版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

27:1 屬約瑟<03130>的兒子<01121>瑪拿西<04519>的各族<09001><04940>,有瑪拿西<04519>的玄孫<01121>,瑪吉<04353>的曾孫<01121>,基列<01568>的孫子<01121>,希弗<02660>的兒子<01121>西羅非哈<06765>的女兒<01323>,{<0428>}{<01323>}名叫<08034>瑪拉<04244>、挪阿<05270>、曷拉<02295>、密迦<04435>、得撒<08656>。她們前來<07126>(8799)
Then came<07126>(8799) the daughters<01323> of Zelophehad<06765>, the son<01121> of Hepher<02660>, the son<01121> of Gilead<01568>, the son<01121> of Machir<04353>, the son<01121> of Manasseh<04519>, of the families<04940> of Manasseh<04519> the son<01121> of Joseph<03130>: and these are the names<08034> of his daughters<01323>; Mahlah<04244>, Noah<05270>, and Hoglah<02295>, and Milcah<04435>, and Tirzah<08656>.
27:2<05975>(8799)在會<04150><0168>門口<06607>,在摩西<04872>{<09001>}{<06440>}和祭司<03548>以利亞撒<0499>{<09001>}{<06440>},並眾首領<05387>與全<03605>會眾<05712>面前<09001><06440>,說<09001><0559>(8800)
And they stood<05975>(8799) before<06440> Moses<04872>, and before<06440> Eleazar<0499> the priest<03548>, and before<06440> the princes<05387> and all the congregation<05712>, by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, saying<0559>(8800),
27:3 「我們的父親<01><04191>(8804)在曠野<09002><04057>。他<01931><03808>{<01961>}{(8804)}與{<09002>}{<08432>}{<05712>}可拉<07141>同黨<09002><05712>聚集<03259>(8737)攻擊<05921>耶和華<03068>,是<03588>在自己罪<09002><02399>中死<04191>(8804)的;他<09001>也沒<03808><01961>(8804)兒子<01121>
Our father<01> died<04191>(8804) in the wilderness<04057>, and he was not in<08432> the company<05712> of them that gathered themselves together<03259>(8737) against the LORD<03068> in the company<05712> of Korah<07141>; but died<04191>(8804) in his own sin<02399>, and had no sons<01121>.
27:4 為甚麼<09001><04100><03588>我們的父親<01>沒有<0369>兒子<01121>{<09001>}就把他的名<08034>從他族<04940><04480><08432>除掉<01639>(8735)呢?求你們在我們父親<01>的弟兄<0251><09002><08432><05414>(8798)給我們<09001>產業<0272>。」
Why should the name<08034> of our father<01> be done away<01639>(8735) from among<08432> his family<04940>, because he hath no son<01121>? Give<05414>(8798) unto us therefore a possession<0272> among<08432> the brethren<0251> of our father<01>. {done...: Heb. diminished}
27:5 於是,摩西<04872><0853>她們的案件<04941>呈到<07126>(8686)耶和華<03068>面前<09001><06440>
And Moses<04872> brought<07126>(8686) their cause<04941> before<06440> the LORD<03068>.
27:6 耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
27:7 「西羅非哈<06765>的女兒<01323><01696>(8802)得有理<03651>。你定要<05414>(8800)在她們父親<01>的弟兄<0251><09002><08432>,把地<05159><05414>(8799)給她們<09001>為業<0272>;要將<0853>她們父親的<01>產業<05159>歸給<05674>(8689)她們<09001>
The daughters<01323> of Zelophehad<06765> speak<01696>(8802) right<03651>: thou shalt surely<05414>(8800) give<05414>(8799) them a possession<0272> of an inheritance<05159> among<08432> their father's<01> brethren<0251>; and thou shalt cause the inheritance<05159> of their father<01> to pass<05674>(8689) unto them.
27:8 你也要曉諭<01696>(8762){<0413>}以色列<03478><01121><09001><0559>(8800):『人<0376><03588>死了<04191>(8799)沒有<0369>兒子<01121>{<09001>},就要把<0853>他的產業<05159>歸給<05674>(8689)他的女兒<09001><01323>
And thou shalt speak<01696>(8762) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), If a man<0376> die<04191>(8799), and have no son<01121>, then ye shall cause his inheritance<05159> to pass<05674>(8689) unto his daughter<01323>.
27:9 他若<0518>沒有<0369>女兒<01323>{<09001>},就要把<0853>他的產業<05159><05414>(8804)他的弟兄<09001><0251>
And if he have no daughter<01323>, then ye shall give<05414>(8804) his inheritance<05159> unto his brethren<0251>.
27:10 他若<0518>沒有<0369>弟兄<0251>{<09001>},就要把<0853>他的產業<05159><05414>(8804)他父親<01>的弟兄<09001><0251>
And if he have no brethren<0251>, then ye shall give<05414>(8804) his inheritance<05159> unto his father's<01> brethren<0251>.
27:11 他父親<09001><01><0518>沒有<0369>弟兄<0251>,就要把<0853>他的產業<05159><05414>(8804)<0413>族中<04480><04940>最近<07138>的親屬<09001><07607>,他便要得{<0853>}為業<03423>(8804)。』這要作<01961>(8804)以色列<03478><09001><01121>的律例<09001><02708>典章<04941>,是照<09003><0834>耶和華<03068>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。」
And if his father<01> have no brethren<0251>, then ye shall give<05414>(8804) his inheritance<05159> unto his kinsman<07607> that is next<07138> to him of his family<04940>, and he shall possess<03423>(8804) it: and it shall be unto the children<01121> of Israel<03478> a statute<02708> of judgment<04941>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.
