版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
32:1流便<07205>子孫<09001><01121>和迦得<01410>子孫<09001><01121>的牲畜<04735>{<01961>}{(8804)}極其<03966><06099>眾多<07227>;他們看見<07200>(8799){<0853>}雅謝<03270><0776><0853>基列<01568><0776>{<02009>}{<04725>}是可牧放牲畜<04735>之地<04725>Now the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> had a very<03966> great<06099> multitude<07227> of cattle<04735>: and when they saw<07200>(8799) the land<0776> of Jazer<03270>, and the land<0776> of Gilead<01568>, that, behold, the place<04725> was a place<04725> for cattle<04735>;註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
32:2{<01121>}{<01410>}{<01121>}{<07205>}就來<0935>(8799){<0559>}{(8799)}見<0413>摩西<04872><0413>祭司<03548>以利亞撒<0499>,並<0413>會眾<05712>的首領<05387>,說<09001><0559>(8800)The children<01121> of Gad<01410> and the children<01121> of Reuben<07205> came<0935>(8799) and spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, and to Eleazar<0499> the priest<03548>, and unto the princes<05387> of the congregation<05712>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:3「亞大錄<05852>、底本<01769>、雅謝<03270>、寧拉<05247>、希實本<02809>、以利亞利<0500>、示班<07643>、尼波<05015>、比穩<01194>Ataroth<05852>, and Dibon<01769>, and Jazer<03270>, and Nimrah<05247>, and Heshbon<02809>, and Elealeh<0500>, and Shebam<07643>, and Nebo<05015>, and Beon<01194>, {Nimrah: also called, Bethnimrah} {Shebam: also called, Shibmah} {Beon: also called, Baalmeon}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:4就是<0834>耶和華<03068>在以色列<03478>會眾<05712>前面<09001><06440>所攻取<05221>(8689)之地<0776>,是<01931>可牧放牲畜<04735>之地<0776>,你僕人<09001><05650>也有牲畜<04735>」; Even the country<0776> which the LORD<03068> smote<05221>(8689) before<06440> the congregation<05712> of Israel<03478>, is a land<0776> for cattle<04735>, and thy servants<05650> have cattle<04735>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
32:5又說<0559>(8799):「我們若<0518>在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,求你把<0853><02063><0776><05414>(8714)我們<09001><05650>為業<09001><0272>,不要<0408>領我們過<05674>(8686){<0853>}約旦河<03383>。」Wherefore, said<0559>(8799) they, if we have found<04672>(8804) grace<02580> in thy sight<05869>, let this land<0776> be given<05414>(8714) unto thy servants<05650> for a possession<0272>, and bring us not over<05674>(8686) Jordan<03383>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:6摩西<04872>對迦得<01410>子孫<09001><01121>和流便<07205>子孫<09001><01121><0559>(8799):「難道你們的弟兄<0251><0935>(8799)打仗<09001><04421>,你們<0859>竟坐<03427>(8799)在這裡<06311>嗎?And Moses<04872> said<0559>(8799) unto the children<01121> of Gad<01410> and to the children<01121> of Reuben<07205>, Shall your brethren<0251> go<0935>(8799) to war<04421>, and shall ye sit<03427>(8799) here?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:7你們為何<09001><04100>使<0853>以色列<03478><01121><05106>(8686)(8675)<05106>(8799)<03820>喪膽、不過去<04480><05674>(8800)進入<0413>耶和華<03068><0834><05414>(8804)給他們<09001>的那地<0776>呢?And wherefore discourage ye<05106>(8686)(8675)<05106>(8799) the heart<03820> of the children<01121> of Israel<03478> from going over<05674>(8800) into the land<0776> which the LORD<03068> hath given<05414>(8804) them? {discourage: Heb. break}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:8我先前從加低斯‧巴尼亞<04480><06947>打發<09002><07971>(8800){<0853>}你們先祖<01>去窺探<09001><07200>(8800){<0853>}那地<0776>,他們也是這樣<03541><06213>(8804)Thus did<06213>(8804) your fathers<01>, when I sent<07971>(8800) them from Kadeshbarnea<06947> to see<07200>(8800) the