版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
21:1<03427>(8802)南地<05045>的迦南人<03669>亞拉得<06166><04428>,聽說<08085>(8799){<03588>}以色列人<03478>從亞他林<0871><01870><0935>(8802),就和以色列人<09002><03478>爭戰<03898>(8735),擄了<07617>(8799)他們幾個<04480><07628>And when king<04428> Arad<06166> the Canaanite<03669>, which dwelt<03427>(8802) in the south<05045>, heard<08085>(8799) tell that Israel<03478> came<0935>(8802) by the way<01870> of the spies<0871>; then he fought<03898>(8735) against Israel<03478>, and took<07617>(8799) some of them prisoners<07628>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:2以色列人<03478>向耶和華<09001><03068><05087>(8799)<05088><0559>(8799):「你若<0518><0853><02088><05971><05414>(8800)<05414>(8799)我手<09002><03027>,我就把<0853>他們的城邑<05892>盡行毀滅<02763>(8689)。」And Israel<03478> vowed<05087>(8799) a vow<05088> unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), If thou wilt indeed<05414>(8800) deliver<05414>(8799) this people<05971> into my hand<03027>, then I will utterly destroy<02763>(8689) their cities<05892>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:3耶和華<03068>應允了<08085>(8799)以色列人<03478>{<09002>}{<06963>},把<0853>迦南人<03669>交付<05414>(8799)他們,他們就把迦南人<0853><0853>迦南人的城邑<05892>盡行毀滅<02763>(8686)。那地方<04725>的名<08034>便叫<07121>(8799)何珥瑪<02767>(就是毀滅的意思)。And the LORD<03068> hearkened<08085>(8799) to the voice<06963> of Israel<03478>, and delivered up<05414>(8799) the Canaanites<03669>; and they utterly destroyed<02763>(8686) them and their cities<05892>: and he called<07121>(8799) the name<08034> of the place<04725> Hormah<02767>. {Hormah: that is, Utter destruction}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:4他們從何珥<04480><02023><02022>起行<05265>(8799),往紅<05488><03220>那條路<01870>走,要繞過<09001><05437>(8800){<0853>}以東<0123><0776>。百姓<05971>因這路<09002><01870>難行,心<05315>中甚是煩躁<07114>(8799)And they journeyed<05265>(8799) from mount<02022> Hor<02023> by the way<01870> of the Red<05488> sea<03220>, to compass<05437>(8800) the land<0776> of Edom<0123>: and the soul<05315> of the people<05971> was much discouraged<07114>(8799) because of the way<01870>. {discouraged: or, grieved: Heb. shortened}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:5{<05971>}就怨讟<01696>(8762)上帝<09002><0430>和摩西<09002><04872>說:「你們為甚麼<09001><04100>把我們從埃及<04480><04714>領出來<05927>(8689)、使我們死<09001><04191>(8800)在曠野<09002><04057>呢?{<03588>}這裡沒有<0369><03899>,沒有<0369><04325>,我們的心<05315>厭惡<06973>(8804)這淡薄<07052>的食物<09002><03899>。」And the people<05971> spake<01696>(8762) against God<0430>, and against Moses<04872>, Wherefore have ye brought us up<05927>(8689) out of Egypt<04714> to die<04191>(8800) in the wilderness<04057>? for there is no bread<03899>, neither is there any water<04325>; and our soul<05315> loatheth<06973>(8804) this light<07052> bread<03899>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:6於是耶和華<03068>使<0853><08314><05175>進入<07971>(8762)百姓<09002><05971>中間,蛇就咬<05391>(8762){<0853>}他們<05971>。以色列人中<04480><03478>死了<04191>(8799)許多<07227>{<05971>}。And the LORD<03068> sent<07971>(8762) fiery<08314> serpents<05175> among the people<05971>, and they bit<05391>(8762) the people<05971>; and much<07227> people<05971> of Israel<03478> died<04191>(8799).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:7百姓<05971><0935>(8799){<0413>}摩西<04872>那裡,說<0559>(8799):「{<03588>}我們怨讟<01696>(8765)耶和華<09002><03068>和你<09002>,有罪了<02398>(8804)。求你禱告<06419>(8690){<0413>}耶和華<03068>,叫<0853>這些蛇<05175>離開<05493>(8686)我們<04480><05921>。」於是摩西<04872><01157>百姓<05971>禱告<06419>(8691)Therefore the people<05971> came<0935>(8799) to Moses<04872>, and said<0559>(8799), We have sinned<02398>(8804), for we have spoken<01696>(8765) against the LORD<03068>, and against thee; pray<06419>(8690) unto the LORD<03068>, that he take away<05493>(8686) the serpents<05175> from us. And Moses<04872> prayed<06419>(8691) for the people<05971>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:8耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你製造<06213>(8798){<09001>}一條火蛇<08314>,掛<07760>(8798){<0853>}在<05921>杆子<05251>上;{<01961>}{(8804)}凡<03605>被咬的<05391>(8803),一望<07200>(8804)這蛇<0853>,就必得活<02425>(8804)。