版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1<08064><0776>萬物<06635><03605>造齊了<03615>(8792)Thus the heavens<08064> and the earth<0776> were finished<03615>(8792), and all the host of them<06635>. 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:2到第七<07637><09002><03117>, 神<0430><06213>(8804)物{<0834>}的工<04399>已經完畢<03615>(8762),就在第七<07637><09002><03117>歇了他一切<04480><03605>{<0834>}{<06213>}{(8804)}的工<04399>,安息了<07673>(8799)And on the seventh<07637> day<03117> God<0430> ended<03615>(8762) his work<04399> which he had made<06213>(8804); and he rested<07673>(8799) on the seventh<07637> day<03117> from all his work<04399> which he had made<06213>(8804). 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:3 神<0430>賜福<01288>(8762)<0853>第七<07637><03117>,定為聖<06942>(8762)日{<0853>};因為<03588>在這日<09002>, 神<0430>歇了他一切<04480><03605>{<0834>}創<01254>(8804)<09001><06213>(8800)的工<04399>,就安息了<07673>(8804)And God<0430> blessed<01288>(8762) the seventh<07637> day<03117>, and sanctified<06942>(8762) it: because<03588> that in it he had rested<07673>(8804) from all his work<04399> which God<0430> created<01254>(8804) and made<06213>(8800). {created...: Heb. created to make} 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:4創造<09002><01254>(8736)<08064><0776>的來歷<08435>,在耶和華<03068> 神<0430><06213>(8800)<08064><0776>的日子<09002><03117>,乃是這樣<0428>These<0428> are the generations<08435> of the heavens<08064> and of the earth<0776> when they were created<01254>(8736), in the day<03117> that the LORD<03068> God<0430> made<06213>(8800) the earth<0776> and the heavens<08064>, 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:5野地<07704>還沒<02962><01961>(8799){<03605>}草木<07880>{<09002>}{<0776>},田間<07704>的{<03605>}菜蔬<06212>還沒有<02962>長起來<06779>(8799);因為<03588>耶和華<03068> 神<0430>還沒有<03808>降雨<04305>(8689)<05921>地上<0776>,也沒有<0369><0120><09001><05647>(8800){<0853>}地<0127>And every plant<07880> of the field<07704> before<02962> it was in the earth<0776>, and every herb<06212> of the field<07704> before<02962> it grew<06779>(8799): for<03588> the LORD<03068> God<0430> had not<03808> caused it to rain<04305>(8689) upon the earth<0776>, and there was not<0369> a man<0120> to till<05647>(8800) the ground<0127>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:6但有霧氣<0108><04480><0776>上騰<05927>(8799),滋潤<08248>(8689){<0853>}遍<03605>{<06440>}地<0127>But there went up<05927>(8799) a mist<0108> from<04480> the earth<0776>, and watered<08248>(8689) the whole face<06440> of the ground<0127>. {there...: or, a mist which went up from, etc.}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:7耶和華<03068> 神<0430><04480>地上<0127>的塵土<06083><03335>(8799){<0853>}人<0120>,將生<02416><05397><05301>(8799)在他鼻孔裡<09002><0639>,他就成了<01961>(8799)有靈的<02416>活人<09001><05315>,名叫亞當<0120>And the LORD<03068> God<0430> formed<03335>(8799) man<0120> of the dust<06083> of<04480> the ground<0127>, and breathed<05301>(8799) into his nostrils<0639> the breath<05397> of life<02416>; and man<0120> became a living<02416> soul<05315>. {of the dust...: Heb. dust of the ground}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:8耶和華<03068> 神<0430>在東方的<04480><06924>伊甸<09002><05731>立了<05193>(8799)一個園子<01588>,把<0853><0834><03335>(8804)的人<0120>安置<07760>(8799)在那裡<08033>And the LORD<03068> God<0430> planted<05193>(8799) a garden<01588> eastward<06924> in Eden<05731>; and there<08033> he put<07760>(8799) the man<0120> whom<0834> he had formed<03335>(8804).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:9耶和華<03068> 神<0430>使<06779><00>各樣<03605>的樹<06086><04480>地裡<0127>長出來<06779>(8686),可以悅人<02530>(8737)的眼目<09001><04758>,其上的果子好<02896>作食物<09001><03978>。