版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10:1 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
10:2 「你要用銀子<03701><06213>(8798){<09001>}兩<08147>枝號<02689>,都要<06213>(8799)錘出來的<04749>{<0853>},用以<01961>(8804){<09001>}招聚<09001><04744>會眾<05712>,並叫<0853>眾營<04264>起行<09001><04550>
Make<06213>(8798) thee two<08147> trumpets<02689> of silver<03701>; of a whole piece<04749> shalt thou make<06213>(8799) them: that thou mayest use<01961>(8804) them for the calling<04744> of the assembly<05712>, and for the journeying<04550> of the camps<04264>.
10:3<08628>(8804)這號<09002>的時候,全<03605>會眾<05712>要到你那裡<0413>,聚集<03259>(8738)<0413><04150><0168>門口<06607>
And when they shall blow<08628>(8804) with them<02004>, all the assembly<05712> shall assemble<03259>(8738) themselves to thee at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.
10:4<0518>單吹<08628>(8799)<09002><0259>枝,眾首領<05387>,就是以色列<03478>軍中<0505>的統領<07218>,要聚集<03259>(8738)到你那裡<0413>
And if they blow<08628>(8799) but with one<0259> trumpet , then the princes<05387>, which are heads<07218> of the thousands<0505> of Israel<03478>, shall gather<03259>(8738) themselves unto thee.
10:5 吹出<08628>(8804)大聲<08643>的時候,東邊<06924><02583>(8802)的營<04264>都要起行<05265>(8804)
When ye blow<08628>(8804) an alarm<08643>, then the camps<04264> that lie<02583>(8802) on the east parts<06924> shall go forward<05265>(8804).
10:6 二次<08145>吹出<08628>(8804)大聲<08643>的時候,南邊<08486><02583>(8802)的營<04264>都要起行<05265>(8804)。他們將起行<09001><04550>,必吹出<08628>(8799)大聲<08643>
When ye blow<08628>(8804) an alarm<08643> the second time<08145>, then the camps<04264> that lie<02583>(8802) on the south side<08486> shall take their journey<05265>(8804): they shall blow<08628>(8799) an alarm<08643> for their journeys<04550>.
10:7 但招聚<09002><06950>(8687){<0853>}會眾<06951>的時候,你們要吹<08628>(8799)號,卻不要<03808>吹出大聲<07321>(8686)
But when the congregation<06951> is to be gathered together<06950>(8687), ye shall blow<08628>(8799), but ye shall not sound an alarm<07321>(8686).
10:8 亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的要吹<08628>(8799)這號<09002><02689>;這要作<01961>(8804)你們<09001>世世代代<09001><01755>永遠<05769>的定例<09001><02708>
And the sons<01121> of Aaron<0175>, the priests<03548>, shall blow<08628>(8799) with the trumpets<02689>; and they shall be to you for an ordinance<02708> for ever<05769> throughout your generations<01755>.
10:9 {<03588>}你們在自己的地<09002><0776>,與<05921>欺壓<06887>(8802)你們<0853>的敵人<06862><0935>(8799)<04421>,就要用號<09002><02689>吹出大聲<07321>(8689),便在耶和華<03068>─你們的上帝<0430>面前<09001><06440>得蒙紀念<02142>(8738),也蒙拯救<03467>(8738)脫離仇敵<04480><0341>(8802)
And if ye go<0935>(8799) to war<04421> in your land<0776> against<06862> the enemy that oppresseth<06887>(8802) you, then ye shall blow an alarm<07321>(8689) with the trumpets<02689>; and ye shall be remembered<02142>(8738) before<06440> the LORD<03068> your God<0430>, and ye shall be saved<03467>(8738) from your enemies<0341>(8802).
10:10 在你們快樂<08057>的日子<09002><03117>和節期<09002><04150>,並月<02320><09002><07218>,{<05921>}獻燔祭<05930><05921>平安<08002><02077>,也要吹<08628>(8804)<09002><02689>,這都要<01961>(8804)在你們的上帝<0430>面前<09001><06440>{<09001>}作為紀念<09001><02146>。我<0589>是耶和華<03068>─你們的上帝<0430>。」
Also in the day<03117> of your gladness<08057>, and in your solemn days<04150>, and in the beginnings<07218> of your months<02320>, ye shall blow<08628>(8804) with the trumpets<02689> over your burnt offerings<05930>, and over the sacrifices<02077> of your peace offerings<08002>; that they may be to you for a memorial<02146> before<06440> your God<0430>: I am the LORD<03068> your God<0430>.
10:11 {<01961>}{(8804)}第二<08145><09002><08141><08145><09002><02320>二十<09002><06242>日{<09002>}{<02320>},雲彩<06051><04480><05921>法櫃<05715>的帳幕<04908>收上去<05927>(8738)
And it came to pass on the twentieth<06242> day of the second<08145> month<02320>, in the second<08145> year<08141>, that the cloud<06051> was taken up<05927>(8738) from off the tabernacle<04908> of the testimony<05715>.