land<0776>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:9他們上<05927>(8799){<05704>}以實各<0812><05158>,去窺探<07200>(8799){<0853>}那地<0776>回來的時候,使<0853>以色列<03478><01121><05106>(8686)<03820>喪膽,不<09001><01115><0935>(8800)<0413>耶和華<03068><0834><05414>(8804)給他們<09001>的地<0776>For when they went up<05927>(8799) unto the valley<05158> of Eshcol<0812>, and saw<07200>(8799) the land<0776>, they discouraged<05106>(8686) the heart<03820> of the children<01121> of Israel<03478>, that they should not go<0935>(8800) into the land<0776> which the LORD<03068> had given<05414>(8804) them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:10<01931><09002><03117>,耶和華<03068>的怒氣<0639>發作<02734>(8799),就起誓<07650>(8735)<09001><0559>(8800)And the LORD'S<03068> anger<0639> was kindled<02734>(8799) the same time<03117>, and he sware<07650>(8735), saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:11『凡從埃及<04480><04714>上來<05927>(8802)、{<04480>}{<01121>}二十<06242><08141>以外<04605>的人<0582>斷不得<0518>看見<07200>(8799){<0853>}我對亞伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290>{<0834>}起誓<07650>(8738)應許之地<0127>,因為<03588>他們沒有<03808>專心<04390>(8765)跟從我<0310>Surely<0518> none of the men<0582> that came up<05927>(8802) out of Egypt<04714>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, shall see<07200>(8799) the land<0127> which I sware<07650>(8738) unto Abraham<085>, unto Isaac<03327>, and unto Jacob<03290>; because they have not wholly<04390>(8765) followed<0310> me: {wholly...: Heb. fulfilled after me}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:12惟有<01115>基尼洗族<07074>耶孚尼<03312>的兒子<01121>迦勒<03612>和嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091>可以看見,因為<03588>他們專心<04390>(8765)跟從<0310><03068>。』Save Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312> the Kenezite<07074>, and Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>: for they have wholly<04390>(8765) followed<0310> the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:13耶和華<03068>的怒氣<0639>向以色列人<09002><03478>發作<02734>(8799),使他們在曠野<09002><04057>飄流<05128>(8686)四十<0705><08141>,等到<05704>在耶和華<03068><09002><05869>前行<06213>(8802)<07451>的那一代人<01755><03605>消滅<08552>(8800)了。And the LORD'S<03068> anger<0639> was kindled<02734>(8799) against Israel<03478>, and he made them wander<05128>(8686) in the wilderness<04057> forty<0705> years<08141>, until all the generation<01755>, that had done<06213>(8802) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, was consumed<08552>(8800).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:14誰知<02009>,你們起來<06965>(8804)接續<08478>先祖<01>,增添<08635><02400><0582>的數目,{<05750>}使耶和華<03068><0413>以色列<03478>大發<09001><05595>(8800){<05921>}烈<02740><0639>And, behold, ye are risen up<06965>(8804) in your fathers<01>' stead, an increase<08635> of sinful<02400> men<0582>, to augment<05595>(8800) yet the fierce<02740> anger<0639> of the LORD<03068> toward Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:15你們若<03588>退後<07725>(8799)不跟從他<04480><0310>,他還<05750><03254>(8804)把以色列人撇<09001><05117>(8687)在曠野<09002><04057>,便是你們使這<02088><09001><03605><05971>滅亡<07843>(8765)。」For if ye turn away<07725>(8799) from after<0310> him, he will yet again<03254>(8804) leave<03240>(8687) them in the wilderness<04057>; and ye shall destroy<07843>(8765) all this people<05971>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:16兩支派的人挨近<05066>(8799)摩西<0413>,說<0559>(8799):「我們要在這裡<06311>為牲畜<09001><04735><01129>(8799)<01448><06629>,為婦人孩子<09001><02945>造城<05892>And they came near<05066>(8799) unto him, and said<0559>(8799), We will build<01129>(8799) sheepfolds<01448><06629> here for our cattle<04735>, and cities<05892> for our little ones<02945>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
