版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
17:1{<01961>}{(8799)}亞伯蘭<087><08141>九十<08673><08141><08672><01121>的時候,耶和華<03068><0413>他{<087>}顯現<07200>(8735),對他<0413><0559>(8799):「我是<0589>全能<07706>的 神<0410>。你當{<01980>}{(8690)}在我面前<09001><06440><01961>(8799)完全<08549>人,And when Abram<087> was ninety<08673><08141> years<08141> old<01121> and nine<08672>, the LORD<03068> appeared<07200>(8735) to Abram<087>, and said<0559>(8799) unto him, I am the Almighty<07706> God<0410>; walk<01980>(8690) before me<06440>, and be thou perfect<08549>. {perfect: or, upright, or, sincere}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:2我就與你<0996><05414>(8799)<01285>{<0996>},使你<0853>的後裔極<09002><03966><03966>其繁多<07235>(8686)。」And I will make<05414>(8799) my covenant<01285> between me and thee, and will multiply<07235>(8686) thee exceedingly<03966><03966>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:3亞伯蘭<087>俯伏<05307>(8799)<05921>地{<06440>}; 神<0430>又{<01696>}{(8762)}對他<0854><09001><0559>(8800):「And Abram<087> fell<05307>(8799) on his face<06440>: and God<0430> talked<01696>(8762) with him, saying<0559>(8800),註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:4<0589>{<02009>}與你<0854>立約<01285>:你要作<01961>{(8804)}多<01995><01471>的父<09001><01>As for me<0589>, behold, my covenant<01285> is with thee, and thou shalt be a father<01> of many<01995> nations<01471>. {many...: Heb. multitude of nations}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:5從此以後,{<0853>}你的名<08034><03808><05750><07121>(8735)亞伯蘭<087>,要<01961>(8804)<08034>亞伯拉罕<085>,因為<03588>我已立<05414>(8804)你作多<01995><01471>的父<01>Neither shall thy name<08034> any more be called<07121>(8735) Abram<087>, but thy name<08034> shall be Abraham<085>; for a father<01> of many<01995> nations<01471> have I made thee<05414>(8804). {Abraham: that is, Father of a great multitude}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:6我必使你<0853>的後裔極其<09002><03966><03966>繁多<06509>(8689);國度<09001><01471>從你而立<05414>(8804),君王<04428>從你<04480>而出<03318>(8799)And I will make<06509><00> thee exceeding<03966><03966> fruitful<06509>(8689), and I will make<05414>(8804) nations<01471> of thee, and kings<04428> shall come out<03318>(8799) of thee.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:7我要與你<0996>並{<0996>}你{<0310>}世世代代<09001><01755>的後裔<02233>堅立<06965>(8689){<0853>}我的約<01285>{<0996>},作永遠<05769>的約<09001><01285>,是要作<09001><01961>(8800)<09001>和你{<0310>}後裔<09001><02233>的 神<09001><0430>And I will establish<06965>(8689) my covenant<01285> between me and thee and thy seed<02233> after thee<0310> in their generations<01755> for an everlasting<05769> covenant<01285>, to be a God<0430> unto thee, and to thy seed<02233> after thee<0310>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:8我要將<0853>你現在寄居<04033>的地<0776>,就是<0853>迦南<03667><03605><0776>,賜<05414>(8804)給你<09001>和你{<0310>}的後裔<09001><02233>永遠<05769>為業<09001><0272>,我也必作<01961>(8804)他們的<09001> 神<09001><0430>。」And I will give<05414>(8804) unto thee, and to thy seed<02233> after thee<0310>, the land<0776> wherein thou art a stranger<04033>, all the land<0776> of Canaan<03667>, for an everlasting<05769> possession<0272>; and I will be their God<0430>. {wherein...: Heb. of thy sojournings}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:9 神<0430>又對<0413>亞伯拉罕<085><0559>(8799):「你<0859>和你<0859>{<0310>}的後裔<02233>必世世代代<09001><01755>遵守<08104>(8799){<0853>}我的約<01285>And God<0430> said<0559>(8799) unto Abraham<085>, Thou shalt keep<08104>(8799) my covenant<01285> therefore, thou, and thy seed<02233> after thee<0310> in their generations<01755>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:10你們<09001>所有的<03605>男子<02145>都要受割禮<04135>(8736);這就是<02063>我{<0996>}與你<0996>並{<0996>}你{<0310>}的後裔<02233>所立的約<01285>,是你們所<0834>當遵守<08104>(8799)的。