版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
16:1利未<03878>的曾孫<01121>、哥轄<06955>的孫子<01121>、以斯哈<03324>的兒子<01121>可拉<07141>,和流便<07205>子孫<01121>中以利押<0446>的兒子<01121>大坍<01885>、亞比蘭<048>,與比勒<06431>的兒子<01121><0203>,{<03947>}{(8799)}Now Korah<07141>, the son<01121> of Izhar<03324>, the son<01121> of Kohath<06955>, the son<01121> of Levi<03878>, and Dathan<01885> and Abiram<048>, the sons<01121> of Eliab<0446>, and On<0203>, the son<01121> of Peleth<06431>, sons<01121> of Reuben<07205>, took<03947>(8799) men :註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:2並{<0582>}以色列<03478>{<04480>}{<01121>}會<05712>中的二百<03967>五十個<02572>首領<05387>,就是有名望<08034>選入<07148>會中<04150>的人<0582>,在摩西<04872>面前<09001><06440>一同起來<06965>(8799)And they rose up<06965>(8799) before<06440> Moses<04872>, with certain<0582> of the children<01121> of Israel<03478>, two hundred<03967> and fifty<02572> princes<05387> of the assembly<05712>, famous<07148> in the congregation<04150>, men<0582> of renown<08034>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:3聚集<06950>(8735)攻擊<05921>摩西<04872>、{<05921>}亞倫<0175>,說<0559>(8799){<0413>}:「你們<09001>擅自專權<07227>!{<03588>}全<03605>會眾<05712>個個<03605>既是聖潔<06918>,耶和華<03068>也在他們中間<09002><08432>,你們為甚麼<04069>自高<05375>(8691),超過<05921>耶和華<03068>的會眾<06951>呢?」And they gathered themselves together<06950>(8735) against Moses<04872> and against Aaron<0175>, and said<0559>(8799) unto them, Ye take too much<07227> upon you, seeing all the congregation<05712> are holy<06918>, every one of them, and the LORD<03068> is among<08432> them: wherefore then lift ye up<05375>(8691) yourselves above the congregation<06951> of the LORD<03068>? {Ye take...: Heb. It is much for you}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:4摩西<04872>聽見<08085>(8799)這話就俯伏<05307>(8799)<05921><06440>And when Moses<04872> heard<08085>(8799) it , he fell<05307>(8799) upon his face<06440>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:5{<01696>}{(8762)}對<0413>可拉<07141><0413>他一<03605><05712>的人說<09001><0559>(8800):「到了早晨<01242>,耶和華<03068>必指示<03045>(8686){<0853>}誰<0834>是屬他<09001>的,{<0853>}誰是聖潔的<06918>,就叫誰親近<07126>(8689)<0413>;{<0853>}他所<0834>揀選的<0977>(8799)是誰<09002>,必叫誰親近<07126>(8686)<0413>And he spake<01696>(8762) unto Korah<07141> and unto all his company<05712>, saying<0559>(8800), Even to morrow<01242> the LORD<03068> will shew<03045>(8686) who are his, and who is holy<06918>; and will cause him to come near<07126>(8689) unto him: even him whom he hath chosen<0977>(8799) will he cause to come near<07126>(8686) unto him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:6可拉<07141>啊,你們要這樣<02063><06213>(8798),你和你的一<03605><05712>要拿<03947>(8798){<09001>}香爐<04289>來。This do<06213>(8798); Take<03947>(8798) you censers<04289>, Korah<07141>, and all his company<05712>;註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:7明日<04279>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>,把火<0784><05414>(8798)在爐中<09002>,把香<07004><07760>(8798)在其上<05921>。耶和華<03068>揀選<0977>(8799)<0376>,誰<0834><01931><01961>(8804)聖潔<06918>。你們<09001>這利未<03878>的子孫<01121>擅自專權了<07227>!」And put<05414>(8798) fire<0784> therein<02004>, and put<07760>(8798) incense<07004> in them before<06440> the LORD<03068> to morrow<04279>: and it shall be that the man<0376> whom the LORD<03068> doth choose<0977>(8799), he shall be holy<06918>: ye take too much<07227> upon you, ye sons<01121> of Levi<03878>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:8摩西<04872>又對<0413>可拉<07141><0559>(8799):「利未<03878>的子孫<01121>哪,{<04994>}你們聽<08085>(8798)我說!And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Korah<07141>, Hear<08085>(8798), I pray you, ye sons<01121> of