版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
36:1約瑟<03130>的後裔<01121>{<04480>}{<04940>},瑪拿西<04519>的孫子<01121>,瑪吉<04353>的兒子<01121>基列<01568>,他子孫<01121>中{<09001>}{<04940>}的諸族<01><07218><07126>(8799)到摩西<04872>{<09001>}{<06440>}和作首領<05387>的以色列<03478><01121>{<09001>}{<06440>}族<01><07218>面前<09001><06440>,說<01696>(8762)And the chief<07218> fathers<01> of the families<04940> of the children<01121> of Gilead<01568>, the son<01121> of Machir<04353>, the son<01121> of Manasseh<04519>, of the families<04940> of the sons<01121> of Joseph<03130>, came near<07126>(8799), and spake<01696>(8762) before<06440> Moses<04872>, and before<06440> the princes<05387>, the chief<07218> fathers<01> of the children<01121> of Israel<03478>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:2{<0559>}{(8799)}「耶和華<03068>曾吩咐<06680>(8765){<0853>}我主<0113>拈鬮<09002><01486><09001><05414>(8800){<0853>}地<0776>給以色列<03478><09001><01121>為業<09002><05159>,我主<0113>也受了耶和華<09002><03068>的吩咐<06680>(8795)<0853>我們兄弟<0251>西羅非哈<06765>的產業<05159><09001><05414>(8800)給他的眾女兒<09001><01323>And they said<0559>(8799), The LORD<03068> commanded<06680>(8765) my lord<0113> to give<05414>(8800) the land<0776> for an inheritance<05159> by lot<01486> to the children<01121> of Israel<03478>: and my lord<0113> was commanded<06680>(8795) by the LORD<03068> to give<05414>(8800) the inheritance<05159> of Zelophehad<06765> our brother<0251> unto his daughters<01323>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
36:3她們若嫁<01961>(8804)<09001><0802>以色列<03478><01121><09001><0259>支派<07626>的人<04480><01121>,就必{<01639>}{(8738)}{<05159>}將我們祖宗<01>所遺留的產業<04480><05159><03254>(8738)<05921>她們丈夫支派<04294>的產業<05159>中。這樣<0834><01961>(8799)<09001>,我們拈鬮<04480><01486>所得的產業<05159>就要減少了<01639>(8735)And if they be married<0802> to any<0259> of the sons<01121> of the other tribes<07626> of the children<01121> of Israel<03478>, then shall their inheritance<05159> be taken<01639>(8738) from the inheritance<05159> of our fathers<01>, and shall be put<03254>(8738) to the inheritance<05159> of the tribe<04294> whereunto they are received: so shall it be taken<01639>(8735) from the lot<01486> of our inheritance<05159>. {whereunto...: Heb. unto whom they shall be}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
36:4{<0518>}到了<01961>(8799)以色列<03478><09001><01121>的禧年<03104>,這女兒的產業<05159>就必加<03254>(8738)<05921>她們丈夫支派<04294>的產業<05159>上。這樣<0834><01961>(8799)<09001>,我們祖宗<01>支派<04294>的產業<04480><05159>就減少了<01639>(8735){<05159>}。」And when the jubile<03104> of the children<01121> of Israel<03478> shall be, then shall their inheritance<05159> be put<03254>(8738) unto the inheritance<05159> of the tribe<04294> whereunto they are received: so shall their inheritance<05159> be taken away<01639>(8735) from the inheritance<05159> of the tribe<04294> of our fathers<01>. {whereunto...: Heb. unto whom they shall be}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:5摩西<04872><05921>耶和華<03068>的話<06310>吩咐<06680>(8762){<0853>}以色列<03478><01121><09001><0559>(8800):「約瑟<03130>支派<04294>的人<01121>說得<01696>(8802)有理<03651>And Moses<04872> commanded<06680>(8762) the children<01121> of Israel<03478> according to the word<06310> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), The tribe<04294> of the sons<01121> of Joseph<03130> hath said<01696>(8802) well.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:6論到<0834>西羅非哈<06765>的眾女兒<09001><01323>,耶和華<03068><02088><01697>吩咐<06680>(8765)<09001><0559>(8800):她們可以隨<09001><02896><09002><05869>嫁人<01961>(8799)<09001><0802>,只是<0389>要嫁<01961>(8799)<09001><0802>{<09001>}{<04940>}同宗<01>支派<04294>的人。