10:12 以色列<03478><01121>就按站<09001><04550>往前行<05265>(8799),離開西奈<05514>的曠野<04480><04057>,雲彩<06051>停住<07931>(8799)在巴蘭<06290>的曠野<09002><04057>
And the children<01121> of Israel<03478> took<05265>(8799) their journeys<04550> out of the wilderness<04057> of Sinai<05514>; and the cloud<06051> rested<07931>(8799) in the wilderness<04057> of Paran<06290>.
10:13 這是他們照<05921>耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所吩咐<06310>的,初次<09002><07223>往前行<05265>(8799)
And they first<07223> took their journey<05265>(8799) according to the commandment<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>.
10:14 按著軍隊<09001><06635>首先<09002><07223>往前行<05265>(8799)的是猶大<01121><03063><04264>的纛<01714>。統領<05921>軍隊<06635>的是亞米拿達<05992>的兒子<01121>拿順<05177>
In the first<07223> place went<05265>(8799) the standard<01714> of the camp<04264> of the children<01121> of Judah<03063> according to their armies<06635>: and over his host was Nahshon<05177> the son<01121> of Amminadab<05992>.
10:15 統領<05921>以薩迦<01121><03485>支派<04294>軍隊<06635>的是蘇押<06686>的兒子<01121>拿坦業<05417>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Issachar<03485> was Nethaneel<05417> the son<01121> of Zuar<06686>.
10:16 統領<05921>西布倫<01121><02074>支派<04294>軍隊<06635>的是希倫<02497>的兒子<01121>以利押<0446>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Zebulun<02074> was Eliab<0446> the son<01121> of Helon<02497>.
10:17 帳幕<04908>拆卸<03381>(8717),革順<01648>的子孫<01121>和米拉利<04847>的子孫<01121>就抬著<05375>(8802)帳幕<04908>先往前行<05265>(8804)
And the tabernacle<04908> was taken down<03381>(8717); and the sons<01121> of Gershon<01648> and the sons<01121> of Merari<04847> set forward<05265>(8804), bearing<05375>(8802) the tabernacle<04908>.
10:18 按著軍隊<09001><06635>往前行<05265>(8804)的是流便<07205><04264>的纛<01714>。統領<05921>軍隊<06635>的是示丟珥<07707>的兒子<01121>以利蓿<0468>
And the standard<01714> of the camp<04264> of Reuben<07205> set forward<05265>(8804) according to their armies<06635>: and over his host<06635> was Elizur<0468> the son<01121> of Shedeur<07707>.
10:19 統領<05921>西緬<01121><08095>支派<04294>軍隊<06635>的是蘇利沙代<06701>的兒子<01121>示路蔑<08017>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Simeon<08095> was Shelumiel<08017> the son<01121> of Zurishaddai<06701>.
10:20 統領<05921>迦得<01121><01410>支派<04294>軍隊<06635>的是丟珥<01845>的兒子<01121>以利雅薩<0460>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Gad<01410> was Eliasaph<0460> the son<01121> of Deuel<01845>.
10:21 哥轄人<06956>抬著<05375>(8802)聖物<04720>先往前行<05265>(8804)。他們未<05704><0935>(8800)以前,抬帳幕的已經把<0853>帳幕<04908>支好<06965>(8689)
And the Kohathites<06956> set forward<05265>(8804), bearing<05375>(8802) the sanctuary<04720>: and the other did set up<06965>(8689) the tabernacle<04908> against they came<0935>(8800). {the other: that is, the Gershonites and the Merarites}
10:22 按著軍隊<09001><06635>往前行<05265>(8804)的是以法蓮<01121><0669><04264>的纛<01714>,統領<05921>軍隊<06635>的是亞米忽<05989>的兒子<01121>以利沙瑪<0476>
And the standard<01714> of the camp<04264> of the children<01121> of Ephraim<0669> set forward<05265>(8804) according to their armies<06635>: and over his host<06635> was Elishama<0476> the son<01121> of Ammihud<05989>.
10:23 統領<05921>瑪拿西<01121><04519>支派<04294>軍隊<06635>的是比大蓿<06301>的兒子<01121>迦瑪列<01583>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Manasseh<04519> was Gamaliel<01583> the son<01121> of Pedahzur<06301>.
10:24 統領<05921>便雅憫<01121><01144>支派<04294>軍隊<06635>的是基多尼<01441>的兒子<01121>亞比但<027>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Benjamin<01144> was Abidan<027> the son<01121> of Gideoni<01441>.
10:25 在諸<09001><03605><04264>末後<0622>(8764)的是但<01121><01835><04264>的纛<01714>,按著軍隊<09001><06635>往前行<05265>(8804)。統領<05921>軍隊<06635>的是亞米沙代<05996>的兒子<01121>亞希以謝<0295>
And the standard<01714> of the camp<04264> of the children<01121> of Dan<01835> set forward<05265>(8804), which was the rereward<0622>(8764) of all the camps<04264> throughout their hosts<06635>: and over his host<06635> was Ahiezer<0295> the son<01121> of Ammishaddai<05996>.