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Make<06213>(8798) thee a fiery serpent<08314>, and set<07760>(8798) it upon a pole<05251>: and it shall come to pass, that every one that is bitten<05391>(8803), when he looketh<07200>(8804) upon it, shall live<02425>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:9摩西<04872>便製造<06213>(8799)一條銅<05178><05175>,掛<07760>(8799)<05921>杆子<05251>上;凡{<01961>}{(8804)}{<0518>}被蛇<05175><05391>(8804)的{<0853>}{<0376>},一望<05027>(8689){<0413>}這銅<05178><05175>就活了<02425>(8804)And Moses<04872> made<06213>(8799) a serpent<05175> of brass<05178>, and put<07760>(8799) it upon a pole<05251>, and it came to pass, that if a serpent<05175> had bitten<05391>(8804) any man<0376>, when he beheld<05027>(8689) the serpent<05175> of brass<05178>, he lived<02425>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:10以色列<03478><01121>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在阿伯<09002><088>And the children<01121> of Israel<03478> set forward<05265>(8799), and pitched<02583>(8799) in Oboth<088>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:11又從阿伯<04480><088>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在以耶‧亞巴琳<09002><05863>,{<0834>}與<05921>摩押<04124>相對<06440>的曠野<09002><04057>,向日<08121>出之地<04480><04217>And they journeyed<05265>(8799) from Oboth<088>, and pitched<02583>(8799) at Ijeabarim<05863>, in the wilderness<04057> which is before<06440> Moab<04124>, toward the sunrising<04217><08121>. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:12從那裡<04480><08033>起行<05265>(8804),安營<02583>(8799)在撒烈<02218><09002><05158>From thence they removed<05265>(8804), and pitched<02583>(8799) in the valley<05158> of Zared<02218>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:13從那裡<04480><08033>起行<05265>(8804),安營<02583>(8799)在亞嫩河<0769>那邊<04480><05676>。這<0834>亞嫩河是在曠野<09002><04057>,從亞摩利<0567>的境界<04480><01366>流出來的<03318>(8802);原來<03588>亞嫩河<0769>是摩押<04124>的邊界<01366>,在<0996>摩押<04124><0996>亞摩利人<0567>搭界的地方。From thence they removed<05265>(8804), and pitched<02583>(8799) on the other side<05676> of Arnon<0769>, which is in the wilderness<04057> that cometh out<03318>(8802) of the coasts<01366> of the Amorites<0567>: for Arnon<0769> is the border<01366> of Moab<04124>, between Moab<04124> and the Amorites<0567>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:14所以<05921><03651>耶和華<03068>的戰<04421><09002><05612>上說<0559>(8735):「蘇法<09002><05492>的{<0853>}哇哈伯<02052><0853>亞嫩河<0769>的谷<05158>Wherefore it is said<0559>(8735) in the book<05612> of the wars<04421> of the LORD<03068>, What he did<02052> in the Red sea<05492>, and in the brooks<05158> of Arnon<0769>, {What...: or, Vaheb in Suphah}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:15<0834>{<05186>}{(8804)}向亞珥<06144><09001><03427>(8800)眾谷<05158>的下坡<0793>,是靠近<08172>(8738)摩押<04124>的境界<09001><01366>。」And at the stream<0793> of the brooks<05158> that goeth down<05186>(8804) to the dwelling<03427>(8800) of Ar<06144>, and lieth<08172>(8738) upon the border<01366> of Moab<04124>. {lieth: Heb. leaneth}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:16以色列人從那裡<04480><08033>起行,到了比珥<0876>(就是井的意思)。從前<0834>耶和華<03068>吩咐摩西<09001><04872><0559>(8804):「招聚<0622>(8798){<0853>}百姓<05971>,我好給<05414>(8799)他們<09001><04325>喝」,說的就是<01931>這井<0875>And from thence they went to Beer<0876>: that is the well<0875> whereof the LORD<03068> spake<0559>(8804) unto Moses<04872>, Gather<0622><00> the people<05971> together<0622>(8798), and I will give<05414>(8799) them water<04325>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:17當時<0227>,以色列人<03478><07891>(8799){<0853>}{<02063>}歌<07892>說:井<0875>啊,湧上水來<05927>(8798)!你們要向這井<09001>歌唱<06030>(8798)Then Israel<03478> sang<07891>(8799) this song<07892>, Spring up<05927>(8798), O well<0875>; sing<06030>(8798) ye unto it: {Spring...: Heb. Ascend} {sing: or, answer}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:18這井<0875>是首領<08269>和民中<05971>的尊貴人<05081>用圭<09002><02710>(8781)用杖<09002><04938>所挖<02658>(8804)所掘的<03738>(8804)。