Levi<03878>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:9{<03588>}以色列<03478>的上帝<0430>從以色列<03478>會中<04480><05712>將你們<0853>分別出來<0914>(8689),使你們<0853>親近<09001><07126>(8687)<0413>,辦<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>帳幕<04908>的事<05656>,並站<09001><05975>(8800)在會眾<05712>面前<09001><06440>替他們當差<09001><08334>(8763) Seemeth it but a small thing<04592> unto you, that the God<0430> of Israel<03478> hath separated<0914>(8689) you from the congregation<05712> of Israel<03478>, to bring you near<07126>(8687) to himself to do<05647>(8800) the service<05656> of the tabernacle<04908> of the LORD<03068>, and to stand<05975>(8800) before<06440> the congregation<05712> to minister<08334>(8763) unto them?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:10耶和華又使你<0853><0853>你一切<03605>弟兄<0251>─利未<03878>的子孫<01121>─一同<0854>親近<07126>(8686)他,這豈為小事<04592>{<04480>}?你們還<01571>要求<01245>(8765)祭司的職任<03550>嗎?And he hath brought thee near<07126>(8686) to him , and all thy brethren<0251> the sons<01121> of Levi<03878> with thee: and seek<01245>(8765) ye the priesthood<03550> also?C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:11{<09001>}{<03651>}你<0859>和你一<03605><05712>的人聚集<03259>(8737)是要攻擊<05921>耶和華<03068>。亞倫<0175>算甚麼<04100>{<01931>},你們竟<03588>向他<05921>發怨言<03885>(8686)(8675)<03885>(8735)呢?」For which cause<03651> both thou and all thy company<05712> are gathered together<03259>(8737) against the LORD<03068>: and what is Aaron<0175>, that ye murmur<03885>(8686)(8675)<03885>(8735) against him?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:12摩西<04872>打發<07971>(8799)人去召<09001><07121>(8800)以利押<0446>的兒子<01121>大坍<09001><01885>、亞比蘭<09001><048>。他們說<0559>(8799):「我們不<03808>上去<05927>(8799)And Moses<04872> sent<07971>(8799) to call<07121>(8800) Dathan<01885> and Abiram<048>, the sons<01121> of Eliab<0446>: which said<0559>(8799), We will not come up<05927>(8799):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:13{<03588>}你將我們從流<02100>(8802)<02461>與蜜<01706>之地<04480><0776>領上來<05927>(8689),要在曠野<09002><04057>殺我們<09001><04191>(8687),這豈為<03588>小事<04592>?{<03588>}你還要<01571>自立<08323>(8692)為王<08323>(8691)轄管我們<05921>嗎? Is it a small thing<04592> that<03588> thou hast brought us up<05927>(8689) out of a land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>, to kill<04191>(8687) us in the wilderness<04057>, except thou make<08323><00> thyself altogether<08323>(8692) a prince<08323>(8691) over us?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:14並且<0637>你沒有<03808>將我們領<0935>(8689)<0413><02100>(8802)<02461>與蜜<01706>之地<0776>,也沒有把田地<07704>和葡萄園<03754><05414>(8799)我們<09001>為業<05159>。難道你要剜<05365>(8762)這些<01992><0582>的眼睛<05869>嗎?我們不<03808>上去<05927>(8799)!」Moreover<0637> thou hast not brought<0935>(8689) us into a land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>, or given<05414>(8799) us inheritance<05159> of fields<07704> and vineyards<03754>: wilt thou put out<05365>(8762) the eyes<05869> of these men<0582>? we will not come up<05927>(8799). {put...: Heb. bore out}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:15摩西<09001><04872>就甚<03966>發怒<02734>(8799),對<0413>耶和華<03068><0559>(8799):「求你不要<0408>享受<06437>(8799){<0413>}他們<04480>的供物<04503>。我並沒有<03808>奪過<05375>(8804)他們一匹<0259><02543>,也沒有<03808>害過<07489>(8689){<0853>}他們<04480>一個人<0259>。」And Moses<04872> was very<03966> wroth<02734>(8799), and said<0559>(8799) unto the LORD<03068>, Respect<06437>(8799) not thou their offering<04503>: I have not taken<05375>(8804) one<0259> ass<02543> from them, neither have I hurt<07489>(8689) one<0259> of them.