版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

28:1 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
28:2 「你要吩咐<06680>(8761){<0853>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:『{<0853>}獻給我的供物<07133>,就是獻給我作馨<05207><07381><09001><0801>祭的食物<03899>,你們要按<08104>(8799)日期<09002><04150><09001><07126>(8687)給我<09001>』;
Command<06680>(8761) the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, My offering<07133>, and my bread<03899> for my sacrifices made by fire<0801>, for a sweet<05207> savour<07381> unto me, shall ye observe<08104>(8799) to offer<07126>(8687) unto me in their due season<04150>. {a sweet...: Heb. a savour of my rest}
28:3 又要對他們<09001><0559>(8804):{<0834>}你們要獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>的火祭<0801>,就是<02088>沒有殘疾<08549>、一歲<01121><08141>的公羊羔<03532>,每日<09001><03117>兩隻<08147>,作為常<08548>獻的燔祭<05930>
And thou shalt say<0559>(8804) unto them, This is the offering made by fire<0801> which ye shall offer<07126>(8686) unto the LORD<03068>; two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549> day by day<03117>, for a continual<08548> burnt offering<05930>. {day by day: Heb. in a day}
28:4 早晨<09002><01242>要獻<06213>(8799){<0853>}一<0259>隻{<03532>},黃昏<06153>的時候<0996>要獻<06213>(8799){<0853>}一<08145>隻{<03532>};
The one<0259> lamb<03532> shalt thou offer<06213>(8799) in the morning<01242>, and the other<08145> lamb<03532> shalt thou offer<06213>(8799) at even<06153>; {at even: Heb. between the two evenings}
28:5 又用細麵<05560>伊法<0374>十分之一<06224>,並搗成的<03795><09002><08081>一欣<01969>四分之一<07243>,調和<01101>(8803)作為素祭<09001><04503>
And a tenth<06224> part of an ephah<0374> of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with the fourth<07243> part of an hin<01969> of beaten<03795> oil<08081>.
28:6 這是西奈<05514><09002><02022>所命定<06213>(8803)為常<08548>獻的燔祭<05930>,是獻給耶和華<09001><03068>為馨<05207><09001><07381>的火祭<0801>
It is a continual<08548> burnt offering<05930>, which was ordained<06213>(8803) in mount<02022> Sinai<05514> for a sweet<05207> savour<07381>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>.
28:7 為這一<0259>隻羊羔<09001><03532>,要同獻奠祭<05262>的酒一欣<01969>四分之一<07243>。在聖所中<09002><06944>,你要將醇酒<07941><05258>(8685)給耶和華<09001><03068>為奠祭<05262>
And the drink offering<05262> thereof shall be the fourth<07243> part of an hin<01969> for the one<0259> lamb<03532>: in the holy<06944> place shalt thou cause the strong wine<07941> to be poured<05258>(8685) unto the LORD<03068> for a drink offering<05262>.
28:8 晚上<06153>,你要獻<06213>(8799){<0853>}那一隻<08145>羊羔<03532>,必照早晨<01242>的素祭<09003><04503>和同獻的奠祭<09003><05262>獻上,作為馨<05207><07381>的火祭<0801>,獻<06213>(8799)給耶和華<09001><03068>。」
And the other<08145> lamb<03532> shalt thou offer<06213>(8799) at even<06153>: as the meat offering<04503> of the morning<01242>, and as the drink offering<05262> thereof, thou shalt offer<06213>(8799) it , a sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.
28:9 「當安息<07676><09002><03117>,要獻兩<08147>隻沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>,並用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之二<08147>為素祭<04503>,又將同獻的奠祭<05262>獻上。
And on the sabbath<07676> day<03117> two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>, and two<08147> tenth<06241> deals of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, and the drink offering<05262> thereof:
28:10 這是每<07676>安息日<09002><07676>獻的燔祭<05930>;那常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的奠祭<05262>在外<05921>。」
This is the burnt offering<05930> of every sabbath<07676>, beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his drink offering<05262>.
28:11 「每月<02320><09002><07218>,你們要將兩隻<08147>公牛<06499><01121><01241>,一<0259>隻公綿羊<0352>,七<07651>隻沒有殘疾<08549>、一歲<01121><08141>的公羊羔<03532>,獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>為燔祭<05930>
And in the beginnings<07218> of your months<02320> ye shall offer<07126>(8686) a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>; two<08147> young<01241> bullocks<06499>, and one<0259> ram<0352>, seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>;
28:12 每隻<0259>公牛<09001><06499>要用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之三<07969>作為素祭<04503>;那隻<0259>公羊<09001><0352>也用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之二<08147>作為素祭<04503>
And three<07969> tenth deals<06241> of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, for one<0259> bullock<06499>; and two<08147> tenth<06241> deals of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, for one<0259> ram<0352>;
28:13 每隻<0259>羊羔<09001><03532>要用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分之一<06241><06241>作為素祭<04503>和馨香<07381><05207>的燔祭<05930>,是獻給耶和華<09001><03068>的火祭<0801>
And a several tenth deal<06241> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503> unto one<0259> lamb<03532>; for a burnt offering<05930> of a sweet<05207> savour<07381>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>.