32:17我們自己<0587><02363>(8803)帶兵器<02502>(8735)行在以色列<03478><01121>的前頭<09001><06440>,好<05704><0834><0518>把他們領<0935>(8689)<0413>他們的地方<04725>;但我們的婦人孩子<02945>,因<04480><06440>這地<0776>居民<03427>(8802)的緣故,要住<03427>(8804)在堅固的<04013>城內<09002><05892>But we ourselves<0587> will go ready<02363>(8803) armed<02502>(8735) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>, until we have brought<0935>(8689) them unto their place<04725>: and our little ones<02945> shall dwell<03427>(8804) in the fenced<04013> cities<05892> because<06440> of the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:18我們不<03808><07725>(8799){<0413>}家<01004>,直等到<05704>以色列<03478><01121><0376>承受<05157>(8692)自己的產業<05159>We will not return<07725>(8799) unto our houses<01004>, until the children<01121> of Israel<03478> have inherited<05157>(8692) every man<0376> his inheritance<05159>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:19{<03588>}我們不<03808>和他們<0854>在約旦河<09001><03383>那邊<04480><05676>一帶<01973>之地同受產業<05157>(8799),因為<03588>我們的產業<05159>是坐落<0935>(8804)<0413>約旦河<03383>東邊<04217>這裡<04480><05676>。」For we will not inherit<05157>(8799) with them on yonder side<05676> Jordan<03383>, or forward<01973>; because our inheritance<05159> is fallen<0935>(8804) to us on this side<05676> Jordan<03383> eastward<04217>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:20摩西<04872>對他們<0413><0559>(8799):「你們若<0518>{<0853>}這<02088><01697><06213>(8799),在耶和華<03068>面前<09001><06440>{<0518>}帶著兵器<02502>(8735)出去打仗<09001><04421>And Moses<04872> said<0559>(8799) unto them, If ye will do<06213>(8799) this thing<01697>, if ye will go armed<02502>(8735) before<06440> the LORD<03068> to war<04421>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:21{<09001>}所有<03605>帶兵器<02502>(8803)的人都要在耶和華<03068>面前<09001><06440><05674>(8804){<0853>}約旦河<03383>,等<05704>他趕出<03423>(8687){<0853>}他的仇敵<0341>(8802){<04480>}{<06440>},And will go<05674><00> all of you armed<02502>(8803) over<05674>(8804) Jordan<03383> before<06440> the LORD<03068>, until he hath driven out<03423>(8687) his enemies<0341>(8802) from before<06440> him,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:22那地<0776>被{<09001>}{<06440>}耶和華<03068>制伏了<03533>(8738),然後<0310>你們可以回來<07725>(8799),向耶和華<04480><03068>和以色列<04480><03478>才為<01961>(8804)無罪<05355>,這<02063><0776>也必在耶和華<03068>面前<09001><06440>歸你們<09001>為業<09001><0272>And the land<0776> be subdued<03533>(8738) before<06440> the LORD<03068>: then afterward<0310> ye shall return<07725>(8799), and be guiltless<05355> before the LORD<03068>, and before Israel<03478>; and this land<0776> shall be your possession<0272> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:23倘若<0518>你們不<03808>這樣<03651><06213>(8799),{<02009>}就得罪<02398>(8804)耶和華<09001><03068>,要知道<03045>(8798)你們的罪<02403>{<0834>}必追上<04672>(8799)你們<0853>But if ye will not do so<06213>(8799), behold, ye have sinned<02398>(8804) against the LORD<03068>: and be sure<03045>(8798) your sin<02403> will find you out<04672>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:24如今你們口中<04480><06310>所出的<03318>(8802),只管去行<06213>(8799),為你們的婦人孩子<09001><02945><01129>(8798){<09001>}城<05892>,為你們的羊群<09001><06792>壘圈<01448>。」Build<01129>(8798) you cities<05892> for your little ones<02945>, and folds<01448> for your sheep<06792>; and do<06213>(8799) that which hath proceeded<03318>(8802) out of your mouth<06310>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
