版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
35:1耶和華<03068>在摩押<04124>平原<09002><06160>─約旦河<03383>邊、耶利哥<03405>對面<05921>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:2「你吩咐<06680>(8761){<0853>}以色列<03478><01121>,要從所得為業<0272>的地<04480><05159>中把些城<05892><05414>(8804)利未人<09001><03881>居住<09001><03427>(8800),也要把這城<09001><05892>四圍<05439>的郊野<04054><05414>(8799)利未人<09001><03881>Command<06680>(8761) the children<01121> of Israel<03478>, that they give<05414>(8804) unto the Levites<03881> of the inheritance<05159> of their possession<0272> cities<05892> to dwell in<03427>(8800); and ye shall give<05414>(8799) also unto the Levites<03881> suburbs<04054> for the cities<05892> round about<05439> them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:3這城邑<05892>要歸<01961>(8804)他們<09001>居住<09001><03427>(8800),城邑的郊野<04054>可以<01961>(8799)牧養他們的牛羊<09001><0929>和各樣的<09001><03605>牲畜<02416>,又可以安置他們的財物<09001><07399>And the cities<05892> shall they have to dwell in<03427>(8800); and the suburbs<04054> of them shall be for their cattle<0929>, and for their goods<07399>, and for all their beasts<02416>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:4你們給<05414>(8799)利未人<09001><03881>的郊野{<05892>}<04054>,{<0834>}要從城<05892><04480><07023>起,四圍<05439>往外<02351>量一千<0505><0520>And the suburbs<04054> of the cities<05892>, which ye shall give<05414>(8799) unto the Levites<03881>, shall reach from the wall<07023> of the city<05892> and outward<02351> a thousand<0505> cubits<0520> round about<05439>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:5{<04480>}{<02351>}{<09001>}{<05892>}另外{<0853>}東<06924>{<06285>}量<04058>(8804)二千<0505><09002><0520>,{<0853>}南<05045>{<06285>}量二千<0505><09002><0520>,{<0853>}西<03220>{<06285>}量二千<0505><09002><0520>,{<0853>}北<06828>{<06285>}量二千<0505><09002><0520>,為邊界,城<05892>在當中<09002><08432>;這<02088>要歸<01961>(8799)他們<09001>作城邑<05892>的郊野<04054>And ye shall measure<04058>(8804) from without<02351> the city<05892> on the east<06924> side<06285> two thousand<0505> cubits<0520>, and on the south<05045> side<06285> two thousand<0505> cubits<0520>, and on the west<03220> side<06285> two thousand<0505> cubits<0520>, and on the north<06828> side<06285> two thousand<0505> cubits<0520>; and the city<05892> shall be in the midst<08432>: this shall be to them the suburbs<04054> of the cities<05892>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:6{<0834>}你們給<05414>(8799)利未人<09001><03881><0853>城邑<05892>,其中<0853>當有六<08337>座逃<04733><05892>,{<0834>}使<05414>(8799)誤殺人的<07523>(8802)可以逃<09001><05127>(8800)到那裡<08033>。此外還要<05921><05414>(8799)他們四十<0705><08147>座城<05892>And among the cities<05892> which ye shall give<05414>(8799) unto the Levites<03881> there shall be six<08337> cities<05892> for refuge<04733>, which ye shall appoint<05414>(8799) for the manslayer<07523>(8802), that he may flee<05127>(8800) thither: and to them ye shall add<05414>(8799) forty<0705> and two<08147> cities<05892>. {to them...: Heb. above them ye shall give}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:7你們要給<05414>(8799)利未人<09001><03881>的{<03605>}城<05892>{<0834>},共有四十<0705><08083>座{<05892>},連城<0854><0853>郊野<04054>都要給他們。 So all the cities<05892> which ye shall give<05414>(8799) to the Levites<03881> shall be forty<0705> and eight<08083> cities<05892>: them shall ye give with their suburbs<04054>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:8以色列<03478><01121><0834>得的地業<04480><0272>從中<04480><0854>要把些城邑<05892><05414>(8799)利未人;人多<07227>的就多<07235>(8686)給,{<04480>}{<0854>}人少<04592>的就少<04591>(8686)給;各<0376>支派要按<09003><06310><0834>承受<05157>(8799)為業之地<05159>把城邑<04480><05892><05414>(8799)利未人<09001><03881>。」