版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
26:1{<01961>}{(8799)}瘟疫<04046>之後<0310>,耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872><0413>祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>以利亞撒<0499><09001><0559>(8800)And it came to pass after<0310> the plague<04046>, that the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872> and unto Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:2「你們要將<0853>以色列<03478><01121><03605>會眾<05712>,按他們的宗<01><09001><01004>,凡以色列中<09002><03478><04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>、{<03605>}能出去<03318>(8802)打仗<06635>的,計算<05375>(8798)總數<07218>。」Take<05375>(8798) the sum<07218> of all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, throughout their fathers<01>' house<01004>, all that are able to go<03318>(8802) to war<06635> in Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:3摩西<04872>和祭司<03548>以利亞撒<0499>{<01696>}{(8762)}在摩押<04124>平原<09002><06160>與耶利哥<03405>相對<05921>的約旦河<03383>邊向以色列人<0854><09001><0559>(8800)And Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548> spake<01696>(8762) with them in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:4「將你們中間從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>的計算總數」;是照<09003><0834>耶和華<03068>吩咐<06680>(8765){<0853>}出<03318>(8802)埃及<04714><04480><0776>的摩西<04872>和以色列<03478><01121>的話<06680>(8765) Take the sum of the people , from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872> and the children<01121> of Israel<03478>, which went forth<03318>(8802) out of the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:5以色列<03478>的長子<01060>是流便<07205>。流便<07205>的眾子<01121>:屬哈諾<02585>的,有哈諾<02599><04940>;屬法路<09001><06396>的,有法路<06384><04940>Reuben<07205>, the eldest<01060> son of Israel<03478>: the children<01121> of Reuben<07205>; Hanoch<02585>, of whom cometh the family<04940> of the Hanochites<02599>: of Pallu<06396>, the family<04940> of the Palluites<06384>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:6屬希斯倫<09001><02696>的,有希斯倫<02697><04940>;屬迦米<09001><03756>的,有迦米<03757><04940>Of Hezron<02696>, the family<04940> of the Hezronites<02697>: of Carmi<03756>, the family<04940> of the Carmites<03757>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:7這就是<0428>流便<07206>的各族<04940>;其中被數的<06485>(8803),共有<01961>(8799)四萬三千<0705><07969><0505><07651><03967>三十<07970>名。These are the families<04940> of the Reubenites<07206>: and they that were numbered<06485>(8803) of them were forty<0705> and three<07969> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> and thirty<07970>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:8法路<06396>的兒子<01121>是以利押<0446>And the sons<01121> of Pallu<06396>; Eliab<0446>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:9以利押<0446>的眾子<01121>是尼母利<05241>、大坍<01885>、亞比蘭<048>。這<01931>大坍<01885>、亞比蘭<048>,就是<0834>從會<05712>中選召<07148><07121>(8803)的,與可拉<07141>一黨<09002><05712>同向<05921>耶和華<03068>爭鬧<09002><05327>(8687)的時候也向<05921>摩西<04872>、{<05921>}亞倫<0175>爭鬧<05327>(8689)And the sons<01121> of Eliab<0446>; Nemuel<05241>, and Dathan<01885>, and Abiram<048>. This is that Dathan<01885> and Abiram<048>, which were famous<07148><07121>(8803) in the congregation<05712>, who strove<05327>(8689) against Moses<04872> and against Aaron<0175> in the company<05712> of Korah<07141>, when they strove<05327>(8687) against the LORD<03068>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:10<0776>便開<06605>(8799){<0853>}口<06310>吞了<01104>(8799)他們<0853>,和<0853>可拉<07141>、可拉的黨類<05712>一同死亡<09002><04194>。那時火<0784>燒滅<09002><0398>(8800)了{<0853>}二百<03967>五十<02572>個人<0376>;他們就作了<01961>(8799)警戒<09001><05251>And the earth<0776> opened<06605>(8799) her mouth<06310>, and swallowed them up<01104>(8799) together with Korah<07141>, when that company<05712> died<04194>, what time the fire<0784> devoured<0398>(8800) two hundred<03967> and fifty<02572> men<0376>: and they became a sign<05251>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:11然而可拉<07141>的眾子<01121>沒有<03808>死亡<04191>(8804)Notwithstanding the children<01121> of Korah<07141> died<04191>(8804) not.