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:16摩西<04872><0413>可拉<07141><0559>(8799):「明天<04279>,你<0859>和你一<03605><05712>的人,{<0859>}{<01992>}並亞倫<0175>,都要<01961>(8799)站在耶和華<03068>面前<09001><06440>And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Korah<07141>, Be thou and all thy company<05712> before<06440> the LORD<03068>, thou, and they, and Aaron<0175>, to morrow<04279>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:17各人<0376>要拿<03947>(8798)一個香爐<04289>,{<0376>}{<04289>}共二百<03967>五十<02572>個{<04289>},把香<07004><05414>(8804)在上面<05921>,到<07126>(8689)耶和華<03068>面前<09001><06440>。你<0859>和亞倫<0175>也各<0376>拿自己的香爐<04289>。」And take<03947>(8798) every man<0376> his censer<04289>, and put<05414>(8804) incense<07004> in them, and bring<07126>(8689) ye before<06440> the LORD<03068> every man<0376> his censer<04289>, two hundred<03967> and fifty<02572> censers<04289>; thou also, and Aaron<0175>, each<0376> of you his censer<04289>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:18於是他們各人<0376><03947>(8799)一個香爐<04289>,盛<05414>(8799)<05921><0784>,加<07760>(8799)<05921><07004>,同摩西<04872>、亞倫<0175><05975>(8799)在會<04150><0168>門前<06607>And they took<03947>(8799) every man<0376> his censer<04289>, and put<05414>(8799) fire<0784> in them, and laid<07760>(8799) incense<07004> thereon, and stood<05975>(8799) in the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> with Moses<04872> and Aaron<0175>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:19可拉<07141>招聚<06950>(8686){<0853>}全<03605>會眾<05712><0413><04150><0168>門前<06607>,要攻擊摩西、亞倫<05921>;耶和華<03068>的榮光<03519>就向<0413><03605>會眾<05712>顯現<07200>(8735)And Korah<07141> gathered<06950>(8686) all the congregation<05712> against them unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and the glory<03519> of the LORD<03068> appeared<07200>(8735) unto all the congregation<05712>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:20耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:21「你們離開<0914>(8734){<04480>}{<08432>}這<02063>會眾<05712>,我好在轉眼之間<09003><07281>把他們<0853>滅絕<03615>(8762)。」Separate<0914>(8734) yourselves from among<08432> this congregation<05712>, that I may consume<03615>(8762) them in a moment<07281>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:22摩西、亞倫就俯伏<05307>(8799)<05921><06440>,說<0559>(8799):「上帝<0410>,萬<09001><03605><01320>之靈<07307>的上帝<0430>啊,一<0259><0376>犯罪<02398>(8799),你就要向<05921><03605>會眾<05712>發怒<07107>(8799)嗎?」And they fell<05307>(8799) upon their faces<06440>, and said<0559>(8799), O God<0410>, the God<0430> of the spirits<07307> of all flesh<01320>, shall one<0259> man<0376> sin<02398>(8799), and wilt thou be wroth<07107>(8799) with all the congregation<05712>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:23耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:24「你吩咐<01696>(8761){<0413>}會眾<05712><09001><0559>(8800):『你們離開<05927>(8734)可拉<07141>、大坍<01885>、亞比蘭<048>帳棚<09001><04908>的四圍<04480><05439>。』」Speak<01696>(8761) unto the congregation<05712>, saying<0559>(8800), Get you up<05927>(8734) from about<05439> the tabernacle<04908> of Korah<07141>, Dathan<01885>, and Abiram<048>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:25摩西<04872>起來<06965>(8799),往<0413>大坍<01885>、亞比蘭<048>那裡去<03212>(8799);以色列<03478>的長老<02205>也隨著他<0310><03212>(8799)And Moses<04872> rose up<06965>(8799) and went<03212>(8799) unto Dathan<01885> and Abiram<048>; and the elders<02205> of Israel<03478> followed<03212>(8799) him<0310>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:26他吩咐<01696>(8762){<0413>}會眾<05712><09001><0559>(8800):「{<04994>}你們離開<05493>(8798){<04480>}{<05921>}這<0428><07563><0582>的帳棚<0168>吧,他們<09001>的物件<0834>,甚麼都<09002><03605>不可<0408><05060>(8799),恐怕<06435>你們陷在<09002><03605>他們的罪<02403>中,與他們一同消滅<05595>(8735)。」