28:14 一隻公牛<09001><06499><01961>(8799)奠酒<05262><02677><01969>,一隻公羊<09001><0352>要奠酒<03196>一欣<01969>三分之一<07992>,一隻羊羔<09001><03532>也奠酒一欣<01969>四分之一<07243>。這是<02063><02320><09002><02320>的燔祭<05930>,一年<08141>之中要月月<09001><02320>如此。
And their drink offerings<05262> shall be half<02677> an hin<01969> of wine<03196> unto a bullock<06499>, and the third<07992> part of an hin<01969> unto a ram<0352>, and a fourth<07243> part of an hin<01969> unto a lamb<03532>: this is the burnt offering<05930> of every month<02320> throughout the months<02320> of the year<08141>.
28:15 又要將一<0259>隻公山羊<08163><05795>為贖罪祭<09001><02403>,獻給耶和華<09001><03068>;要獻<06213>(8735)在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的奠祭<05262>以外<05921>。」
And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403> unto the LORD<03068> shall be offered<06213>(8735), beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his drink offering<05262>.
28:16 「正<07223><09002><02320>十四<09002><0702><06240><03117>{<09001>}{<02320>}是耶和華的<09001><03068>逾越節<06453>
And in the fourteenth<0702><06240> day<03117> of the first<07223> month<02320> is the passover<06453> of the LORD<03068>.
28:17<02088><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>是節期<02282>,要吃<0398>(8735)無酵餅<04682><07651><03117>
And in the fifteenth<02568><06240> day<03117> of this month<02320> is the feast<02282>: seven<07651> days<03117> shall unleavened bread<04682> be eaten<0398>(8735).
28:18 第一<07223><09002><03117>當有聖<06944><04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808><06213>(8799)
In the first<07223> day<03117> shall be an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no manner of servile<05656> work<04399> therein :
28:19 當將公牛<06499><01121><01241><08147>隻,公綿羊<0352><0259>隻,一<01121><08141>的公羊羔<03532>七隻<07651>,都要<01961>(8799)沒有殘疾<08549>的{<09001>},用火<0801><07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為燔祭<05930>
But ye shall offer<07126>(8689) a sacrifice made by fire<0801> for a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>; two<08147> young<01241> bullocks<06499>, and one<0259> ram<0352>, and seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: they shall be unto you without blemish<08549>:
28:20 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>;為一隻公牛<09001><06499>要獻<06213>(8799)伊法十分<06241>之三<07969>;為一隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>
And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>: three<07969> tenth deals<06241> shall ye offer<06213>(8799) for a bullock<06499>, and two<08147> tenth deals<06241> for a ram<0352>;
28:21 為那七<09001><07651>隻羊羔<03532>,每<0259><09001><03532>要獻<06213>(8799)伊法十分之一<06241><06241>
A several tenth deal<06241> shalt thou offer<06213>(8799) for every<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>:
28:22 並獻一<0259>隻公山羊<08163>作贖罪祭<02403>,為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)
And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>, to make an atonement<03722>(8763) for you.
28:23 你們獻<06213>(8799){<0853>}這些<0428>{<0834>}{<09001>}{<05930>},要在早晨<01242><08548>獻的燔祭<05930>以外<04480><09001><0905>
Ye shall offer<06213>(8799) these beside the burnt offering<05930> in the morning<01242>, which is for a continual<08548> burnt offering<05930>.
28:24 一連七<07651><03117>,每日<09001><03117>要照這例<09003><0428>把馨香<07381><05207>火祭<0801>的食物<03899><06213>(8799)給耶和華<09001><03068>,是在常<08548><06213>(8735)的燔祭<05930>和同獻的奠祭<05262>以外<05921>
After this manner ye shall offer<06213>(8799) daily<03117>, throughout the seven<07651> days<03117>, the meat<03899> of the sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>: it shall be offered<06213>(8735) beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his drink offering<05262>.
28:25 第七<07637><09002><03117>當有<01961>(8799){<09001>}聖<06944><04744>,甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808><06213>(8799)。」
And on the seventh<07637> day<03117> ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>.
28:26 「七七節<09002><07620>莊稼初熟<01061>,你們獻<09002><07126>(8687)<02319>素祭<04503>給耶和華<09001><03068>的日子<09002><03117>,當有<01961>(8799){<09001>}聖<06944><04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808><06213>(8799)
Also in the day<03117> of the firstfruits<01061>, when ye bring<07126>(8687) a new<02319> meat offering<04503> unto the LORD<03068>, after your weeks<07620> be out , ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>:
28:27 只要將公牛<06499><01121><01241><08147>隻,公綿羊<0352><0259>隻,一歲<01121><08141>的公羊羔<03532><07651>隻,作為馨香<09001><07381><05207>的燔祭<05930><07126>(8689)給耶和華<09001><03068>
But ye shall offer<07126>(8689) the burnt offering<05930> for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; two<08147> young<01241> bullocks<06499>, one<0259> ram<0352>, seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>;
28:28 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>;為每隻<0259>公牛<09001><06499>要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為一<0259>隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>
And their meat offering<04503> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> unto one<0259> bullock<06499>, two<08147> tenth deals<06241> unto one<0259> ram<0352>,
28:29 為那七<09001><07651>隻羊羔<03532>,每<0259><09001><03532>要獻伊法十分之一<06241><06241>
A several tenth deal<06241> unto one<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>;
28:30 並獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)
And one<0259> kid<08163> of the goats<05795>, to make an atonement<03722>(8763) for you.
28:31 這些,你們要獻<06213>(8799)在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>,都要<01961>(8799){<09001>}沒有殘疾<08549>的。」
Ye shall offer<06213>(8799) them beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, (they shall be unto you without blemish<08549>) and their drink offerings<05262>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。