以色列人從曠野<04480><04057>往瑪他拿<04980>去,The princes<08269> digged<02658>(8804) the well<0875>, the nobles<05081> of the people<05971> digged<03738>(8804) it, by the direction of the lawgiver<02710>(8781), with their staves<04938>. And from the wilderness<04057> they went to Mattanah<04980>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:19從瑪他拿<04480><04980>到拿哈列<05160>,從拿哈列<04480><05160>到巴末<01120>And from Mattanah<04980> to Nahaliel<05160>: and from Nahaliel<05160> to Bamoth<01120>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:20從巴末<04480><01120>到摩押<04124><09002><07704>的谷<01516>,又到那<0834><05921><06440><08259>(8738)曠野<03452>之毘斯迦<06449>的山頂<07218>And from Bamoth<01120> in the valley<01516>, that is in the country<07704> of Moab<04124>, to the top<07218> of Pisgah<06449>, which looketh<08259>(8738) toward<06440> Jeshimon<03452>. {country: Heb. field} {Pisgah: or, the hill} {Jeshimon: or, the wilderness}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:21以色列人<03478>差遣<07971>(8799)使者<04397>去見<0413>亞摩利人<0567>的王<04428>西宏<05511>,說<09001><0559>(8800)And Israel<03478> sent<07971>(8799) messengers<04397> unto Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:22「求你容我們從你的地<09002><0776>經過<05674>(8799);我們不<03808><05186>(8799)入田間<09002><07704>和葡萄園<09002><03754>,也不<03808><08354>(8799)井裡<0875>的水<04325>,只走<03212>(8799)大道(原文是王<04428><09002><01870>),直到<05704>{<0834>}過了<05674>(8799)你的境界<01366>。」Let me pass<05674>(8799) through thy land<0776>: we will not turn<05186>(8799) into the fields<07704>, or into the vineyards<03754>; we will not drink<08354>(8799) of the waters<04325> of the well<0875>: but we will go along<03212>(8799) by the king's<04428> high way<01870>, until we be past<05674>(8799) thy borders<01366>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:23西宏<05511><03808><05414>(8804){<0853>}以色列人<03478>從他的境界<09002><01366>經過<05674>(8800),{<05511>}就招聚<0622>(8799){<0853>}他的眾<03605><05971><03318>(8799)到曠野<04057>,要攻擊<09001><07125>(8800)以色列人<03478>,到了<0935>(8799)雅雜<03096>與以色列人<09002><03478>爭戰<03898>(8735)And Sihon<05511> would not suffer<05414>(8804) Israel<03478> to pass<05674>(8800) through his border<01366>: but Sihon<05511> gathered<0622><00> all his people<05971> together<0622>(8799), and went out<03318>(8799) against<07125>(8800) Israel<03478> into the wilderness<04057>: and he came<0935>(8799) to Jahaz<03096>, and fought<03898>(8735) against Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:24以色列人<03478><09001><06310><02719>殺了他<05221>(8686),得了<03423>(8799){<0853>}他的地<0776>,從亞嫩河<04480><0769><05704>雅博河<02999>,直到<05704>亞捫<05983><01121>的境界,因為<03588>亞捫<05983><01121>的境界<01366>多有堅壘<05794>And Israel<03478> smote<05221>(8686) him with the edge<06310> of the sword<02719>, and possessed<03423>(8799) his land<0776> from Arnon<0769> unto Jabbok<02999>, even unto the children<01121> of Ammon<05983>: for the border<01366> of the children<01121> of Ammon<05983> was strong<05794>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:25以色列人<03478>奪取<03947>(8799){<0853>}這<0428>一切<03605>的城邑<05892>,{<03478>}也住<03427>(8799)亞摩利人<0567>的{<09002>}{<03605>}城邑<05892>,就是希實本<09002><02809>與希實本的一切<09002><03605>鄉村<01323>And Israel<03478> took<03947>(8799) all these cities<05892>: and Israel<03478> dwelt<03427>(8799) in all the cities<05892> of the Amorites<0567>, in Heshbon<02809>, and in all the villages<01323> thereof. {villages: Heb. daughters}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:26{<03588>}這希實本<02809><01931>亞摩利<0567><04428>西宏<05511>的京城<05892>;西宏<01931>曾與摩押<04124>的先<07223><09002><04428>爭戰<03898>(8738),從他手<04480><03027>中奪取了<03947>(8799){<0853>}全<03605><0776>,直到<05704>亞嫩河<0769>For Heshbon<02809> was the city<05892> of Sihon<05511> the king<04428> of the Amorites<0567>, who had fought<03898>(8738) against the former<07223> king<04428> of Moab<04124>, and