And the cities<05892> which ye shall give<05414>(8799) shall be of the possession<0272> of the children<01121> of Israel<03478>: from them that have many<07227> ye shall give many<07235>(8686); but from them that have few<04592> ye shall give few<04591>(8686): every one<0376> shall give<05414>(8799) of his cities<05892> unto the Levites<03881> according<06310> to his inheritance<05159> which he inheriteth<05157>(8799). {he...: Heb. they inherit}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:9耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:10「你吩咐<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:{<03588>}你們<0859><05674>(8802){<0853>}約旦河<03383>,進了迦南<03667><0776>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When ye be come over<05674>(8802) Jordan<03383> into the land<0776> of Canaan<03667>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:11就要分出<07136>(8689){<09001>}幾座城<05892>,為你們<09001><01961>(8799)<04733><05892>,使誤<09002><07684><05221>(8688)<05315>的{<07523>}{(8802)}可以逃<05127>(8804)到那裡<08033>Then ye shall appoint<07136>(8689) you cities<05892> to be cities<05892> of refuge<04733> for you; that the slayer<07523>(8802) may flee<05127>(8804) thither, which killeth<05221>(8688) any person<05315> at unawares<07684>. {at...: Heb. by error}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:12這些城可以作<01961>(8804){<09001>}逃避<09001><04733>報仇人<04480><01350>(8802)的城<05892>,使誤殺人的<07523>(8802)不至於<03808><04191>(8799),等<05704>他站<05975>(8800)在會眾<05712>面前<09001><06440>聽審判<09001><04941>And they shall be unto you cities<05892> for refuge<04733> from the avenger<01350>(8802); that the manslayer<07523>(8802) die<04191>(8799) not, until he stand<05975>(8800) before<06440> the congregation<05712> in judgment<04941>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:13你們所<0834>分出來<05414>(8799)的城<05892>,要作<01961>(8799){<09001>}六座<08337><04733><05892>And of these cities<05892> which ye shall give<05414>(8799) six<08337> cities<05892> shall ye have for refuge<04733>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:14在約旦河<09001><03383><04480><05676>要分出<05414>(8799){<0853>}三座<07969><05892>,在迦南<03667><09002><0776>也要分出<05414>(8799){<0853>}三座<07969><05892>,都作<01961>(8799)<04733><05892>Ye shall give<05414>(8799) three<07969> cities<05892> on this side<05676> Jordan<03383>, and three<07969> cities<05892> shall ye give<05414>(8799) in the land<0776> of Canaan<03667>, which shall be cities<05892> of refuge<04733>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:15<0428>六座<08337><05892>要給以色列<03478><09001><01121>和他們中間<09002><08432>的外人<09001><01616>,並寄居的<09001><08453>,作為<01961>(8799)逃城<09001><04733>,使誤<09002><07684><05221>(8688)<05315>的都<03605>可以逃<09001><05127>(8800)到那裡<08033>These six<08337> cities<05892> shall be a refuge<04733>, both for the children<01121> of Israel<03478>, and for the stranger<01616>, and for the sojourner<08453> among<08432> them: that every one that killeth<05221>(8688) any person<05315> unawares<07684> may flee<05127>(8800) thither.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:16「倘若<0518>人用鐵<01270><09002><03627>打人<05221>(8689),以致打死<04191>(8799),他就是<01931>故殺人的<07523>(8802);故殺人的<07523>(8802)<04191>(8800)被治死<04191>(8714)And if he smite<05221>(8689) him with an instrument<03627> of iron<01270>, so that he die<04191>(8799), he is a murderer<07523>(8802): the murderer<07523>(8802) shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:17<0518><03027>可以打死<04191>(8799)人的石頭<09002><068>{<0834>}打<05221>(8689)<04191>(8799)了人{<09002>},他就是<01931>故殺人的<07523>(8802);故殺人的<07523>(8802)<04191>(8800)被治死<04191>(8714)And if he smite<05221>(8689) him with throwing<03027> a stone<068>, wherewith he may die<04191>(8799), and he die<04191>(8799), he is a murderer<07523>(8802): the murderer<07523>(8802) shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714). {with...: Heb. with a stone of the hand}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:18<0176><03027>可以打死<04191>(8799)人的木<06086><09002><03627>{<0834>}打<05221>(8689)<04191>(8799)了人{<09002>},他就是<01931>故殺人的<07523>(8802);故殺人的<07523>(8802)<04191>(8800)被治死<04191>(8714)Or if he smite<05221>(8689) him with an hand<03027> weapon<03627> of