園子<01588>當中<09002><08432>又有生命<02416><06086>和分別<01847><02896><07451>的樹<06086>And out<04480> of the ground<0127> made<06779><00> the LORD<03068> God<0430> to grow<06779>(8686) every tree<06086> that is pleasant<02530>(8737) to the sight<04758>, and good<02896> for food<03978>; the tree<06086> of life<02416> also in the midst<08432> of the garden<01588>, and the tree<06086> of knowledge<01847> of good<02896> and evil<07451>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:10有河<05104>從伊甸<04480><05731>流出來<03318>(8802),滋潤<09001><08248>(8687){<0853>}那園子<01588>,從那裡<04480><08033><06504>(8735)<01961>(8804)<09001><0702><07218>And a river<05104> went out<03318>(8802) of Eden<05731> to water<08248>(8687) the garden<01588>; and from thence it was parted<06504>(8735), and became into four<0702> heads<07218>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:11第一<0259>道名叫<08034>比遜<06376>,就是<01931>環繞<05437>(8802){<0853>}哈腓拉<02341><03605><0776>的。{<0834>}在那裡<08033>有金子<02091>The name<08034> of the first<0259> is Pison<06376>: that<01931> is it which compasseth<05437>(8802) the whole land<0776> of Havilah<02341>, where<0834> there is gold<02091>;註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:12並且那<01931><0776>的金子<02091>是好的<02896>;在那裡<08033>又有珍珠<0916>和紅瑪瑙<07718><068>And the gold<02091> of that<01931> land<0776> is good<02896>: there is bdellium<0916> and the onyx<07718> stone<068>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:13第二<08145>道河<05104><08034>叫基訓<01521>,就是<01931>環繞<05437>(8802){<0853>}古實<03568><03605><0776>的。And the name<08034> of the second<08145> river<05104> is Gihon<01521>: the same is it that compasseth<05437>(8802) the whole land<0776> of Ethiopia<03568>. {Ethiopia: Heb. Cush}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:14第三<07992>道河<05104>名叫<08034>底格里斯<02313>,{<01931>}流<01980>(8802)在亞述<0804>的東邊<06926>。第四<07243>道河<05104>就是<01931>幼發拉底河<06578>And the name<08034> of the third<07992> river<05104> is Hiddekel<02313>: that is it which goeth toward<01980>(8802) the east<06926> of Assyria<0804>. And the fourth<07243> river<05104> is Euphrates<06578>. {toward...: or, eastward to Assyria}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:15耶和華<03068> 神<0430><03947>(8799){<0853>}那人<0120>安置<05117>(8686)在伊甸<05731><09002><01588>,使他修理<09001><05647>(8800),看守<09001><08104>(8800)And the LORD<03068> God<0430> took<03947>(8799) the man<0120>, and put him<03240>(8686) into the garden<01588> of Eden<05731> to dress<05647>(8800) it and to keep<08104>(8800) it. {the man: or, Adam}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:16耶和華<03068> 神<0430>吩咐<06680>(8762){<05921>}他<0120><09001><0559>(8800):「園中<01588>各樣<04480><03605><06086>上的果子,你可以隨意<0398>(8800)<0398>(8799)And the LORD<03068> God<0430> commanded<06680>(8762) the man<0120>, saying<0559>(8800), Of every tree<06086> of the garden<01588> thou mayest freely<0398>(8800) eat<0398>(8799): {thou...: Heb. eating thou shalt eat}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:17只是分別<01847><02896><07451><04480><06086>上的果子,你不可<03808><0398>(8799){<04480>},因為<03588>你吃<0398>(8800){<04480>}的日子<09002><03117>必定<04191>(8800)<04191>(8799)!」But of the tree<06086> of the knowledge<01847> of good<02896> and evil<07451>, thou shalt not eat<0398>(8799) of it: for in the day<03117> that thou eatest<0398>(8800) thereof thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799). {thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:18耶和華<03068> 神<0430><0559>(8799):「那人<0120>{<01961>}{(8800)}獨居<09001><0905><03808><02896>,我要為他<09001><06213>(8799)一個配偶幫助他<05828><09003><05048>。」