taken<03947>(8799) all his land<0776> out of his hand<03027>, even unto Arnon<0769>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:27所以<05921><03651>那些作詩歌的<04911>(8802)<0559>(8799):你們來到<0935>(8798)希實本<02809>;願西宏<05511>的城<05892>被修造<01129>(8735),被建立<03559>(8709)Wherefore they that speak in proverbs<04911>(8802) say<0559>(8799), Come<0935>(8798) into Heshbon<02809>, let the city<05892> of Sihon<05511> be built<01129>(8735) and prepared<03559>(8709):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:28因為<03588>有火<0784>從希實本<04480><02809>發出<03318>(8804),有火焰<03852>出於西宏<05511>的城<04480><07151>,燒盡<0398>(8804)摩押<04124>的亞珥<06144>和亞嫩河<0769>邱壇的祭司(祭司原文是主<01181>)。For there is a fire<0784> gone out<03318>(8804) of Heshbon<02809>, a flame<03852> from the city<07151> of Sihon<05511>: it hath consumed<0398>(8804) Ar<06144> of Moab<04124>, and the lords of the high places<01181> of Arnon<0769>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:29摩押<04124>啊,你有禍了<0188><09001>!基抹<03645>的民<05971>哪,你們滅亡了!<06>(8804)基抹的男子<01121>逃奔<06412>,女子<01323>被擄<09002><07622>,交付<05414>(8804)亞摩利<0567>的王<09001><04428>西宏<05511>Woe<0188> to thee, Moab<04124>! thou art undone<06>(8804), O people<05971> of Chemosh<03645>: he hath given<05414>(8804) his sons<01121> that escaped<06412>, and his daughters<01323>, into captivity<07622> unto Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:30我們射了<03384>(8799)他們;希實本<02809>直到<05704>底本<01769>盡皆毀滅<06>(8804)。我們使地變成荒場<08074>(8686),直到<05704>挪法<05302>;這挪法<0834>直延到<05704>米底巴<04311>We have shot<03384>(8799) at them; Heshbon<02809> is perished<06>(8804) even unto Dibon<01769>, and we have laid them waste<08074>(8686) even unto Nophah<05302>, which reacheth unto Medeba<04311>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:31這樣,以色列人<03478>就住<03427>(8799)在亞摩利人<0567>之地<09002><0776>Thus Israel<03478> dwelt<03427>(8799) in the land<0776> of the Amorites<0567>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:32摩西<04872>打發<07971>(8799)人去窺探<09001><07270>(8763){<0853>}雅謝<03270>,以色列人就佔了<03920>(8799)雅謝的鎮市<01323>,趕出<03423>(8686)(8675)<03423>(8799){<0853>}那裡<08033><0834>亞摩利人<0567>And Moses<04872> sent<07971>(8799) to spy out<07270>(8763) Jaazer<03270>, and they took<03920>(8799) the villages<01323> thereof, and drove out<03423>(8686)(8675)<03423>(8799) the Amorites<0567> that were there.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:33以色列人轉回<06437>(8799),向<01870>巴珊<01316><05927>(8799)。巴珊<01316><04428><05747>{<01931>}和他的眾<03605><05971>都出來<03318>(8799){<09001>}{<07125>}{(8800)},在以得來<0154>與他們交戰<09001><04421>And they turned<06437>(8799) and went up<05927>(8799) by the way<01870> of Bashan<01316>: and Og<05747> the king<04428> of Bashan<01316> went out<03318>(8799) against<07125>(8800) them, he, and all his people<05971>, to the battle<04421> at Edrei<0154>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:34耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「不要<0408><03372>(8799)<0853>!因<03588>我已將他<0853><0853>他的眾<03605><05971>,並<0853>他的地<0776>,都交<05414>(8804)在你手<09002><03027>中;你要待<06213>(8804)<09001><09003><0834>從前待<06213>(8804){<0834>}住<03427>(8802)希實本<09002><02809>的亞摩利<0567><04428>西宏<09001><05511>一般。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Fear<03372>(8799) him not: for I have delivered<05414>(8804) him into thy hand<03027>, and all his people<05971>, and his land<0776>; and thou shalt do<06213>(8804) to him as thou didst<06213>(8804) unto Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, which dwelt<03427>(8802) at Heshbon<02809>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:35於是他們殺了<05221>(8686)<0853><0853>他的眾子<01121>,並<0853>他的眾<03605><05971>,{<05704>}沒有<01115>留下<07604>(8689)一個<08300>{<09001>},就得了<03423>(8799){<0853>}他的地<0776>So they smote<05221>(8686) him, and his sons<01121>, and all his people<05971>, until there was none<01115> left<07604>(8689) him alive<08300>: and they possessed<03423>(8799) his land<0776>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。