414>(8804)給以掃<09001><06215>為業<03425>
Meddle<01624>(8691) not with them; for I will not give<05414>(8799) you of their land<0776>, no, not so much as a foot<07272> breadth<04096><03709>; because I have given<05414>(8804) mount<02022> Seir<08165> unto Esau<06215> for a possession<03425>. {no...: Heb. even to the treading of the sole of the foot}
2:6 你們要用錢<09002><03701>向他們<04480><0854><07666>(8799)<0400><0398>(8804),也<01571>要用錢<09002><03701>向他們<04480><03739>(8799)<04325><08354>(8804)
Ye shall buy<07666>(8799) meat<0400> of them for money<03701>, that ye may eat<0398>(8804); and ye shall also buy<03739>(8799) water<04325> of them for money<03701>, that ye may drink<08354>(8804).
2:7 因為<03588>耶和華<03068>─你的 神<0430>在你手<03027>裡所辦的一切<09002><03605><04639>上已賜福與你<01288>(8765)。你走<03212>(8800){<0853>}這<02088><01419>曠野<04057>,他都知道了<03045>(8804)。這<02088>四十<0705><08141>,耶和華<03068>─你的 神<0430>常與你同在<05973>,故此你一{<01697>}無<03808>所缺<02637>(8804)。』
For the LORD<03068> thy God<0430> hath blessed<01288>(8765) thee in all the works<04639> of thy hand<03027>: he knoweth<03045>(8804) thy walking<03212>(8800) through this great<01419> wilderness<04057>: these forty<0705> years<08141> the LORD<03068> thy God<0430> hath been with thee; thou hast lacked<02637>(8804) nothing<01697>.
2:8 「於是,我們離了<05674>(8799){<04480>}{<0854>}我們弟兄<0251>以掃<06215>子孫<01121>所住<03427>(8802)的西珥<09002><08165>,從亞拉巴<06160>的路<04480><01870>,經過<05674>(8799)以拉他<04480><0359>、以旬‧迦別<04480><06100>,轉向<06437>(8799)摩押<04124>曠野<04057>的路<01870>去。
And when we passed<05674>(8799) by from our brethren<0251> the children<01121> of Esau<06215>, which dwelt<03427>(8802) in Seir<08165>, through the way<01870> of the plain<06160> from Elath<0359>, and from Eziongaber<06100>, we turned<06437>(8799) and passed<05674>(8799) by the way<01870> of the wilderness<04057> of Moab<04124>.
2:9 耶和華<03068>吩咐我<0413><0559>(8799):『不可<0408>擾害<06696>(8799){<0853>}摩押人<04124>,也不可<0408>與他們<09002><01624>(8691)<04421>。{<03588>}他們的地<04480><0776>,我不<03808><05414>(8799)給你<09001>為業<03425>,因<03588>我已將<0853>亞珥<06144><05414>(8804)<09001>羅得<03876>的子孫<09001><01121>為業<03425>。』
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Distress<06696>(8799) not the Moabites<04124>, neither contend<01624>(8691) with them in battle<04421>: for I will not give<05414>(8799) thee of their land<0776> for a possession<03425>; because I have given<05414>(8804) Ar<06144> unto the children<01121> of Lot<03876> for a possession<03425>. {Distress...: or, Use no hostility against Moab}
2:10 (先前<09001><06440>,有以米人<0368><03427>(8804)在那裡<09002>,民<05971>數眾多<07227>,身體高<07311>(8802)<01419>,像亞衲人一樣<09003><06062>
The Emims<0368> dwelt<03427>(8804) therein in times past<06440>, a people<05971> great<01419>, and many<07227>, and tall<07311>(8802), as the Anakims<06062>;
2:11 這以米人<01992>像亞衲人<09003><06062>;也<0637>算為<02803>(8735)利乏音人<07497>;摩押人<04125><07121>(8799)他們<09001>為以米人<0368>
Which<01992> also were accounted<02803>(8735) giants<07497>, as the Anakims<06062>; but the Moabites<04125> call<07121>(8799) them Emims<0368>.