And the LORD<03068> God<0430> said<0559>(8799), It is not good<02896> that the man<0120> should be<01961>(8800) alone; I will make<06213>(8799) him an help meet<05828> for him. {meet...: Heb. as before him}C註釋 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:19耶和華<03068> 神<0430><04480><0127>所造成的<03335>(8799)野地<07704>各樣<03605>走獸<02416><0854>空中<08064>各樣<03605>飛鳥<05775>都帶<0935>(8686)<0413>那人<0120>面前,看<09001><07200>(8800)他叫<07121>(8799){<09001>}甚麼<04100>。那人<0120>怎樣<0834><07121>(8799){<09001>}各樣的<03605><02416><05315>,那就是<01931>牠的名字<08034>And out of the ground<0127> the LORD<03068> God<0430> formed<03335>(8799) every beast<02416> of the field<07704>, and every fowl<05775> of the air<08064>; and brought<0935>(8686) them unto Adam<0120> to see<07200>(8800) what he would call<07121>(8799) them: and whatsoever Adam<0120> called<07121>(8799) every living<02416> creature<05315>, that<01931> was the name thereof<08034>. {Adam: or, the man}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
2:20那人<0120>便給一切<09001><03605>牲畜<0929>和空中<08064>飛鳥<09001><05775>、野地<07704>走獸<02416><09001><03605>起了<07121>(8799)<08034>;只是那人<09001><0120>沒有<03808>遇見<04672>(8804)配偶幫助他<05828><09003><05048>And Adam<0120> gave<07121>(8799) names<08034> to all cattle<0929>, and to the fowl<05775> of the air<08064>, and to every beast<02416> of the field<07704>; but for Adam<0120> there was not found<04672>(8804) an help meet<05828> for him. {gave: Heb. called}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
2:21耶和華<03068> 神<0430>使<05307>(8686){<05921>}他<0120>沉睡<08639>,他就睡了<03462>(8799);於是取下<03947>(8799)他的一<0259>條肋骨<04480><06763>,又把肉<01320>合起來<05462>(8799){<08478>}。And the LORD<03068> God<0430> caused<05307><00> a deep sleep<08639> to fall<05307>(8686) upon Adam<0121>, and he slept<03462>(8799): and he took<03947>(8799) one<0259> of his ribs<06763>, and closed up<05462>(8799) the flesh<01320> instead thereof;註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:22耶和華<03068> 神<0430>就用<04480>那人<0120>身上所<0834>取的<03947>(8804){<0853>}肋骨<06763>造成<01129>(8799)一個女人<09001><0802>,領她<0935>(8686)<0413>那人<0120>跟前。And the rib<06763>, which the LORD<03068> God<0430> had taken<03947>(8804) from man<0120>, made<01129>(8799) he a woman<0802>, and brought<0935>(8686) her unto the man<0120>. {made: Heb. builded}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:23那人<0120><0559>(8799):這是<02063>{<06471>}我骨中<04480><06106>的骨<06106>,肉中<04480><01320>的肉<01320>,可以稱<07121>(8735)她為<09001><02063>「女人<0802>」,因為<03588>她是<02063>從「男人<04480><0376>」身上取出來的<03947>(8795)And Adam<0120> said<0559>(8799), This<02063> is now<06471> bone<06106> of my bones<06106>, and flesh<01320> of my flesh<01320>: she<02063> shall be called<07121>(8735) Woman<0802>, because she<02063> was taken<03947>(8795) out of Man<0376>. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:24因此<05921><03651>,人<0376>要離開<05800>(8799){<0853>}父<01>{<0853>}母<0517>,與妻子<09002><0802>連合<01692>(8804),二人成為<01961>(8804)<0259><09001><01320>Therefore<03651> shall a man<0376> leave<05800>(8799) his father<01> and his mother<0517>, and shall cleave<01692>(8804) unto his wife<0802>: and they shall be one<0259> flesh<01320>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
2:25當時{<01961>}{(8799)}夫<0120><0802>二人<08147>赤身露體<06174>,並不<03808>羞恥<0954>(8709)And they were both<08147> naked<06174>, the man<0120> and his wife<0802>, and were not ashamed<0954>(8709).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。