版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
19:1耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
19:2「耶和華<03068>命定<06680>(8765)律法<08451>中的一條律例<02708>乃是<0834>這樣<02063><09001><0559>(8800):你要吩咐<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121>,把一隻{<0834>}沒有<0369>{<09002>}殘疾<03971>、{<0834>}未曾<03808><05927>(8804)<05923>{<05921>}、純<08549><0122>的母牛<06510><03947>(8799)到你<0413>這裡來,This is the ordinance<02708> of the law<08451> which the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765), saying<0559>(8800), Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, that they bring<03947>(8799) thee a red<0122> heifer<06510> without spot<08549>, wherein is no blemish<03971>, and upon which never<03808> came<05927>(8804) yoke<05923>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:3<05414>(8804){<0853>}給<0413>祭司<03548>以利亞撒<0499>;他必牽<03318>(8689){<0853>}到<0413><09001><04264><04480><02351>,人就把牛<0853><07819>(8804)在他面前<09001><06440>And ye shall give<05414>(8804) her unto Eleazar<0499> the priest<03548>, that he may bring her forth<03318>(8689) without<02351> the camp<04264>, and one shall slay<07819>(8804) her before<06440> his face:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
19:4祭司<03548>以利亞撒<0499>要用指頭<09002><0676><03947>(8804)這牛的血<04480><01818>,向<0413>{<05227>}會<04150><0168>前面<06440><05137>(8689){<04480>}{<01818>}七<07651><06471>And Eleazar<0499> the priest<03548> shall take<03947>(8804) of her blood<01818> with his finger<0676>, and sprinkle<05137>(8689) of her blood<01818> directly<05227> before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150> seven<07651> times<06471>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:5人要在他眼前<09001><05869><0853>這母牛<06510>焚燒<08313>(8804);{<0853>}牛的皮<05785>、{<0853>}肉<01320>、{<0853>}血<01818>、{<05921>}糞<06569>都要焚燒<08313>(8799)And one shall burn<08313>(8804) the heifer<06510> in his sight<05869>; her skin<05785>, and her flesh<01320>, and her blood<01818>, with her dung<06569>, shall he burn<08313>(8799):註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:6祭司<03548><03947>(8804)<0853>香柏<0730><06086>、牛膝草<0231>、朱紅色<08438><08144>都丟<07993>(8689)<0413><08316><06510>的火中<08432>And the priest<03548> shall take<03947>(8804) cedar<0730> wood<06086>, and hyssop<0231>, and scarlet<08438><08144>, and cast<07993>(8689) it into the midst<08432> of the burning<08316> of the heifer<06510>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:7祭司<03548>必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,{<03548>}要洗<03526>(8765)衣服<0899>,用水<09002><04325><07364>(8804)<01320>,然後<0310>可以進<0935>(8799){<0413>}營<04264>Then the priest<03548> shall wash<03526>(8765) his clothes<0899>, and he shall bathe<07364>(8804) his flesh<01320> in water<04325>, and afterward<0310> he shall come<0935>(8799) into the camp<04264>, and the priest<03548> shall be unclean<02930>(8804) until the even<06153>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:8<08313>(8802)<0853>的人必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,也要{<09002>}{<04325>}洗<03526>(8762)衣服<0899>,用水<09002><04325><07364>(8804)<01320>And he that burneth<08313>(8802) her shall wash<03526>(8762) his clothes<0899> in water<04325>, and bathe<07364>(8804) his flesh<01320> in water<04325>, and shall be unclean<02930>(8804) until the even<06153>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:9必有一個潔淨<02889>的人<0376>收起<0622>(8804){<0853>}母牛<06510>的灰<0665>,存<05117>(8689)在營<09001><04264><04480><02351>潔淨<02889>的地方<09002><04725>,{<01961>}{(8804)}為以色列<03478><01121>會眾<09001><05712>調做<09001><04931>除污穢<05079>的水<09001><04325>。這本是<01931>除罪<02403>的。