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:12按著家族<09001><04940>,西緬<08095>的眾子<01121>:屬尼母利<09001><05241>的,有尼母利<05242><04940>;屬雅憫<09001><03226>的,有雅憫<03228><04940>;屬雅斤<09001><03199>的,有雅斤<03200><04940>The sons<01121> of Simeon<08095> after their families<04940>: of Nemuel<05241>, the family<04940> of the Nemuelites<05242>: of Jamin<03226>, the family<04940> of the Jaminites<03228>: of Jachin<03199>, the family<04940> of the Jachinites<03200>: {Nemuel: also called, Jemuel} {Jachin: also called, Jarib}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:13屬謝拉<09001><02226>的,有謝拉<02227><04940>;屬掃羅<09001><07586>的,有掃羅<07587><04940>Of Zerah<02226>, the family<04940> of the Zarhites<02227>: of Shaul<07586>, the family<04940> of the Shaulites<07587>. {Zerah: also called, Zohar}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:14這就是<0428>西緬<08099>的各族<04940>,共有二萬二千<06242><08147><0505>二百<03967>名。These are the families<04940> of the Simeonites<08099>, twenty<06242> and two<08147> thousand<0505> and two hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:15按著家族<09001><04940>,迦得<01410>的眾子<01121>:屬洗分<09001><06827>的,有洗分<06831><04940>;屬哈基<09001><02291>的,有哈基<02291><04940>;屬書尼<09001><07764>的,有書尼<07765><04940>The children<01121> of Gad<01410> after their families<04940>: of Zephon<06827>, the family<04940> of the Zephonites<06831>: of Haggi<02291>, the family<04940> of the Haggites<02291>: of Shuni<07764>, the family<04940> of the Shunites<07765>: {Zephon: also called, Ziphion}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:16屬阿斯尼<09001><0244>的,有阿斯尼<0244><04940>;屬以利<09001><06179>的,有以利<06180><04940>Of Ozni<0244>, the family<04940> of the Oznites<0244>: of Eri<06179>, the family<04940> of the Erites<06180>: {Ozni: also called, Ezbon}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:17屬亞律<09001><0720>的,有亞律<0722><04940>;屬亞列利<09001><0692>的,有亞列利<0692><04940>Of Arod<0720>, the family<04940> of the Arodites<0722>: of Areli<0692>, the family<04940> of the Arelites<0692>. {Arod: also called, Arodi}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:18這就是<0428>迦得<01410>子孫<01121>的各族<04940>,照他們中間被數的<09001><06485>(8803),共有四萬<0705><0505>零五<02568><03967>名。These are the families<04940> of the children<01121> of Gad<01410> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, forty<0705> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:19猶大<03063>的兒子<01121>是珥<06147>和俄南<0209>。這珥<06147>和俄南<0209><04191>(8799)在迦南<03667><09002><0776>The sons<01121> of Judah<03063> were Er<06147> and Onan<0209>: and Er<06147> and Onan<0209> died<04191>(8799) in the land<0776> of Canaan<03667>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:20按著家族<09001><04940>,{<01961>}{(8799)}猶大<03063>其餘的眾子<01121>:屬示拉<09001><07956>的,有示拉<08024><04940>;屬法勒斯<09001><06557>的,有法勒斯<06558><04940>;屬謝拉<09001><02226>的,有謝拉<02227><04940>And the sons<01121> of Judah<03063> after their families<04940> were; of Shelah<07956>, the family<04940> of the Shelanites<08024>: of Pharez<06557>, the family<04940> of the Pharzites<06558>: of Zerah<02226>, the family<04940> of the Zarhites<02227>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:21{<01961>}{(8799)}法勒斯<06557>的兒子<01121>:屬希斯倫<09001><02696>的,有希斯倫<02697><04940>;屬哈母勒<09001><02538>的,有哈母勒<02539><04940>And the sons<01121> of Pharez<06557> were; of Hezron<02696>, the family<04940> of the Hezronites<02697>: of Hamul<02538>, the family<04940> of the Hamulites<02539>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:22這就是<0428>猶大<03063>的各族<04940>,照他們中間被數<09001><06485>(8803)的,共有七萬六千<07657><08337><0505><02568><03967>名。