This is my covenant<01285>, which ye shall keep<08104>(8799), between me and you and thy seed<02233> after thee<0310>; Every man child<02145> among you shall be circumcised<04135>(8736).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:11你們都要受割禮<05243>(8804)【原文是割{<0853>}陽皮<01320><06190>;14,23,24,25節同】;這是<01961>(8804)我與你們<0996>立約<01285>{<0996>}的證據<09001><0226>And ye shall circumcise<05243>(8804) the flesh<01320> of your foreskin<06190>; and it shall be a token<0226> of the covenant<01285> betwixt me and you.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:12你們<09001>世世代代<09001><01755>的{<03605>}男子<02145>,無論是家裡<01004>生的<03211>,是<01931>在你後裔<04480><02233>之外<0834><03808>用銀子<03701><04480><03605>外人<01121><05236>買的<04736>,生下來第八<08083><03117>{<01121>},都要受割禮<04135>(8735)And he that is eight<08083> days<03117> old<01121> shall be circumcised<04135>(8735) among you, every man child<02145> in your generations<01755>, he that is born<03211> in the house<01004>, or bought<04736> with money<03701> of any stranger<01121><05236>, which is not of thy seed<02233>. {he that is eight...: Heb. a son of eight days}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:13你家裡<01004>生的<03211>和你用銀子<03701>買的<04736>,都必須<04135>(8736)受割禮<04135>(8735)。這樣,我的約<01285>就立在你們肉體上<09002><01320><01961>(8804)永遠<05769>的約<09001><01285>He that is born<03211> in thy house<01004>, and he that is bought<04736> with thy money<03701>, must needs<04135>(8736) be circumcised<04135>(8735): and my covenant<01285> shall be in your flesh<01320> for an everlasting<05769> covenant<01285>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
17:14但不受割禮的<06189>男子<02145>{<0834>}{<03808>}{<04135>}{(8735)}{<0853>}{<01320>}{<06190>}必<01931>從民中<04480><05971>剪除<03772>(8738){<05315>},因他背了<06565>(8689)我的約<01285>。」And the uncircumcised<06189> man child<02145> whose<0834> flesh<01320> of his foreskin<06190> is not circumcised<04135>(8735), that soul<05315> shall be cut off<03772>(8738) from his people<05971>; he hath broken<06565>(8689) my covenant<01285>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:15 神<0430>又對<0413>亞伯拉罕<085><0559>(8799):「你的妻子<0802>撒萊<08297>不可<03808>再叫<07121>(8799){<0853>}{<08034>}撒萊<08297>,{<03588>}她的名<08034>要叫撒拉<08283>And God<0430> said<0559>(8799) unto Abraham<085>, As for Sarai<08297> thy wife<0802>, thou shalt not call<07121>(8799) her name<08034> Sarai<08297>, but<03588> Sarah<08283> shall her name<08034> be . {Sarah: that is Princess} 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:16我必賜福<01288>(8765)給她<0853>,也<01571>要使你<09001>從她<04480><05414>(8804)一個兒子<01121>。我要賜福給她<01288>(8765),她也要作<01961>(8804)多國<09001><01471>之母;必有<01961>(8799)百姓<05971>的君王<04428>從她<04480>而出。」And I will bless<01288>(8765) her, and give<05414>(8804) thee a son<01121> also of her: yea, I will bless<01288>(8765) her, and she shall be a mother of nations<01471>; kings<04428> of people<05971> shall be of her. {she...: Heb. she shall become nations} 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:17亞伯拉罕<085>就俯伏<05307>(8799)<05921><06440>喜笑<06711>(8799),心裡<09002><03820><0559>(8799):「一百<03967><08141>的人還能{<09001>}{<01121>}得孩子<03205>(8735)嗎?撒拉<08283>已經九十<08673><08141>{<01323>}了,還能<0518>生養<03205>(8799)嗎?」Then Abraham<085> fell<05307>(8799) upon his face<06440>, and laughed<06711>(8799), and said<0559>(8799) in his heart<03820>, Shall a child be born<03205>(8735) unto him that is an hundred<03967> years<08141> old<01121>? and shall Sarah<08283>, that is ninety<08673> years<08141> old<01323>, bear<03205>(8799)? 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:18亞伯拉罕<085><0413> 神<0430><0559>(8799):「但願<03863>以實瑪利<03458><02421>(8799)在你面前<09001><06440>。」And Abraham<085> said<0559>(8799) unto God<0430>, O that<03863> Ishmael<03458> might live<02421>(8799) before thee<06440>! 