And a man<0376> that is clean<02889> shall gather<0622>(8804) up the ashes<0665> of the heifer<06510>, and lay them up<03240>(8689) without<02351> the camp<04264> in a clean<02889> place<04725>, and it shall be kept<04931> for the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> for a water<04325> of separation<05079>: it is a purification for sin<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:10收起<0622>(8802){<0853>}母牛<06510><0665>的人必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,要洗<03526>(8765){<0853>}衣服<0899>。這要<01961>(8804)給以色列<03478><09001><01121>和寄居<01481>(8802)在他們中間<09002><08432>的外人<09001><01616>作為永遠<05769>的定例<09001><02708>。」And he that gathereth<0622>(8802) the ashes<0665> of the heifer<06510> shall wash<03526>(8765) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>: and it shall be unto the children<01121> of Israel<03478>, and unto the stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) among<08432> them, for a statute<02708> for ever<05769>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:11「摸了<05060>(8802){<09001>}{<03605>}人<0120><09002><04191>(8801)<05315>的,就必七<07651><03117>不潔淨<02930>(8804)He that toucheth<05060>(8802) the dead<04191>(8801) body<05315> of any man<0120> shall be unclean<02930>(8804) seven<07651> days<03117>. {man: Heb. soul of man}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
19:12那人<01931>到第三<07992><09002><03117>要用這除污穢的水潔淨<02398>(8691)自己<09002>,第七<07637><09002><03117>就潔淨了<02891>(8799)。他若<0518>在第三<07992><09002><03117><03808>潔淨<02398>(8691)自己,第七<07637><09002><03117>就不<03808>潔淨了<02891>(8799)He shall purify<02398>(8691) himself with it on the third<07992> day<03117>, and on the seventh<07637> day<03117> he shall be clean<02891>(8799): but if he purify<02398>(8691) not himself the third<07992> day<03117>, then the seventh<07637> day<03117> he shall not be clean<02891>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
19:13<03605>摸了<05060>(8802)<0120><09002><04191>(8801)<09002><05315>{<0834>}{<04191>}{(8799)}、不<03808>潔淨自己<02398>(8691)的,就玷污了<02930>(8765){<0853>}耶和華<03068>的帳幕<04908>,這<01931><05315>必從以色列<04480><03478>中剪除<03772>(8738);因為<03588>那除污穢<05079>的水<04325>沒有<03808><02236>(8795)在他身上<05921>,他就為<01961>(8799)不潔淨<02931>,污穢<02932><05750>在他身上<09002>Whosoever toucheth<05060>(8802) the dead<04191>(8801) body<05315> of any man<0120> that is dead<04191>(8799), and purifieth<02398>(8691) not himself, defileth<02930>(8765) the tabernacle<04908> of the LORD<03068>; and that soul<05315> shall be cut off<03772>(8738) from Israel<03478>: because the water<04325> of separation<05079> was not sprinkled<02236>(8795) upon him, he shall be unclean<02931>; his uncleanness<02932> is yet upon him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:14「{<03588>}人<0120><04191>(8799)在帳棚<09002><0168>裡的條例<08451>乃是這樣<02063>:凡<03605><0935>(8802){<0413>}那帳棚<0168>的,和一切<03605>{<0834>}在帳棚<09002><0168>裡的,都必七<07651><03117>不潔淨<02930>(8799)This is the law<08451>, when a man<0120> dieth<04191>(8799) in a tent<0168>: all that come<0935>(8802) into the tent<0168>, and all that is in the tent<0168>, shall be unclean<02930>(8799) seven<07651> days<03117>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
19:15<03605>敞口<06605>(8803)的器皿<03627>,就是<0834>沒有<0369><06616><05921><06781>的,也是<01931>不潔淨<02931>And every open<06605>(8803) vessel<03627>, which hath no covering<06781> bound<06616> upon it, is unclean<02931>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:16無論<03605>何人<0834><05921>田野<07704><06440>摸了<05060>(8799)被刀<02719>殺的<09002><02491>,或是<0176>屍首<09002><04191>(8801),或是<0176><0120>的骨頭<09002><06106>,或是<0176>墳墓<09002><06913>,就要七<07651><03117>不潔淨<02930>(8799)And whosoever toucheth<05060>(8799) one that is slain<02491> with a sword<02719> in the open<06440> fields<07704>, or a dead