2:12 先前<09001><06440>,何利人<02752>也住<03427>(8804)在西珥<09002><08165>,但以掃<06215>的子孫<01121>將他們除滅<08045>(8686){<04480>}{<06440>},得了他們的地<03423>(8799),接著<08478>居住<03427>(8799),就如<09003><0834>以色列<03478>在{<0834>}耶和華<03068><05414>(8804)給他<09001>為業<03425>之地<09001><0776>所行的<06213>(8804)一樣。)
The Horims<02752> also dwelt<03427>(8804) in Seir<08165> beforetime<06440>; but the children<01121> of Esau<06215> succeeded<03423>(8799) them, when they had destroyed<08045>(8686) them from before<06440> them, and dwelt<03427>(8799) in their stead; as Israel<03478> did<06213>(8804) unto the land<0776> of his possession<03425>, which the LORD<03068> gave<05414>(8804) unto them. {succeeded: Heb. inherited} {stead: or, room}
2:13 現在<06258>,起來<06965>(8798)<05674>(8798){<09001>}{<0853>}撒烈<02218><05158>!於是我們過了<05674>(8799){<0853>}撒烈<02218><05158>
Now rise up<06965>(8798), said I , and get you over<05674>(8798) the brook<05158> Zered<02218>. And we went over<05674>(8799) the brook<05158> Zered<02218>. {brook: or, valley}
2:14 自從{<0834>}離開<01980>(8804)加低斯‧巴尼亞<04480><06947>,到<05704>{<0834>}過了<05674>(8804){<0853>}撒烈<02218><05158>的時候<03117>,共有三十<07970><08083><08141>,等<05704>那世代<01755>的兵<04421><0582><03605>從營<04264><04480><07130>滅盡<08552>(8800),正如<09003><0834>耶和華<03068>向他們<09001>所起的誓<07650>(8738)
And the space<03117> in which we came<01980>(8804) from Kadeshbarnea<06947>, until we were come over<05674>(8804) the brook<05158> Zered<02218>, was thirty<07970> and eight<08083> years<08141>; until all the generation<01755> of the men<0582> of war<04421> were wasted out<08552>(8800) from among<07130> the host<04264>, as the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto them. {brook: or, valley}
2:15 耶和華<03068>的手<03027><01571>攻擊{<01961>}{(8804)}他們<09002>,將他們從營<04264><04480><07130>除滅<09001><02000>(8800),直到<05704>滅盡<08552>(8800)
For indeed the hand<03027> of the LORD<03068> was against them, to destroy<02000>(8800) them from among<07130> the host<04264>, until they were consumed<08552>(8800).
2:16 「{<01961>}{(08799)}{<09003>}{<0834>}兵<04421><0582>從民<05971><04480><07130><03605>滅盡<08552>(8804)死亡<09001><04191>(8800)以後,
So it came to pass, when all the men<0582> of war<04421> were consumed<08552>(8804) and dead<04191>(8800) from among<07130> the people<05971>,
2:17 耶和華<03068>吩咐<01696>(8762)<0413><09001><0559>(8800)
That the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto me, saying<0559>(8800),
2:18 『你<0859>今天<03117>要從<0853>摩押<04124>的境界<01366>{<0853>}亞珥<06144>經過<05674>(8802)
Thou art to pass over<05674>(8802) through Ar<06144>, the coast<01366> of Moab<04124>, this day<03117>:
2:19 走近<07126>(8804){<04136>}亞捫<05983><01121>之地,不可<0408>擾害他們<06696>(8799),也不可<0408>與他們<09002>爭戰<01624>(8691)。{<03588>}亞捫<05983><01121>的地<04480><0776>,我不<03808><05414>(8799)給你們<09001>為業<03425>,因<03588>我已將那地賜<05414>(8804)給羅得<03876>的子孫<09001><01121>為業<03425>。』
And when thou comest nigh<07126>(8804) over against<04136> the children<01121> of Ammon<05983>, distress<06696>(8799) them not, nor meddle<01624>(8691) with them: for I will not give<05414>(8799) thee of the land<0776> of the children<01121> of Ammon<05983> any possession<03425>; because I have given<05414>(8804) it unto the children<01121> of Lot<03876> for a possession<03425>.
2:20 (那地<01931><0637>算為<02803>(8735)利乏音人<07497>之地<0776>,先前<09001><06440>利乏音人<07497><03427>(8804)在那裡<09002>,亞捫人<05984><07121>(8799)他們<09001>為散送冥<02157>
(That also was accounted<02803>(8735) a land<0776> of giants<07497>: giants<07497> dwelt<03427>(8804) therein in old time<06440>; and the Ammonites<05984> call<07121>(8799) them Zamzummims<02157>; {Zamzummims: also called, Zuzims}
2:21 那民<05971>眾多<07227>,身體高<07311>(8802)<01419>,像亞衲人一樣<09003><06062>,但耶和華<03068>從亞捫人面前<04480><06440>除滅他們<08045>(8686),亞捫人就得了他們的地<03423>(8799),接著<08478>居住<03427>(8799)
A people<05971> great<01419>, and many<07227>, and tall<07311>(8802), as the Anakims<06062>; but the LORD<03068> destroyed<08045>(8686) them before<06440> them; and they succeeded<03423>(8799) them, and dwelt<03427>(8799) in their stead:
2:22 正如<09003><0834>耶和華<03068>從前為<06213>(8804)<03427>(8802)西珥<09002><08165>的以掃<06215>子孫<09001><01121>{<0834>}將<0853>何利人<02752>從他們面前<04480><06440>除滅<08045>(8689)、他們得了何利人的地<03423>(8799)、接著<08478>居住<03427>(8799)一樣,直到<05704><02088><03117>
As he did<06213>(8804) to the children<01121> of Esau<06215>, which dwelt<03427>(8802) in Seir<08165>, when he destroyed<08045>(8689) the Horims<02752> from before<06440> them; and they succeeded<03423>(8799) them, and dwelt<03427>(8799) in their stead even unto this day<03117>:
2:23 從迦斐託<04480><03731>出來<03318>(8802)的迦斐託人<03732>將先前住<03427>(8802)在鄉村<09002><02699>直到<05704>迦薩<05804>的亞衛人<05761>除滅<08045>(8689),接著<08478>居住<03427>(8799)。)
And the Avims<05761> which dwelt<03427>(8802) in Hazerim<02699>, even unto Azzah<05804>, the Caphtorims<03732>, which came forth<03318>(8802) out of Caphtor<03731>, destroyed<08045>(8689) them, and dwelt<03427>(8799) in their stead.)