These are the families<04940> of Judah<03063> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, threescore and sixteen<07657><08337> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:23按著家族<09001><04940>,以薩迦<03485>的眾子<01121>:屬陀拉<08439>的,有陀拉<08440><04940>;屬普瓦<09001><06312>的,有普瓦<06324><04940> Of the sons<01121> of Issachar<03485> after their families<04940>: of Tola<08439>, the family<04940> of the Tolaites<08440>: of Pua<06312>, the family<04940> of the Punites<06324>: {Pua: or, Phuvah}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:24屬雅述<09001><03437>的,有雅述<03432><04940>;屬伸崙<09001><08110>的,有伸崙<08117><04940>Of Jashub<03437>, the family<04940> of the Jashubites<03432>: of Shimron<08110>, the family<04940> of the Shimronites<08117>. {Jashub: or, Job}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:25這就是<0428>以薩迦<03485>的各族<04940>,照他們中間被數<09001><06485>(8803)的,共有六萬四千<08346><0702><0505><07969><03967>名。These are the families<04940> of Issachar<03485> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, threescore<08346> and four<0702> thousand<0505> and three<07969> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:26按著家族<09001><04940>,西布倫<02074>的眾子<01121>:屬西烈<09001><05624>的,有西烈<05625><04940>;屬以倫<09001><0356>的,有以倫<0440><04940>;屬雅利<09001><03177>的,有雅利<03178><04940> Of the sons<01121> of Zebulun<02074> after their families<04940>: of Sered<05624>, the family<04940> of the Sardites<05625>: of Elon<0356>, the family<04940> of the Elonites<0440>: of Jahleel<03177>, the family<04940> of the Jahleelites<03178>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:27這就是<0428>西布倫<02075>的各族<04940>,照他們中間被數<09001><06485>(8803)的,共有六萬<08346><0505>零五<02568><03967>名。These are the families<04940> of the Zebulunites<02075> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, threescore<08346> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:28按著家族<09001><04940>,約瑟<03130>的兒子<01121>有瑪拿西<04519>、以法蓮<0669>The sons<01121> of Joseph<03130> after their families<04940> were Manasseh<04519> and Ephraim<0669>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:29瑪拿西<04519>的眾子<01121>:屬瑪吉<09001><04353>的,有瑪吉族<04354><04940>;瑪吉<04353><03205>(8689){<0853>}基列<01568>;屬基列<09001><01568>的,有基列<01569><04940>Of the sons<01121> of Manasseh<04519>: of Machir<04353>, the family<04940> of the Machirites<04354>: and Machir<04353> begat<03205>(8689) Gilead<01568>: of Gilead<01568> come the family<04940> of the Gileadites<01569>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:30{<0428>}基列<01568>的眾子<01121>:屬伊以謝<0372>的,有伊以謝<0373><04940>;屬希勒<09001><02507>的,有希勒<02516><04940>These are the sons<01121> of Gilead<01568>: of Jeezer<0372>, the family<04940> of the Jeezerites<0373>: of Helek<02507>, the family<04940> of the Helekites<02516>: {Jeezer: also called Abiezer}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:31屬亞斯烈<0844>的,有亞斯烈<0845><04940>;屬示劍<07928>的,有示劍<07930><04940>And of Asriel<0844>, the family<04940> of the Asrielites<0845>: and of Shechem<07928>, the family<04940> of the Shechemites<07930>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:32屬示米大<08061>的,有示米大<08062><04940>;屬希弗<02660>的,有希弗<02662><04940>And of Shemida<08061>, the family<04940> of the Shemidaites<08062>: and of Hepher<02660>, the family<04940> of the Hepherites<02662>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:33希弗<02660>的兒子<01121>:西羅非哈<06765><03808><01961>(8804)兒子<01121>{<09001>},只有<03588><0518>女兒<01323>。西羅非哈<06765>女兒<01323>的名字<08034>就是瑪拉<04244>、挪阿<05270>、曷拉<02295>、密迦<04435>、得撒<08656>And Zelophehad<06765> the son<01121> of Hepher<02660> had no sons<01121>, but daughters<01323>: and the names<08034> of the daughters<01323> of Zelophehad<06765> were Mahlah<04244>, and Noah<05270>, Hoglah<02295>, Milcah<04435>, and Tirzah<08656>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:34這就是<0428>瑪拿西<04519>的各族<04940>;他們中間被數<06485>(8803)的,共有五萬二千<02572><08147><0505><07651><03967>名。