32:25迦得<01410>子孫<01121>和流便<07205>子孫<01121>{<0559>}{(8799)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800):「僕人<05650>要照<09003><0834>我主<0113>所吩咐<06680>(8764)的去行<06213>(8799)And the children<01121> of Gad<01410> and the children<01121> of Reuben<07205> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), Thy servants<05650> will do<06213>(8799) as my lord<0113> commandeth<06680>(8764).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:26我們的妻子<0802>、孩子<02945>、羊群<04735>,和所有的<03605>牲畜<0929>都要<01961>(8799)留{<08033>}在基列<01568>的各城<09002><05892>Our little ones<02945>, our wives<0802>, our flocks<04735>, and all our cattle<0929>, shall be there in the cities<05892> of Gilead<01568>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
32:27但你的僕人<05650>,凡<03605><02502>(8803)兵器的<06635>,都要照<09003><0834>我主<0113>所說的話<01696>(8802),在耶和華<03068>面前<09001><06440>過去<05674>(8799)打仗<09001><04421>。」But thy servants<05650> will pass over<05674>(8799), every man armed<02502>(8803) for war<06635>, before<06440> the LORD<03068> to battle<04421>, as my lord<0113> saith<01696>(8802).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:28於是,摩西<04872>為他們<09001>囑咐<06680>(8762){<0853>}祭司<03548>以利亞撒<0499><0853><05126>的兒子<01121>約書亞<03091>,並<0853>以色列<03478><09001><01121>眾支派<04294>的族<01><07218>,說:So concerning them Moses<04872> commanded<06680>(8762) Eleazar<0499> the priest<03548>, and Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>, and the chief<07218> fathers<01> of the tribes<04294> of the children<01121> of Israel<03478>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:29{<04872>}{<0559>}{(8799)}{<0413>}「迦得<01410>子孫<01121>和流便<07205>子孫<01121>,凡<03605>帶兵器<02502>(8803)在耶和華<03068>面前<09001><06440>去打仗<09001><04421>的,若<0518>與你們<0854>一同過<05674>(8799){<0853>}約旦河<03383>,那地<0776>被你們<09001><06440>制伏了<03533>(8738),你們就要把<0853>基列<01568><0776><05414>(8804)他們<09001>為業<09001><0272>And Moses<04872> said<0559>(8799) unto them, If the children<01121> of Gad<01410> and the children<01121> of Reuben<07205> will pass with you over<05674>(8799) Jordan<03383>, every man armed<02502>(8803) to battle<04421>, before<06440> the LORD<03068>, and the land<0776> shall be subdued<03533>(8738) before<06440> you; then ye shall give<05414>(8804) them the land<0776> of Gilead<01568> for a possession<0272>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:30倘若<0518>他們不<03808>帶兵器<02502>(8803)和你們<0854>一同過去<05674>(8799),就要在迦南<03667><09002><0776>你們中間<09002><08432>得產業<0270>(8738)。」But if they will not pass over<05674>(8799) with you armed<02502>(8803), they shall have possessions<0270>(8738) among<08432> you in the land<0776> of Canaan<03667>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:31迦得<01410>子孫<01121>和流便<07205>子孫<01121>回答<06030>(8799)<09001><0559>(8800):「耶和華<03068>{<0853>}怎樣<0834>吩咐<01696>(8765){<0413>}僕人<05650>,僕人就怎樣<03651><06213>(8799)And the children<01121> of Gad<01410> and the children<01121> of Reuben<07205> answered<06030>(8799), saying<0559>(8800), As the LORD<03068> hath said<01696>(8765) unto thy servants<05650>, so will we do<06213>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:32我們<05168>要帶兵器<02502>(8803),在耶和華<03068>面前<09001><06440>過去<05674>(8799),進入迦南<03667><0776>,只是約旦河<09001><03383>這邊<04480><05676>、我們所得為業<05159>之地<0272>仍歸我們<0854>。」We will<05168> pass over<05674>(8799) armed<02502>(8803) before<06440> the LORD<03068> into the land<0776> of Canaan<03667>, that the possession<0272> of our inheritance<05159> on this side<05676> Jordan<03383> may be ours.