10:26 統領<05921>亞設<01121><0836>支派<04294>軍隊<06635>的是俄蘭<05918>的兒子<01121>帕結<06295>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Asher<0836> was Pagiel<06295> the son<01121> of Ocran<05918>.
10:27 統領<05921>拿弗他利<01121><05321>支派<04294>軍隊<06635>的是以南<05881>的兒子<01121>亞希拉<0299>
And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Naphtali<05321> was Ahira<0299> the son<01121> of Enan<05881>.
10:28 以色列<03478><01121>按著軍隊<09001><06635>往前<05265>(8799)<04550>,就是這樣<0428>
Thus were<0428> the journeyings<04550> of the children<01121> of Israel<03478> according to their armies<06635>, when they set forward<05265>(8799). {Thus: Heb. These}
10:29 摩西<04872>對他<04872>岳父<02859>(8802)(或譯:內兄)─米甸人<04084>流珥<07467>的兒子<01121>何巴<09001><02246>─說<0559>(8799):「我們<0587>要行路<05265>(8802),往<0413>耶和華<03068><0834>應許<0559>(8804)之地<04725>去;他曾說:『我要將這地<0853><05414>(8799)給你們<09001>。』現在求你和我們<0854>同去<03212>(8798),我們必厚待<03190>(8689)<09001>,因為<03588>耶和華<03068>指著<05921>以色列人<03478>已經應許<01696>(8765)給好處<02896>。」
And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Hobab<02246>, the son<01121> of Raguel<07467> the Midianite<04084>, Moses<04872>' father in law<02859>(8802), We are journeying<05265>(8802) unto the place<04725> of which the LORD<03068> said<0559>(8804), I will give<05414>(8799) it you: come<03212>(8798) thou with us, and we will do thee good<02895>(8689): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) good<02896> concerning Israel<03478>.
10:30 何巴回答說<0559>(8799){<0413>}:「我不<03808><03212>(8799);{<03588>}{<0518>}我要回<03212>(8799){<0413>}本地<0776>{<0413>}本族<04138>那裡去。」
And he said<0559>(8799) unto him, I will not go<03212>(8799); but I will depart<03212>(8799) to mine own land<0776>, and to my kindred<04138>.
10:31 摩西說<0559>(8799):「求你<04994>不要<0408>離開<05800>(8799)我們<0853>;因為<03588>{<05921>}{<03651>}你知道<03045>(8804)我們要在曠野<09002><04057>安營<02583>(8800),你可以當作<01961>(8804)我們的<09001>眼目<09001><05869>
And he said<0559>(8799), Leave<05800>(8799) us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest<03651><03045>(8804) how we are to encamp<02583>(8800) in the wilderness<04057>, and thou mayest be to us instead of eyes<05869>.
10:32<01961>(8804)<03588>和我們<05973>同去<03212>(8799),將來耶和華<03068><01961>(8804)甚麼<0834>好處<02896><03190>(8686)我們<05973>,我們也必以甚麼<01931>好處待<03190>(8689)<09001>。」
And it shall be, if thou go<03212>(8799) with us, yea, it shall be, that what goodness<02896> the LORD<03068> shall do<03190>(8686) unto us, the same will we do<02895>(8689) unto thee.
10:33 以色列人離開<05265>(8799)耶和華<03068>的山<04480><02022>,往前行了三<07969><03117>的路程<01870>;耶和華<03068>的約<01285><0727>在前頭<09001><06440>行了<05265>(8802)<07969><03117>的路程<01870>,為他們<09001>尋找<09001><08446>(8800)安歇的地方<04496>
And they departed<05265>(8799) from the mount<02022> of the LORD<03068> three<07969> days<03117>' journey<01870>: and the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> went<05265>(8802) before<06440> them in the three<07969> days<03117>' journey<01870>, to search out<08446>(8800) a resting place<04496> for them.
10:34 他們拔<04480><04264>往前行<09002><05265>(8800),日間<03119>有耶和華<03068>的雲彩<06051>在他們以上<05921>
And the cloud<06051> of the LORD<03068> was upon them by day<03119>, when they went out<05265>(8800) of the camp<04264>.
10:35 {<01961>}{(8799)}約櫃<0727>往前行<09002><05265>(8800)的時候,摩西<04872>就說<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,求你興起<06965>(8798)!願你的仇敵<0341>(8802)四散<06327>(8799)!願恨<08130>(8764)你的人從你面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799)!」
And it came to pass, when the ark<0727> set forward<05265>(8800), that Moses<04872> said<0559>(8799), Rise up<06965>(8798), LORD<03068>, and let thine enemies<0341>(8802) be scattered<06327>(8799); and let them that hate<08130>(8764) thee flee<05127>(8799) before<06440> thee.
10:36 約櫃停住<09002><05117>(8800)的時候,他就說<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,求你回到<07725>(8798)以色列<03478>的千<0505><07233>人中!」
And when it rested<05117>(8800), he said<0559>(8799), Return<07725>(8798), O LORD<03068>, unto the many<07233> thousands<0505> of Israel<03478>. {many thousands: Heb. ten thousand thousands}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。