2:24 你們起來<06965>(8798)前往<05265>(8798),過<05674>(8798){<0853>}亞嫩<0769><05158>;{<07200>}{(8798)}我已將<0853>亞摩利人<0567>希實本<02809><04428>西宏<05511><0853>他的地<0776><05414>(8804)在你手中<09002><03027>,你要{<02490>}{(8685)}與他<09002><01624>(8690)<04421>,得他的地為業<03423>(8798)
Rise ye up<06965>(8798), take your journey<05265>(8798), and pass over<05674>(8798) the river<05158> Arnon<0769>: behold<07200>(8798), I have given<05414>(8804) into thine hand<03027> Sihon<05511> the Amorite<0567>, king<04428> of Heshbon<02809>, and his land<0776>: begin<02490>(8685) to possess<03423>(8798) it , and contend<01624>(8690) with him in battle<04421>. {begin...: Heb. begin, possess}
2:25 從今<02088><03117><02490>(8686),我要使<05414>(8800){<05921>}{<06440>}天<08064><08478>萬民<05971>{<0834>}聽見<08085>(8799)你的名聲<08088><03605>驚恐<06343>懼怕<03374>,且因你<04480><06440>發顫<07264>(8804)傷慟<02342>(8804)。」
This day<03117> will I begin<02490>(8686) to put<05414>(8800) the dread<06343> of thee and the fear<03374> of thee upon the nations<06440><05971> that are under the whole heaven<08064>, who shall hear<08085>(8799) report<08088> of thee, and shall tremble<07264>(8804), and be in anguish<02342>(8804) because of thee<06440>.
2:26 「我從基底莫<06932>的曠野<04480><04057>差遣<07971>(8799)使者<04397>去見<0413>希實本<02809><04428>西宏<05511>,用和睦<07965>的話<01697><09001><0559>(8800)
And I sent<07971>(8799) messengers<04397> out of the wilderness<04057> of Kedemoth<06932> unto Sihon<05511> king<04428> of Heshbon<02809> with words<01697> of peace<07965>, saying<0559>(8800),
2:27 『求你容我從你的地<09002><0776>經過<05674>(8799),只走<03212>(8799)大道<09002><01870><09002><01870>,不<03808><05493>(8799)<08040><03225>
Let me pass<05674>(8799) through thy land<0776>: I will go<03212>(8799) along by the high way<01870><01870>, I will neither turn<05493>(8799) unto the right hand<03225> nor to the left<08040>.
2:28 你可以{<09002>}{<03701>}賣<07666>(8686)<0400>給我吃<0398>(8804),也可以{<09002>}{<03701>}賣<05414>(8799)<04325>給我<09001><08354>(8804),只要<07535>容我步行<09002><07272>過去<05674>(8799)
Thou shalt sell<07666>(8686) me meat<0400> for money<03701>, that I may eat<0398>(8804); and give<05414>(8799) me water<04325> for money<03701>, that I may drink<08354>(8804): only I will pass through<05674>(8799) on my feet<07272>;
2:29 就如<09003><0834><03427>(8802)西珥<09002><08165>的以掃<06215>子孫<01121>和住<03427>(8802)亞珥<09002><06144>的摩押人<04125><06213>(8804)<09001>一樣,等<05704>{<0834>}我過了<05674>(8799)約旦河{<0853>}<03383>,好進入<0413>耶和華<03068>─我們 神<0430><0834><05414>(8802)給我們<09001>的地<0776>。』
(As the children<01121> of Esau<06215> which dwell<03427>(8802) in Seir<08165>, and the Moabites<04125> which dwell<03427>(8802) in Ar<06144>, did<06213>(8804) unto me;) until I shall pass over<05674>(8799) Jordan<03383> into the land<0776> which the LORD<03068> our God<0430> giveth<05414>(8802) us.