wood<06086>, wherewith he may die<04191>(8799), and he die<04191>(8799), he is a murderer<07523>(8802): the murderer<07523>(8802) shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:19報血<01818>仇的<01350>(8802)必親自<01931><04191>(8686){<0853>}那故殺人的<07523>(8802),一遇見<09002><06293>(8800){<09002>}就<01931>殺他<04191>(8686)The revenger<01350>(8802) of blood<01818> himself shall slay<04191>(8686) the murderer<07523>(8802): when he meeteth<06293>(8800) him, he<01931> shall slay<04191>(8686) him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:20人若<0518>因怨恨<09002><08135>把人推倒<01920>(8799),或是<0176>埋伏<09002><06660>往人身上<05921><07993>(8689)物,以致於死<04191>(8799)But if he thrust<01920>(8799) him of hatred<08135>, or hurl<07993>(8689) at him by laying of wait<06660>, that he die<04191>(8799);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:21或是<0176>因仇恨<09002><0342>用手<09002><03027>打人<05221>(8689),以致於死<04191>(8799),那打人的<05221>(8688)<04191>(8800)被治死<04191>(8714)。他是<01931>故殺人的<07523>(8802);報血<01818>仇的<01350>(8802)一遇見<09002><06293>(8800){<09002>}就殺<04191>(8686){<0853>}他{<07523>}{(8802)}。Or in enmity<0342> smite<05221>(8689) him with his hand<03027>, that he die<04191>(8799): he that smote<05221>(8688) him shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714); for he is a murderer<07523>(8802): the revenger<01350>(8802) of blood<01818> shall slay<04191>(8686) the murderer<07523>(8802), when he meeteth<06293>(8800) him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:22「倘若<0518>人沒有<09002><03808>仇恨<0342>,忽然<09002><06621>將人推倒<01920>(8804),或是<0176>沒有<09002><03808>埋伏<06660>把{<03605>}物<03627><07993>(8689)在人身上<05921>But if he thrust<01920>(8804) him suddenly<06621> without<03808> enmity<0342>, or have cast<07993>(8689) upon him any thing<03627> without laying of wait<06660>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:23或是<0176>沒有<09002><03808>看見<07200>(8800)的時候用可以打死<04191>(8799)人的{<09002>}{<03605>}石頭<068>{<0834>}扔<05307>(8686)在人身上<05921>,以致於死<04191>(8799){<09002>},本來<01931>與他<09001><03808><0341>(8802),也無<03808><01245>(8764)害他<07451>Or with any stone<068>, wherewith a man may die<04191>(8799), seeing<07200>(8800) him not<03808>, and cast<05307>(8686) it upon him, that he die<04191>(8799), and was not his enemy<0341>(8802), neither sought<01245>(8764) his harm<07451>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:24會眾<05712>就要照<05921>{<0428>}典章<04941>,在<0996>打死人的<05221>(8688)和報血<01818>仇的<01350>(8802)中間<0996>審判<08199>(8804)Then the congregation<05712> shall judge<08199>(8804) between the slayer<05221>(8688) and the revenger<01350>(8802) of blood<01818> according to these judgments<04941>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:25會眾<05712>要救<05337>(8689){<0853>}這誤殺人的<07523>(8802)脫離報血<01818>仇人<01350>(8802)的手<04480><03027>,{<05712>}也要使他<0853><07725>(8689)<0413><04733><05892>{<0834>}{<05127>}{(8804)}{<08033>}。他要住<03427>(8804)在其中<09002>,直等到<05704>{<0834>}受<04886>(8804)<06944><09002><08081>{<0853>}的大<01419>祭司<03548>死了<04194>And the congregation<05712> shall deliver<05337>(8689) the slayer<07523>(8802) out of the hand<03027> of the revenger<01350>(8802) of blood<01818>, and the congregation<05712> shall restore<07725>(8689) him to the city<05892> of his refuge<04733>, whither he was fled<05127>(8804): and he shall abide<03427>(8804) in it unto the death<04194> of the high<01419> priest<03548>, which was anointed<04886>(8804) with the holy<06944> oil<08081>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:26<0518>誤殺人的<07523>(8802),無論甚麼時候,若{<03318>}{(8800)}出了<03318>(8799){<0853>}逃<04733><05892>的境<01366>外{<0834>}{<05127>}{(8799)}{<08033>},But if the slayer<07523>(8802) shall at any time<03318>(8800) come<03318>(8799) without the border<01366> of the city<05892> of his refuge<04733>, whither he was fled<05127>(8799);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:27報血<01818>仇的<01350>(8802)在逃<04733><05892><09001><01366><04480><02351>遇見<04672>(8804)<0853>,將<0853><07523>(8802)殺了<07523>(8804),報血<01818>仇的<01350>(8802)就沒有<0369>流血<01818>之罪{<09001>}。