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:19 神<0430><0559>(8799):「不然<061>,你妻子<0802>撒拉<08283>要給你<09001><03205>(8802)一個兒子<01121>,你要給他<0853>起名<08034><07121>(8804)以撒<03327>。我要與他<0854>堅定<06965>(8689)所立的{<0853>}約<01285>,作他<0310>後裔<09001><02233>永遠<05769>的約<09001><01285>And God<0430> said<0559>(8799), Sarah<08283> thy wife<0802> shall bear<03205>(8802) thee a son<01121> indeed<061>; and thou shalt call<07121>(8804) his name<08034> Isaac<03327>: and I will establish<06965>(8689) my covenant<01285> with him for an everlasting<05769> covenant<01285>, and with his seed<02233> after him<0310>. 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:20至於以實瑪利<09001><03458>,我也應允你<08085>(8804):{<02009>}我必賜福<01288>(8765)給他<0853>,使他<0853>昌盛<06509>(8689),極其<09002><03966><03966>繁多<07235>(8689){<0853>}。他必生<03205>(8686)十二<08147><06240>個族長<05387>;我也要使他<05414>(8804)成為大<01419><09001><01471>And as for Ishmael<03458>, I have heard thee<08085>(8804): Behold, I have blessed<01288>(8765) him, and will make him fruitful<06509>(8689), and will multiply<07235>(8689) him exceedingly<03966><03966>; twelve<06240><08147> princes<05387> shall he beget<03205>(8686), and I will make him<05414>(8804) a great<01419> nation<01471>. 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:21到明<0312><09002><08141><02088>時節<09001><04150>,撒拉<08283>必{<0834>}給你<09001><03205>(8799)以撒<03327>,我要與他<0853>堅定<06965>(8686)所立的{<0853>}約<01285>。」But my covenant<01285> will I establish<06965>(8686) with Isaac<03327>, which Sarah<08283> shall bear<03205>(8799) unto thee at this set time<04150> in the next<0312> year<08141>. 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:22 神<0430><0854>亞伯拉罕<085><09001><01696>(8763)完了<03615>(8762)話,就離開<04480><05921>他上升去了<05927>(8799)And he left off<03615>(8762) talking<01696>(8763) with him, and God<0430> went up<05927>(8799) from Abraham<085>. 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:23正當<09002><06106><02088><03117>,亞伯拉罕<085>遵著<09003><0834> 神<0430>的{<0853>}命<01696>(8765),給<03947>(8799){<0853>}他的兒子<01121>以實瑪利<03458>和{<0853>}家裡<01004>{<085>}的一切<03605>男子<02145><09002><0582>,{<0853>}無論<03605>是在家裡<01004>生的<03211>,是{<0853>}{<03605>}用銀子<03701>買的<04736>,都行了割禮<04135>(8799){<0853>}{<01320>}{<06190>}。And Abraham<085> took<03947>(8799) Ishmael<03458> his son<01121>, and all that were born<03211> in his house<01004>, and all that were bought<04736> with his money<03701>, every male<02145> among the men<0582> of Abraham's<085> house<01004>; and circumcised<04135>(8799) the flesh<01320> of their foreskin<06190> in the selfsame<06106> day<03117>, as God<0430> had said<01696>(8765) unto him.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
17:24亞伯拉罕<085>受割禮的時候<09002><04135>(8736){<01320>}{<06190>}年<01121>九十<08673><08672><08141>And Abraham<085> was ninety<08673> years<08141> old<01121> and nine<08672>, when he was circumcised<04135>(8736) in the flesh<01320> of his foreskin<06190>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:25他兒子<01121>以實瑪利<03458>受割禮<09002><04135>(8736)的時候{<0853>}{<01320>}{<06190>}年<01121>十三<07969><06240><08141>And Ishmael<03458> his son<01121> was thirteen<06240><07969> years<08141> old<01121>, when he was circumcised<04135>(8736) in the flesh<01320> of his foreskin<06190>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:26正當<09002><06106><02088><03117>,亞伯拉罕<085>和他兒子<01121>以實瑪利<03458>一同受了割禮<04135>(8738)In the selfsame<06106> day<03117> was Abraham<085> circumcised<04135>(8738), and Ishmael<03458> his son<01121>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
17:27<01004>裡所有的<03605><0582>,無論是在家<01004>裡生的<03211>,是用銀子<03701><04480><0854>外人<01121><05236>買的<04736>,也都一同<0854>受了割禮<04135>(8738)And all the men<0582> of his house<01004>, born<03211> in the house<01004>, and bought<04736> with money<03701> of the stranger<01121><05236>, were circumcised<04135>(8738) with him.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。