2:30 但希實本<02809><04428>西宏<05511><03808><014>(8804)我們從他那裡<09002>經過<05674>(8687);因為<03588>耶和華<03068>─你的 神<0430>使{<0853>}他心中<07307>剛硬<07185>(8689),{<0853>}性情<03824>頑梗<0553>(8765),為要<09001><04616>將他交<05414>(8800)在你手中<09002><03027>,像今<02088><09003><03117>一樣。
But Sihon<05511> king<04428> of Heshbon<02809> would<014>(8804) not let us pass<05674>(8687) by him: for the LORD<03068> thy God<0430> hardened<07185>(8689) his spirit<07307>, and made his heart<03824> obstinate<0553>(8765), that he might deliver<05414>(8800) him into thy hand<03027>, as appeareth this day<03117>.
2:31 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):『{<07200>}{(8798)}從此起首<02490>(8689),我要將<0853>西宏<05511><0853>他的地<0776><05414>(8800)給你<09001><06440>;你要{<02490>}{(8685)}得<03423>(8798){<0853>}他的地<0776>為業<09001><03423>(8800)。』
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Behold<07200>(8798), I have begun<02490>(8689) to give<05414>(8800) Sihon<05511> and his land<0776> before<06440> thee: begin<02490>(8685) to possess<03423>(8798), that thou mayest inherit<03423>(8800) his land<0776>.
2:32 那時,西宏<05511>{<01931>}和他的眾<03605><05971>出來<03318>(8799)攻擊我們<09001><07125>(8800),在雅雜<03096>與我們交戰<09001><04421>
Then Sihon<05511> came out<03318>(8799) against<07125>(8800) us, he and all his people<05971>, to fight<04421> at Jahaz<03096>.
2:33 耶和華<03068>─我們的 神<0430>將他交<05414>(8799)給我們<09001><06440>,我們就把他<00853><0853>他的兒子<01121>,並<0853>他的眾<03605><05971>,都擊殺了<05221>(8686)
And the LORD<03068> our God<0430> delivered<05414>(8799) him before<06440> us; and we smote<05221>(8686) him, and his sons<01121>, and all his people<05971>.
2:34 我們奪了<03920>(8799){<0853>}他的一切<03605>城邑<05892>{<09002>}{<06256>}{<01931>},將<0853>有人煙<04962>的各<03605><05892>,連女人<0802>帶孩子<02945>,盡都毀滅<02763>(8686),沒有<03808>留下<07604>(8689)一個<08300>
And we took<03920>(8799) all his cities<05892> at that time<06256>, and utterly destroyed<02763>(8686) the men<04962>, and the women<0802>, and the little ones<02945>, of every city<05892>, we left<07604>(8689) none to remain<08300>: {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
2:35 惟有<07535>牲畜<0929>和所<0834><03920>(8804)的各城<05892>,並其中的財物<07998>,都取為自己<09001>的掠物<0962>(8804)
Only the cattle<0929> we took for a prey<0962>(8804) unto ourselves, and the spoil<07998> of the cities<05892> which we took<03920>(8804).
2:36 從亞嫩<0769>{<0834>}{<05921>}谷<05158><08193>的亞羅珥<04480><06177>和谷<09002><05158>中的{<0834>}城<05892>,直到<05704>基列<01568>,耶和華<03068>─我們的 神<0430>{<0853>}都<03605><05414>(8804)給我們<09001><06440>了,沒<03808><01961>(8804)一座城<07151>{<0834>}高得<07682>(8804)使我們不能<04480>攻取的。
From Aroer<06177>, which is by the brink<08193> of the river<05158> of Arnon<0769>, and from the city<05892> that is by the river<05158>, even unto Gilead<01568>, there was not one city<07151> too strong<07682>(8804) for us: the LORD<03068> our God<0430> delivered<05414>(8804) all unto us<06440>:
2:37<07535>有{<0413>}亞捫<05983><01121>之地<0776>,凡<03605>靠近<03027>雅博<02999><05158>的地,並山地<02022>的城邑<05892>,與耶和華<03068>─我們 神<0430><0834>禁止<06680>(8765)我們去的地方,都<03605>沒有<03808>挨近<07126>(8804)。」
Only unto the land<0776> of the children<01121> of Ammon<05983> thou camest<07126>(8804) not, nor unto any place<03027> of the river<05158> Jabbok<02999>, nor unto the cities<05892> in the mountains<02022>, nor unto whatsoever the LORD<03068> our God<0430> forbad<06680>(8765) us.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。