27:12 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你上<05927>(8798){<0413>}這<02088>亞巴琳<05682><02022>,觀看<07200>(8798){<0853>}我所<0834><05414>(8804)給以色列<03478><09001><01121>的地<0776>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Get thee up<05927>(8798) into this mount<02022> Abarim<05682>, and see<07200>(8798) the land<0776> which I have given<05414>(8804) unto the children<01121> of Israel<03478>.
27:13<07200>(8804)了{<0853>}以後,你<0859><01571>必歸<0622>(8738)<0413>你列祖(原文是本民<05971>)那裡,像<09003><0834>你哥哥<0251>亞倫<0175>一樣{<0622>}{(8738)}。
And when thou hast seen<07200>(8804) it, thou also shalt be gathered<0622>(8738) unto thy people<05971>, as Aaron<0175> thy brother<0251> was gathered<0622>(8738).
27:14 因為<09003><0834>你們在尋<06790>的曠野<09002><04057>,當會眾<05712>爭鬧<09002><04808>的時候,違背<04784>(8804)了我的命<06310>,沒有在湧水<09002><04325>之地、會眾眼前<09001><05869>尊我為聖<09001><06942>(8687)。」(這<01992>水就是尋<06790>的曠野<04057>加低斯<06946>米利巴<04809><04325>。)
For ye rebelled<04784>(8804) against my commandment<06310> in the desert<04057> of Zin<06790>, in the strife<04808> of the congregation<05712>, to sanctify<06942>(8687) me at the water<04325> before their eyes<05869>: that is the water<04325> of Meribah<04809> in Kadesh<06946> in the wilderness<04057> of Zin<06790>.
27:15 摩西<04872>{<01696>}{(8762)}對<0413>耶和華<03068><09001><0559>(8800)
And Moses<04872> spake<01696>(8762) unto the LORD<03068>, saying<0559>(8800),
27:16 「願耶和華<03068><09001><03605><01320>之靈<09001><07307>的神<0430>,立<06485>(8799)一個人<0376>治理<05921>會眾<05712>
Let the LORD<03068>, the God<0430> of the spirits<07307> of all flesh<01320>, set<06485>(8799) a man<0376> over the congregation<05712>,
27:17 可以在他們面前<09001><06440>{<0834>}出<03318>(8799){<0834>}入<0935>(8799){<09001>}{<06440>},也可以{<0834>}引<03318>(8686){<0834>}導他們<0935>(8686),免得<03808><01961>(8799)耶和華<03068>的會眾<05712>如同{<0834>}沒有<0369>{<09001>}牧人<07462>(8802)的羊群<09003><06629>一般。」
Which may go out<03318>(8799) before<06440> them, and which may go in<0935>(8799) before<06440> them, and which may lead them out<03318>(8686), and which may bring them in<0935>(8686); that the congregation<05712> of the LORD<03068> be not as sheep<06629> which have no shepherd<07462>(8802).
27:18 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091><0834>心中<09002>有聖靈<07307>的{<0376>};你將他<0853>領來<03947>(8798){<09001>},按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在他頭上<05921>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Take<03947>(8798) thee Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>, a man<0376> in whom is the spirit<07307>, and lay<05564>(8804) thine hand<03027> upon him;
27:19 使他<0853><05975>(8689)在祭司<03548>以利亞撒<0499>{<09001>}{<06440>}和全<03605>會眾<05712>面前<09001><06440>,囑咐<06680>(8765)<0853>{<09001>}{<05869>},
And set<05975>(8689) him before<06440> Eleazar<0499> the priest<03548>, and before<06440> all the congregation<05712>; and give him a charge<06680>(8765) in their sight<05869>.
27:20 又將你的尊榮<04480><01935><05414>(8804)<05921>幾分,使<09001><04616>以色列<03478><01121><03605>會眾<05712>都聽從<08085>(8799)他。
And thou shalt put<05414>(8804) some of thine honour<01935> upon him, that all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> may be obedient<08085>(8799).
27:21 他要站<05975>(8799)在祭司<03548>以利亞撒<0499>面前<09001><06440>;以利亞撒要憑烏陵<0224>的判斷<09002><04941>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>為他<09001>求問<07592>(8804)。他<01931><0854>以色列<03478><01121><03605>會眾<05712><03605>要遵<05921>以利亞撒<0499>的命<06310><03318>(8799){<05921>}{<06310>}入<0935>(8799)。」
And he shall stand<05975>(8799) before<06440> Eleazar<0499> the priest<03548>, who shall ask<07592>(8804) counsel for him after the judgment<04941> of Urim<0224> before<06440> the LORD<03068>: at his word<06310> shall they go out<03318>(8799), and at his word<06310> they shall come in<0935>(8799), both he, and all the children<01121> of Israel<03478> with him, even all the congregation<05712>.
27:22 於是摩西<04872><09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<06213>}{(8799)}{<0853>}的將<0853>約書亞<03091><03947>(8799)來,使他站<05975>(8686)在祭司<03548>以利亞撒<0499>{<09001>}{<06440>}和全<03605>會眾<05712>面前<09001><06440>
And Moses<04872> did<06213>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) him: and he took<03947>(8799) Joshua<03091>, and set<05975>(8686) him before<06440> Eleazar<0499> the priest<03548>, and before<06440> all the congregation<05712>:
27:23<05564>(8799){<0853>}手<03027>在他頭上<05921>,囑咐他<06680>(8762),是照<09003><0834>耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所說的話<01696>(8765)
And he laid<05564>(8799) his hands<03027> upon him, and gave him a charge<06680>(8762), as the LORD<03068> commanded<01696>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。