And he spake<01696>(8762) unto the congregation<05712>, saying<0559>(8800), Depart<05493>(8798), I pray you, from the tents<0168> of these wicked<07563> men<0582>, and touch<05060>(8799) nothing of theirs, lest ye be consumed<05595>(8735) in all their sins<02403>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:27於是眾人離開<05927>(8735){<04480>}{<05921>}可拉<07141>、大坍<01885>、亞比蘭<048>帳棚<04908>的四圍<04480><05439>。大坍<01885>、亞比蘭<048>帶著妻子<0802>、兒女<01121>、小孩子<02945>,都出來<03318>(8804),站<05324>(8737)在自己的帳棚<0168>門口<06607>So they gat up<05927>(8735) from the tabernacle<04908> of Korah<07141>, Dathan<01885>, and Abiram<048>, on every side<05439>: and Dathan<01885> and Abiram<048> came out<03318>(8804), and stood<05324>(8737) in the door<06607> of their tents<0168>, and their wives<0802>, and their sons<01121>, and their little children<02945>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:28摩西<04872><0559>(8799):「我行<09001><06213>(8800)的{<0853>}這<0428>一切<03605><04639><03588>不是<03808>憑我自己心意<04480><03820>行的,乃是<03588>耶和華<03068>打發我<07971>(8804)行的,必有證據使<09002><02063>你們知道<03045>(8799)And Moses<04872> said<0559>(8799), Hereby ye shall know<03045>(8799) that the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) me to do<06213>(8800) all these works<04639>; for I have not done them of mine own mind<03820>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:29這些人<0428><09003><04194><0518>與世<03605><0120>無異<04191>(8799),或是他們所遭的<06485>(8735)與世<03605><0120>{<05921>}相同<06486>,就不是<03808>耶和華<03068>打發我<07971>(8804)來的。If these men die<04191>(8799) the common death<04194> of all men<0120>, or if they be visited<06485>(8735) after the visitation<06486> of all men<0120>; then the LORD<03068> hath not sent<07971>(8804) me. {the common...: Heb. as every man dieth}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:30倘若<0518>耶和華<03068>創作<01254>(8799)一件新事<01278>,使地<0127><06475>(8804){<0853>}口<06310>,把他們<0853><0853>一切<03605>{<0834>}屬他們的<09001>都吞下去<01104>(8804),叫他們活活地<02416>墜落<03381>(8804)陰間<07585>,你們就明白<03045>(8804){<03588>}這些<0428><0582>是藐視<05006>(8765){<0853>}耶和華<03068>了。」But if the LORD<03068> make<01254>(8799) a new thing<01278>, and the earth<0127> open<06475>(8804) her mouth<06310>, and swallow them up<01104>(8804), with all that appertain unto them, and they go down<03381>(8804) quick<02416> into the pit<07585>; then ye shall understand<03045>(8804) that these men<0582> have provoked<05006>(8765) the LORD<03068>. {make...: Heb. create a creature}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:31摩西剛<01961>(8799)<09001><01696>(8763)完了<09003><03615>(8763){<0853>}這<0428>一切<03605><01697>,他們腳下<08478><0834><0127>就開了口<01234>(8735)And it came to pass, as he had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763) all these words<01697>, that the ground<0127> clave asunder<01234>(8735) that was under them:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:32{<06605>}{(8799)}{<0776>}{<0853>}{<06310>}把他們<0853><0853>他們的家眷<01004>,並<0853>一切<03605>{<0834>}屬可拉<09001><07141>的人丁<0120>、{<0853>}財物<07399>,都<03605>吞下去<01104>(8799)And the earth<0776> opened<06605>(8799) her mouth<06310>, and swallowed them up<01104>(8799), and their houses<01004>, and all the men<0120> that appertained unto Korah<07141>, and all their goods<07399>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:33這樣,他們<01992>和一切<03605>{<0834>}屬他們的<09001>,都活活地<02416>墜落<03381>(8799)陰間<07585>;地<0776>口在他們上頭<05921>照舊合閉<03680>(8762),他們就從會<06951><04480><08432>滅亡<06>(8799)They, and all that appertained to them, went down<03381>(8799) alive<02416> into the pit<07585>, and the earth<0776> closed<03680>(8762) upon them: and they perished<06>(8799) from among<08432> the congregation<06951>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:34{<0834>}在他們四圍<05439>的以色列<03478>眾人<03605>聽他們呼號<09001><06963>,就都逃跑<05127>(8804),{<03588>}說<0559>(8804):「恐怕<06435><0776>也把我們吞下去<01104>(8799)。」