This is the thing<01697> which the LORD<03068> doth command<06680>(8765) concerning the daughters<01323> of Zelophehad<06765>, saying<0559>(8800), Let them marry<0802> to whom they think<05869> best<02896>; only to the family<04940> of the tribe<04294> of their father<01> shall they marry<0802>. {marry: Heb. be wives}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:7這樣,以色列<03478><09001><01121>的產業<05159>就不<03808>從這支派<04480><04294><05437>(8735)<0413>那支派<04294>,因為<03588>以色列<03478><01121>要各<0376><01692>(8799)各祖宗<01>支派<04294>的產業<09002><05159>So shall not the inheritance<05159> of the children<01121> of Israel<03478> remove<05437>(8735) from tribe<04294> to tribe<04294>: for every one<0376> of the children<01121> of Israel<03478> shall keep<01692>(8799) himself to the inheritance<05159> of the tribe<04294> of his fathers<01>. {keep...: Heb. cleave to the, etc}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:8<03605>在以色列<03478><01121>支派<04480><04294>中得了<03423>(8802)產業<05159>的女子<09001><01323>必作<01961>(8799)<09001><0259>{<04480>}{<04940>}宗<01>支派<04294>人的妻<0802>,好叫<09001><09001><04616>以色列<03478><01121>各自<0376>承受<03423>(8799)他祖宗<01>的產業<05159>And every daughter<01323>, that possesseth<03423>(8802) an inheritance<05159> in any tribe<04294> of the children<01121> of Israel<03478>, shall be wife<0802> unto one<0259> of the family<04940> of the tribe<04294> of her father<01>, that the children<01121> of Israel<03478> may enjoy<03423>(8799) every man<0376> the inheritance<05159> of his fathers<01>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:9這樣,他們的產業<05159>就不<03808>從這支派<04480><04294><05437>(8735)到那<0312>支派<09001><04294>,因為<03588>以色列<03478>支派<04294>的人<01121>要各<0376><01692>(8799)各的產業<09002><05159>。」Neither shall the inheritance<05159> remove<05437>(8735) from one tribe<04294> to another<0312> tribe<04294>; but every one<0376> of the tribes<04294> of the children<01121> of Israel<03478> shall keep<01692>(8799) himself to his own inheritance<05159>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:10耶和華<03068>怎樣<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>,西羅非哈<06765>的眾女兒<01323>就怎樣<03651><06213>(8804)Even as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>, so did<06213>(8804) the daughters<01323> of Zelophehad<06765>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:11西羅非哈<06765>的女兒<01323>瑪拉<04244>、得撒<08656>、曷拉<02295>、密迦<04435>、挪阿<05270>都嫁了<01961>(8799)<09001><0802>他們伯叔<01730>的兒子<09001><01121>For Mahlah<04244>, Tirzah<08656>, and Hoglah<02295>, and Milcah<04435>, and Noah<05270>, the daughters<01323> of Zelophehad<06765>, were married<0802> unto their father's<01730> brothers' sons<01121>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:12她們嫁<01961>(8804)<09001><0802>入約瑟<03130>兒子<01121>、瑪拿西<04519>子孫<01121>的族<04480><04940>中;她們的產業<05159>仍留<01961>(8799)<05921>{<04940>}同宗<01>支派<04294>中。 And they were married<0802> into the families<04940> of the sons<01121> of Manasseh<04519> the son<01121> of Joseph<03130>, and their inheritance<05159> remained in the tribe<04294> of the family<04940> of their father<01>. {into...: Heb. to some that were of the families}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
36:13這是<0428>耶和華<03068>在摩押<04124>平原<09002><06160>─約旦河<03383>邊、耶利哥<03405>對面<05921>─藉著<09002><03027>摩西<04872><0834>吩咐<06680>(8765){<0413>}以色列<03478><01121>的命令<04687>典章<04941>These are the commandments<04687> and the judgments<04941>, which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872> unto the children<01121> of Israel<03478> in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。