These are the families<04940> of Manasseh<04519>, and those that were numbered<06485>(8803) of them, fifty<02572> and two<08147> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:35按著家族<09001><04940>,{<0428>}以法蓮<0669>的眾子<01121>:屬書提拉<09001><07803>的,有書提拉<08364><04940>;屬比結<09001><01071>的,有比結<01076><04940>;屬他罕<09001><08465>的,有他罕<08470><04940>These are the sons<01121> of Ephraim<0669> after their families<04940>: of Shuthelah<07803>, the family<04940> of the Shuthalhites<08364>: of Becher<01071>, the family<04940> of the Bachrites<01076>: of Tahan<08465>, the family<04940> of the Tahanites<08470>. {Becher: also called, Bered}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:36{<0428>}書提拉<07803>的眾子<01121>:屬以蘭<09001><06197>的,有以蘭<06198><04940>And these are the sons<01121> of Shuthelah<07803>: of Eran<06197>, the family<04940> of the Eranites<06198>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:37這就是<0428>以法蓮<0669>子孫<01121>的各族<04940>,照他們中間被數的<09001><06485>(8803),共有三萬二千<08147><07970><0505><02568><03967>名。按著家族<09001><04940>,這都是<0428>約瑟<03130>的子孫<01121>These are the families<04940> of the sons<01121> of Ephraim<0669> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, thirty<07970> and two<08147> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>. These are the sons<01121> of Joseph<03130> after their families<04940>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:38按著家族<09001><04940>,便雅憫<01144>的眾子<01121>:屬比拉<09001><01106>的,有比拉<01108><04940>;屬亞實別<09001><0788>的,有亞實別<0789><04940>;屬亞希蘭<09001><0297>的,有亞希蘭<0298><04940>The sons<01121> of Benjamin<01144> after their families<04940>: of Bela<01106>, the family<04940> of the Belaites<01108>: of Ashbel<0788>, the family<04940> of the Ashbelites<0789>: of Ahiram<0297>, the family<04940> of the Ahiramites<0298>: {Ahiram: also called, Ehi, or, Aharah}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:39屬書反<09001><08197>的,有書反<07781><04940>;屬戶反<09001><02349>的,有戶反<02350><04940>Of Shupham<08197>, the family<04940> of the Shuphamites<07781>: of Hupham<02349>, the family<04940> of the Huphamites<02350>. {Shupham...Hupham: also called, Muppim and Huppim}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:40比拉<01106>的眾子<01121><01961>(8804)亞勒<0714>、乃幔<05283>。屬亞勒的,有亞勒<0716><04940>;屬乃幔<09001><05283>的,有乃幔<05280><04940>And the sons<01121> of Bela<01106> were Ard<0714> and Naaman<05283>: of Ard , the family<04940> of the Ardites<0716>: and of Naaman<05283>, the family<04940> of the Naamites<05280>. {Ard: also called, Addar}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:41按著家族<09001><04940>,這就是<0428>便雅憫<01144>的子孫<01121>,其中被數<06485>(8803)的,共有四萬五千<0705><02568><0505><08337><03967>名。These are the sons<01121> of Benjamin<01144> after their families<04940>: and they that were numbered<06485>(8803) of them were forty<0705> and five<02568> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:42按著家族<09001><04940>,{<0428>}但<01835>的眾子<01121>:屬書含<09001><07748>的,有書含<07749><04940>。按著家族<09001><04940>,這就是<0428><01835>的各族<04940>These are the sons<01121> of Dan<01835> after their families<04940>: of Shuham<07748>, the family<04940> of the Shuhamites<07749>. These are the families<04940> of Dan<01835> after their families<04940>. {Shuham: or, Hushim}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:43照其中被數的<09001><06485>(8803),書含<07749>所有的各<03605><04940>,共有六萬四千<08346><0702><0505><0702><03967>名。All the families<04940> of the Shuhamites<07749>, according to those that were numbered<06485>(8803) of them, were threescore<08346> and four<0702> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:44按著家族<09001><04940>,亞設<0836>的眾子<01121>:屬音拿<09001><03232>的,有音拿<03232><04940>;屬亦施韋<09001><03440>的,有亦施韋<03441><04940>;屬比利亞<09001><01283>的,有比利亞<01284><04940> Of the children<01121> of Asher<0836> after their families<04940>: of Jimna<03232>, the family<04940> of the Jimnites<03232>: of Jesui<03440>, the family<04940> of the Jesuites<03441>: of Beriah<01283>, the family<04940> of the