And the revenger<01350>(8802) of blood<01818> find<04672>(8804) him without<02351> the borders<01366> of the city<05892> of his refuge<04733>, and the revenger<01350>(8802) of blood<01818> kill<07523>(8804) the slayer<07523>(8802); he shall not be guilty of blood<01818>: {he...: Heb. no blood shall be to him}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:28因為<03588>誤殺人的該住<03427>(8799)在逃<04733><09002><05892>裡,等到<05704><01419>祭司<03548>死了<04194>。大<01419>祭司<03548>死了<04194>以後<0310>,誤殺人的<07523>(8802)才可以回<07725>(8799)<0413>他所得為業<0272>之地<0776>Because he should have remained<03427>(8799) in the city<05892> of his refuge<04733> until the death<04194> of the high<01419> priest<03548>: but after<0310> the death<04194> of the high<01419> priest<03548> the slayer<07523>(8802) shall return<07725>(8799) into the land<0776> of his possession<0272>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:29<0428>在你們一切的<09002><03605>住處<04186>,要作<01961>(8804)你們<09001>世世代代<09001><01755>的律例<09001><02708>典章<04941>So these things shall be for a statute<02708> of judgment<04941> unto you throughout your generations<01755> in all your dwellings<04186>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:30「無論誰<03605>故殺<05221>(8688)<05315>,要憑幾個見證人<05707>的口<09001><06310><0853>那故殺人的<07523>(8802)殺了<07523>(8799),只是不可<03808>憑一個<0259>見證<05707>的口{<06030>}{(8799)}叫人<09002><05315><09001><04191>(8800)Whoso killeth<05221>(8688) any person<05315>, the murderer<07523>(8802) shall be put to death<07523>(8799) by the mouth<06310> of witnesses<05707>: but one<0259> witness<05707> shall not testify<06030>(8799) against any person<05315> to cause him to die<04191>(8800).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:31故殺人<07523>(8802)、{<0834>}{<01931>}犯死<09001><04191>(8800)<07563>的,你們不可<03808><03947>(8799)贖價<03724>代替他的命<09001><05315>;{<03588>}他必<04191>(8800)被治死<04191>(8714)Moreover ye shall take<03947>(8799) no satisfaction<03724> for the life<05315> of a murderer<07523>(8802), which is guilty<07563> of death<04191>(8800): but he shall be surely<04191>(8800) put to death<04191>(8714). {guilty...: Heb. faulty to die}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:32那逃<09001><05127>(8800)<0413><04733><05892>的人,你們不可<03808>為他收<03947>(8799)贖價<03724>,使他在<05704>大祭司<03548>未死<04194>以先再<09001><07725>(8800)來住<09001><03427>(8800)在本地<09002><0776>And ye shall take<03947>(8799) no satisfaction<03724> for him that is fled<05127>(8800) to the city<05892> of his refuge<04733>, that he should come again<07725>(8800) to dwell<03427>(8800) in the land<0776>, until the death<04194> of the priest<03548>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:33這樣,你們<0859>就不<03808>污穢<02610>(8686){<0853>}所<0834>住{<09002>}之地<0776>,因為<03588><01818><01931>污穢<02610>(8686){<0853>}地<0776>的;{<03588>}若<0518>有在地上<09002><08210>(8795)人血<09002><01818>的,非流<08210>(8802)<0834>殺人者的血<09001><01818>,那地<09001><0776>就不<03808>得潔淨<03722>(8792)(原文是贖)。So ye shall not pollute<02610>(8686) the land<0776> wherein ye are : for blood<01818> it defileth<02610>(8686) the land<0776>: and the land<0776> cannot be cleansed<03722>(8792) of the blood<01818> that is shed<08210>(8795) therein, but by the blood<01818> of him that shed<08210>(8802) it. {the land cannot...: Heb. there can be no expiation for the land}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:34你們<0859>不可<03808>玷污<02930>(8762){<0853>}所<0834><03427>(8802)之{<09002>}地<0776>,就是<0834><0589><07931>(8802)在其中<09002><08432>之地,因為<03588><0589>─耶和華<03068><07931>(8802)在以色列<03478><01121>中間<09002><08432>。」Defile<02930>(8762) not therefore the land<0776> which ye shall inhabit<03427>(8802), wherein<08432> I dwell<07931>(8802): for I the LORD<03068> dwell<07931>(8802) among<08432> the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。