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:33摩西<04872><0853>亞摩利<0567><04428>西宏<05511>的國<04467><0853>巴珊<01316><04428><05747>的國<04467>,連那地<0776>和周圍的<05439>城邑<09001><05892>{<09002>}{<01367>}{<0776>},都給了<05414>(8799){<09001>}迦得<01410>子孫<09001><01121>和流便<07205>子孫<09001><01121>,並約瑟<03130>的兒子<01121>瑪拿西<04519>半個<09001><02677>支派<07626>And Moses<04872> gave<05414>(8799) unto them, even to the children<01121> of Gad<01410>, and to the children<01121> of Reuben<07205>, and unto half<02677> the tribe<07626> of Manasseh<04519> the son<01121> of Joseph<03130>, the kingdom<04467> of Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, and the kingdom<04467> of Og<05747> king<04428> of Bashan<01316>, the land<0776>, with the cities<05892> thereof in the coasts<01367>, even the cities<05892> of the country<0776> round about<05439>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:34迦得<01410>子孫<01121>建造<01129>(8799){<0853>}底本<01769>、{<0853>}亞他錄<05852>、{<0853>}亞羅珥<06177>And the children<01121> of Gad<01410> built<01129>(8799) Dibon<01769>, and Ataroth<05852>, and Aroer<06177>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:35{<0853>}亞他錄‧朔反<05855>、{<0853>}雅謝<03270>、約比哈<03011>And Atroth, Shophan<05855>, and Jaazer<03270>, and Jogbehah<03011>, {Jaazer: also called, Jazer}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:36{<0853>}伯‧寧拉<01039>、{<0853>}伯‧哈蘭<01028>,都是堅固<04013><05892>。他們又壘羊<06629><01448>And Bethnimrah<01039>, and Bethharan<01028>, fenced<04013> cities<05892>: and folds<01448> for sheep<06629>. {Bethnimrah: also called, Nimrah}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
32:37流便<07205>子孫<01121>建造<01129>(8804){<0853>}希實本<02809>、{<0853>}以利亞利<0500>、{<0853>}基列亭<07156>And the children<01121> of Reuben<07205> built<01129>(8804) Heshbon<02809>, and Elealeh<0500>, and Kirjathaim<07156>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:38{<0853>}尼波<05015>、{<0853>}巴力‧免<01186>、{<0853>}西比瑪<07643>(尼波、巴力‧免,名字<08034>是改了的<04142>(8716)),又給<0853>他們所<0834>建造的<01129>(8804)<05892>另起<07121>(8799){<09002>}{<08034>}別名<08034>And Nebo<05015>, and Baalmeon<01186>, (their names<08034> being changed<04142>(8716),) and Shibmah<07643>: and gave<07121>(8799) other names<08034><08034> unto the cities<05892> which they builded<01129>(8804). {gave...: Heb. they called by names the names of the cities}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:39瑪拿西<04519>的兒子<01121>瑪吉<04353>,他的子孫<01121>往基列<01568><03212>(8799),佔了<03920>(8799)那地,趕出<03423>(8686){<0853>}那裡<0834><09002>的亞摩利人<0567>And the children<01121> of Machir<04353> the son<01121> of Manasseh<04519> went<03212>(8799) to Gilead<01568>, and took<03920>(8799) it, and dispossessed<03423>(8686) the Amorite<0567> which was in it.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:40摩西<04872><0853>基列<01568><05414>(8799)給瑪拿西<04519>的兒子<01121>瑪吉<09001><04353>,他子孫就住<03427>(8799)在那裡<09002>And Moses<04872> gave<05414>(8799) Gilead<01568> unto Machir<04353> the son<01121> of Manasseh<04519>; and he dwelt<03427>(8799) therein.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:41瑪拿西<04519>的子孫<01121>睚珥<02971><01980>(8804)佔了<03920>(8799){<0853>}基列的村莊<02333>,就稱<07121>(8799)這些村莊<0853>為哈倭特‧睚珥<02334>And Jair<02971> the son<01121> of Manasseh<04519> went<01980>(8804) and took<03920>(8799) the small towns<02333> thereof, and called<07121>(8799) them Havothjair<02334>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
32:42挪巴<05025><01980>(8804)佔了<03920>(8799){<0853>}基納<07079><0853>基納的鄉村<01323>,就按自己的名<09002><08034><07121>(8799)基納<09001>為挪巴<05025>And Nobah<05025> went<01980>(8804) and took<03920>(8799) Kenath<07079>, and the villages<01323> thereof, and called<07121>(8799) it Nobah<05025>, after his own name<08034>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。