And all Israel<03478> that were round about<05439> them fled<05127>(8804) at the cry<06963> of them: for they said<0559>(8804), Lest the earth<0776> swallow us up<01104>(8799) also .註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:35又有火<0784><04480><0854>耶和華<03068>那裡出來<03318>(8804),燒滅了<0398>(8799){<0853>}那獻<07126>(8688)<07004>的二百<03967>五十<02572>個人<0376>And there came out<03318>(8804) a fire<0784> from the LORD<03068>, and consumed<0398>(8799) the two hundred<03967> and fifty<02572> men<0376> that offered<07126>(8688) incense<07004>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:36耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:37「你吩咐<0559>(8798){<0413>}祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>以利亞撒<0499>從火<08316><04480><0996>撿起<07311>(8686){<0853>}那些香爐<04289>來,把<0853><0784><02219>(8798)在別處<01973>,因為<03588>那些香爐是聖的<06942>(8804)Speak<0559>(8798) unto Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>, that he take up<07311>(8686) the censers<04289> out<0996> of the burning<08316>, and scatter<02219>(8798) thou the fire<0784> yonder<01973>; for they are hallowed<06942>(8804).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:38<0853>那些<0428>犯罪<02400>、自害己命<09002><05315>之人的香爐<04289>,叫人錘<06213>(8804){<0853>}成<07555>片子<06341>,用以包<06826><09001><04196>。那些香爐本是<03588>他們在耶和華<03068>面前<09001><06440>獻過的<07126>(8689),所以是聖的<06942>(8799),並且可以給以色列<03478><09001><01121><01961>(8799)記號<09001><0226>。」The censers<04289> of these sinners<02400> against their own souls<05315>, let them make<06213>(8804) them broad<07555> plates<06341> for a covering<06826> of the altar<04196>: for they offered<07126>(8689) them before<06440> the LORD<03068>, therefore they are hallowed<06942>(8799): and they shall be a sign<0226> unto the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:39於是祭司<03548>以利亞撒<0499><0853>被燒之人<08313>(8803)<0834><07126>(8689)的銅<05178>香爐<04289>拿來<03947>(8799),人就錘出來<07554>(8762),用以包<06826><09001><04196>And Eleazar<0499> the priest<03548> took<03947>(8799) the brasen<05178> censers<04289>, wherewith they that were burnt<08313>(8803) had offered<07126>(8689); and they were made broad<07554>(8762) plates for a covering<06826> of the altar<04196>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:40給以色列<03478><09001><01121>作紀念<02146>,使<09001><04616><0834>{<03808>}亞倫<0175>後裔<04480><02233>之外<02114>(8801)的人<0376>{<01931>}{<0834>}不得<03808>近前來<07126>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440><09001><06999>(8687)<07004>,免得<03808><01961>(8799)他遭可拉<09003><07141>和他一黨<09003><05712>所遭的。這乃是照<09003><0834>耶和華<03068>藉著<09002><03027>摩西<04872>所吩咐的<01696>(8765){<09001>}。 To be a memorial<02146> unto the children<01121> of Israel<03478>, that<0834><04616> no stranger<0376><02114>(8801), which is not of the seed<02233> of Aaron<0175>, come near<07126>(8799) to offer<06999>(8687) incense<07004> before<06440> the LORD<03068>; that he be not as Korah<07141>, and as his company<05712>: as the LORD<03068> said<01696>(8765) to him by the hand<03027> of Moses<04872>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:41第二天<04480><04283>,以色列<03478><01121><03605>會眾<05712>都向<05921>摩西<04872>、{<05921>}亞倫<0175>發怨言<03885>(8735)<09001><0559>(8800):「你們<0859>殺了<04191>(8689){<0853>}耶和華<03068>的百姓<05971>了。」