Beriites<01284>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:45比利亞<01283>的眾子<09001><01121>:屬希別<09001><02268>的,有希別<02277><04940>;屬瑪結<09001><04439>的,有瑪結<04440><04940>Of the sons<01121> of Beriah<01283>: of Heber<02268>, the family<04940> of the Heberites<02277>: of Malchiel<04439>, the family<04940> of the Malchielites<04440>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:46亞設<0836>的女兒<01323>名叫<08034>西拉<08294>And the name<08034> of the daughter<01323> of Asher<0836> was Sarah<08294>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:47這就是<0428>亞設<0836>子孫<01121>的各族<04940>,照他們中間被數的<09001><06485>(8803),共有五萬三千<02572><07969><0505><0702><03967>名。These are the families<04940> of the sons<01121> of Asher<0836> according to those that were numbered<06485>(8803) of them; who were fifty<02572> and three<07969> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:48按著家族<09001><04940>,拿弗他利<05321>的眾子<01121>:屬雅薛<09001><03183>的,有雅薛<03184><04940>;屬沽尼<09001><01476>的,有沽尼<01477><04940> Of the sons<01121> of Naphtali<05321> after their families<04940>: of Jahzeel<03183>, the family<04940> of the Jahzeelites<03184>: of Guni<01476>, the family<04940> of the Gunites<01477>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:49屬耶色<09001><03337>的,有耶色<03340><04940>;屬示冷<09001><08006>的,有示冷<08016><04940>Of Jezer<03337>, the family<04940> of the Jezerites<03340>: of Shillem<08006>, the family<04940> of the Shillemites<08016>. {Shillem: also called, Shallum}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:50按著家族<09001><04940>,這就是<0428>拿弗他利<05321>的各族<04940>;他們中間被數<06485>(8803)的,共有四萬五千<0705><02568><0505><0702><03967>名。These are the families<04940> of Naphtali<05321> according to their families<04940>: and they that were numbered<06485>(8803) of them were forty<0705> and five<02568> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:51以色列<03478><01121>中被數<06485>(8803)的,共有<0428><08337>十萬<03967><0505>零一千<0505><07651><03967>三十<07970>名。These were the numbered<06485>(8803) of the children<01121> of Israel<03478>, six<08337> hundred<03967> thousand<0505> and a thousand<0505> seven<07651> hundred<03967> and thirty<07970>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:52耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:53「你要按著人名<08034>的數目<09002><04557>將地<0776><02505>(8735)給這些人<09001><0428>為業<09002><05159>Unto these the land<0776> shall be divided<02505>(8735) for an inheritance<05159> according to the number<04557> of names<08034>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:54人多的<09001><07227>,你要把產業<05159><07235>(8686)分給他們;人少的<09001><04592>,你要把產業<05159><04591>(8686)分給他們;要照<09001><06310>被數<06485>(8803)的人數,把產業<05159>分給<05414>(8714)各人<0376>To many<07227> thou shalt give the more<07235>(8686) inheritance<05159>, and to few<04592> thou shalt give the less<04591>(8686) inheritance<05159>: to every one<0376> shall his inheritance<05159> be given<05414>(8714) according<06310> to those that were numbered<06485>(8803) of him. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:55雖是這樣,還要<0389>拈鬮<09002><01486><02505>(8735){<0853>}地<0776>。他們要按著祖宗<01>各支派<04294>的名字<09001><08034>承受為業<05157>(8799)Notwithstanding the land<0776> shall be divided<02505>(8735) by lot<01486>: according to the names<08034> of the tribes<04294> of their fathers<01> they shall inherit<05157>(8799).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:56要按著<05921><06310>所拈的鬮<01486>,{<0996>}看人數多<07227>,人數少<09001><04592>,把產業<05159>分給<02505>(8735)他們。」According<06310> to the lot<01486> shall the possession<05159> thereof be divided<02505>(8735) between many<07227> and few<04592>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:57{<0428>}利未人<03881>,按著他們的各族<09001><04940>被數<06485>(8803)的:屬革順<09001><01648>的,有革順<01649><04940>;屬哥轄<09001><06955>的,有哥轄<06956><04940>;屬米拉利<09001><04847>的,有米拉利<04848><04940>And these are they that were numbered<06485>(8803) of the Levites<03881> after their families<04940>: of Gershon<01648>, the family<04940> of the Gershonites<01649>: of Kohath<06955>, the family<04940> of the Kohathites<06956>: of Merari<04847>, the family<04940> of the Merarites<04848>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:58{<0428>}利未<03881>的各族<04940>有立尼<03846><04940>、希伯倫<02276><04940>、瑪利<04250><04940>、母示<04188><04940>、可拉<07145><04940>。