body<04191>(8801), or a bone<06106> of a man<0120>, or a grave<06913>, shall be unclean<02930>(8799) seven<07651> days<03117>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:17要為這不潔淨的人<09001><02931><03947>(8804)些燒成的<08316>除罪<02403><04480><06083><05414>(8804)<0413>器皿<03627>裡,倒上<05921><02416><04325>And for an unclean<02931> person they shall take<03947>(8804) of the ashes<06083> of the burnt heifer<08316> of purification for sin<02403>, and running<02416> water<04325> shall be put<05414>(8804) thereto in a vessel<03627>: {ashes: Heb. dust} {running...: Heb. living waters shall be given}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:18必當有一個潔淨<02889>的人<0376><03947>(8804)牛膝草<0231><02881>(8804)在這水<09002><04325>中,把水灑<05137>(8689)<05921>帳棚<0168>上,和<05921>一切<03605>器皿<03627><05921>帳棚內<08033>{<0834>}{<01961>}{(8804)}的眾人<05315>身上,又灑在<05921>摸了<05060>(8802)骨頭<09002><06106>,或<0176>摸了被殺的<09002><02491>,或<0176>摸了自死的<09002><04191>(8801),或<0176>摸了墳墓<09002><06913>的那人身上。And a clean<02889> person<0376> shall take<03947>(8804) hyssop<0231>, and dip<02881>(8804) it in the water<04325>, and sprinkle<05137>(8689) it upon the tent<0168>, and upon all the vessels<03627>, and upon the persons<05315> that were there, and upon him that touched<05060>(8802) a bone<06106>, or one slain<02491>, or one dead<04191>(8801), or a grave<06913>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:19第三<07992><09002><03117>和第七<07637><09002><03117>,潔淨的人<02889>要灑<05137>(8689)水在<05921>不潔淨<02931>的人身上,第七<07637><09002><03117>就使他成為潔淨<02398>(8765)。那人要洗<03526>(8765)衣服<0899>,用水<09002><04325>洗澡<07364>(8804),到晚上<09002><06153>就潔淨了<02891>(8804)And the clean<02889> person shall sprinkle<05137>(8689) upon the unclean<02931> on the third<07992> day<03117>, and on the seventh<07637> day<03117>: and on the seventh<07637> day<03117> he shall purify<02398>(8765) himself, and wash<03526>(8765) his clothes<0899>, and bathe<07364>(8804) himself in water<04325>, and shall be clean<02891>(8804) at even<06153>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:20「{<0376>}但那<0834>污穢<02930>(8799)而不<03808>潔淨自己<02398>(8691)的,要將他<05315><01931>從會<06951><04480><08432>剪除<03772>(8738),因為<03588>他玷污了<02930>(8765){<0853>}耶和華<03068>的聖所<04720>。除污穢<05079>的水<04325>沒有<03808><02236>(8795)在他身上<05921>,他是<01931>不潔淨的<02931>But the man<0376> that shall be unclean<02930>(8799), and shall not purify<02398>(8691) himself, that soul<05315> shall be cut off<03772>(8738) from among<08432> the congregation<06951>, because he hath defiled<02930>(8765) the sanctuary<04720> of the LORD<03068>: the water<04325> of separation<05079> hath not been sprinkled<02236>(8795) upon him; he is unclean<02931>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:21這要給你們<09001>作為<01961>(8804)永遠<05769>的定例<09001><02708>。並且那灑<05137>(8688)除污穢<05079><04325>的人要洗<03526>(8762)衣服<0899>。凡摸<05060>(8802)除污穢<05079><09002><04325>的,必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>And it shall be a perpetual<05769> statute<02708> unto them, that he that sprinkleth<05137>(8688) the water<04325> of separation<05079> shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>; and he that toucheth<05060>(8802) the water<04325> of separation<05079> shall be unclean<02930>(8799) until even<06153>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
19:22不潔淨人<02931><0834><05060>(8799){<09002>}的一切物<03605>就不潔淨<02930>(8799);摸了<05060>(8802)這物的人<05315>必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>。」And whatsoever the unclean<02931> person toucheth<05060>(8799) shall be unclean<02930>(8799); and the soul<05315> that toucheth<05060>(8802) it shall be unclean<02930>(8799) until even<06153>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。