But on the morrow<04283> all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> murmured<03885>(8735) against Moses<04872> and against Aaron<0175>, saying<0559>(8800), Ye have killed<04191>(8689) the people<05971> of the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:42{<01961>}{(8799)}會眾<05712>聚集<09002><06950>(8736)攻擊<05921>摩西<04872>、{<05921>}亞倫<0175>的時候,向<0413><04150><0168>觀看<06437>(8799),不料<02009>,有雲彩<06051>遮蓋了<03680>(8765),耶和華<03068>的榮光<03519>顯現<07200>(8735)And it came to pass, when the congregation<05712> was gathered<06950>(8736) against Moses<04872> and against Aaron<0175>, that they looked<06437>(8799) toward the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and, behold, the cloud<06051> covered<03680>(8765) it, and the glory<03519> of the LORD<03068> appeared<07200>(8735).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:43摩西<04872>、亞倫<0175>就來<0935>(8799)<0413><04150><0168><06440>And Moses<04872> and Aaron<0175> came<0935>(8799) before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:44耶和華<03068>吩咐<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:45「你們離開<07426>(8734){<04480>}{<08432>}這<02063>會眾<05712>,我好在轉眼之間<09003><07281>把他們<0853>滅絕<03615>(8762)。」他們二人就俯伏<05307>(8799)<05921><06440>Get you up<07426>(8734) from among<08432> this congregation<05712>, that I may consume<03615>(8762) them as in a moment<07281>. And they fell<05307>(8799) upon their faces<06440>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:46摩西<04872><0413>亞倫<0175><0559>(8799):「拿<03947>(8798){<0853>}你的香爐<04289>,把壇<04196><04480><05921>的火<0784><05414>(8798)在其中<05921>,又加上<07760>(8798)<07004>,快快<04120><03212>(8685)<0413>會眾<05712>那裡,為他們<05921>贖罪<03722>(8761);因為<03588>有忿怒<07110><04480><09001><06440>耶和華<03068>那裡出來<03318>(8804),瘟疫<05063>已經發作了<02490>(8689)。」And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) a censer<04289>, and put<05414>(8798) fire<0784> therein from off<06440> the altar<04196>, and put<07760>(8798) on incense<07004>, and go<03212>(8685) quickly<04120> unto the congregation<05712>, and make an atonement<03722>(8761) for them: for there is wrath<07110> gone out<03318>(8804) from the LORD<03068>; the plague<05063> is begun<02490>(8689).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:47亞倫<0175>照著<09003><0834>摩西<04872>所說的<01696>(8765)拿來<03947>(8799),跑<07323>(8799)<0413><06951><08432>,不料<02009>,瘟疫<05063>在百姓<09002><05971>中已經發作了<02490>(8689)。他就加<05414>(8799)<0853><07004>,為<05921>百姓<05971>贖罪<03722>(8762)And Aaron<0175> took<03947>(8799) as Moses<04872> commanded<01696>(8765), and ran<07323>(8799) into the midst<08432> of the congregation<06951>; and, behold, the plague<05063> was begun<02490>(8689) among the people<05971>: and he put<05414>(8799) on incense<07004>, and made an atonement<03722>(8762) for the people<05971>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:48他站<05975>(8799)<0996>活人<02416>死人<04191>(8801)中間<0996>,瘟疫<04046>就止住了<06113>(8735)And he stood<05975>(8799) between the dead<04191>(8801) and the living<02416>; and the plague<04046> was stayed<06113>(8735).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:49除了<04480><09001><0905><05921>可拉<07141>事情<01697>死的<04191>(8801)以外,遭瘟疫<09002><04046>死的<04191>(8801),共有<01961>(8799)一萬四千<0702><06240><0505><07651><03967>人。Now they that died<04191>(8801) in the plague<04046> were fourteen<0702><06240> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>, beside them that died<04191>(8801) about the matter<01697> of Korah<07141>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:50亞倫<0175><07725>(8799)<0413><04150><0168>門口<06607>,到<0413>摩西<04872>那裡,瘟疫<04046>已經止住了<06113>(8738)And Aaron<0175> returned<07725>(8799) unto Moses<04872> unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and the plague<04046> was stayed<06113>(8738).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。