哥轄<06955><03205>(8689){<0853>}暗蘭<06019>These are the families<04940> of the Levites<03881>: the family<04940> of the Libnites<03846>, the family<04940> of the Hebronites<02276>, the family<04940> of the Mahlites<04250>, the family<04940> of the Mushites<04188>, the family<04940> of the Korathites<07145>. And Kohath<06955> begat<03205>(8689) Amram<06019>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:59暗蘭的<06019><0802><08034>叫約基別<03115>,是<0834>利未<03878>女子<01323>,生<03205>(8804){<0853>}{<09001>}{<03878>}在埃及<09002><04714>。她給暗蘭<09001><06019>生了<03205>(8799){<0853>}亞倫<0175>、{<0853>}摩西<04872>,並<0853>他們的姊姊<0269>米利暗<04813>And the name<08034> of Amram's<06019> wife<0802> was Jochebed<03115>, the daughter<01323> of Levi<03878>, whom her mother bare<03205>(8804) to Levi<03878> in Egypt<04714>: and she bare<03205>(8799) unto Amram<06019> Aaron<0175> and Moses<04872>, and Miriam<04813> their sister<0269>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:60亞倫<09001><0175><03205>(8735){<0853>}拿答<05070>、{<0853>}亞比戶<030>、{<0853>}以利亞撒<0499>、{<0853>}以他瑪<0385>And unto Aaron<0175> was born<03205>(8735) Nadab<05070>, and Abihu<030>, Eleazar<0499>, and Ithamar<0385>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:61拿答<05070>、亞比戶<030>在耶和華<03068>面前<09001><06440><09002><07126>(8687)<02114>(8801)<0784>的時候就死了<04191>(8799)And Nadab<05070> and Abihu<030> died<04191>(8799), when they offered<07126>(8687) strange<02114>(8801) fire<0784> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:62利未人中,凡<03605>{<04480>}{<01121>}一個月<02320>以外<04605>、被數<06485>(8803)的男丁<02145>,共有<01961>(8799)二萬三千<06242><07969><0505>。他們本來<03588>沒有<03808><06485>(8719)在以色列<03478><01121><09002><08432>;因為<03588>在以色列<03478><01121><09002><08432>,沒有<03808>分給<05414>(8738)他們<09001>產業<05159>And those that were numbered<06485>(8803) of them were twenty<06242> and three<07969> thousand<0505>, all males<02145> from a month<02320> old<01121> and upward<04605>: for they were not numbered<06485>(8719) among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, because there was no inheritance<05159> given<05414>(8738) them among<08432> the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:63這些就是<0428>被摩西<04872>和祭司<03548>以利亞撒<0499><0834><06485>(8803)的;他們在摩押<04124>平原<09002><06160>與耶利哥<03405>相對<05921>的約旦河<03383>邊數點<06485>(8804){<0853>}以色列<03478><01121>These are they that were numbered<06485>(8803) by Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548>, who numbered<06485>(8804) the children<01121> of Israel<03478> in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:64但被數<04480><06485>的人中<09002><0428>,沒<03808><01961>(8804)一個<0376>是摩西<04872>和祭司<03548>亞倫<0175>從前在西奈<05514>的曠野<09002><04057><0834><06485>(8804)的{<0853>}以色列<03478><01121>But among these there was not a man<0376> of them whom Moses<04872> and Aaron<0175> the priest<03548> numbered<06485>(8803), when they numbered<06485>(8804) the children<01121> of Israel<03478> in the wilderness<04057> of Sinai<05514>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:65因為<03588>耶和華<03068>論到他們<09001><0559>(8804):「他們必要<04191>(8800)<04191>(8799)在曠野<09002><04057>。」所以,除了<03588><0518>耶孚尼<03312>的兒子<01121>迦勒<03612>和嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091>以外,連<04480>一個人<0376>也沒有<03808>存留<03498>(8738)For the LORD<03068> had said<0559>(8804) of them, They shall surely<04191>(8800) die<04191>(8799) in the wilderness<04057>. And there was not left<03498>(8738) a man<0376> of them, save Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312>, and Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。