版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

6:1 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
6:2 「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:無論男<0376>{<0176>}女<0802>{<03588>}許了<09001><05087>(8800)特別的願<06381>(8686),就是拿細耳人<05139>的願<05088>(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗<09001><05144>(8687)歸耶和華<09001><03068>
Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When either man<0376> or woman<0802> shall separate<06381>(8686) themselves to vow<05087>(8800) a vow<05088> of a Nazarite<05139>, to separate<05144>(8687) themselves unto the LORD<03068>: {to separate...: or, to make themselves Nazarites}
6:3 他就要遠離<05144>(8686)清酒<04480><03196>濃酒<07941>,也不可<03808><08354>(8799)甚麼清酒<03196>{<02558>}濃酒<07941>做的醋<02558>;不可<03808><08354>(8799)甚麼<03605>葡萄<06025><04952>,也不可<03808><0398>(8799)<03892>葡萄<06025>和乾<03002>葡萄。
He shall separate<05144>(8686) himself from wine<03196> and strong drink<07941>, and shall drink<08354>(8799) no vinegar<02558> of wine<03196>, or vinegar<02558> of strong drink<07941>, neither shall he drink<08354>(8799) any liquor<04952> of grapes<06025>, nor eat<0398>(8799) moist<03892> grapes<06025>, or dried<03002>.
6:4 在一切<03605>離俗<05145>的日子<03117>,凡<03605><0834>葡萄樹<04480><01612>上結的,自核<04480><02785><05704><02085>所做的<06213>(8735)<03196>,都<04480><03605>不可<03808><0398>(8799)
All the days<03117> of his separation<05145> shall he eat<0398>(8799) nothing that is made<06213>(8735) of the vine<03196> tree<01612>, from the kernels<02785> even to the husk<02085>. {separation: or, Nazariteship} {vine...: Heb. vine of the wine}
6:5 「在他一切<03605>許願<05088>離俗<05145>的日子<03117>,不可<03808>用剃頭刀<08593><05674>(8799){<05921>}頭<07218>,{<0834>}要由髮<08181>{<07218>}綹<06545><01431>(8763)長了。他要<01961>(8799)聖潔<06918>,直到<05704>離俗<05144>(8686)歸耶和華<09001><03068>的日子<03117>滿<04390>(8800)了。
All the days<03117> of the vow<05088> of his separation<05145> there shall no razor<08593> come<05674>(8799) upon his head<07218>: until the days<03117> be fulfilled<04390>(8800), in the which he separateth<05144>(8686) himself unto the LORD<03068>, he shall be holy<06918>, and shall let the locks<06545> of the hair<08181> of his head<07218> grow<01431>(8763).
6:6 在他離俗<05144>(8687)歸耶和華<09001><03068>的一切<03605>日子<03117>,不可<03808><0935>(8799)<05921><04191>(8801)<05315>
All the days<03117> that he separateth<05144>(8687) himself unto the LORD<03068> he shall come<0935>(8799) at no dead<04191>(8801) body<05315>.
6:7 他的父<09001><01><09001><0517>或是弟兄<09001><0251>姊妹<09001><0269>死了<09002><04194>的時候,他不可<03808>因他們<09001>使自己不潔淨<02930>(8691),因為<03588>那離俗<05145>歸上帝<0430>的憑據是在<05921>他頭<07218>上。
He shall not make himself unclean<02930>(8691) for his father<01>, or for his mother<0517>, for his brother<0251>, or for his sister<0269>, when they die<04194>: because the consecration<05145> of his God<0430> is upon his head<07218>. {consecration: Heb. separation}
6:8 在他一切<03605>離俗<05145>的日子<03117><01931>歸耶和華<09001><03068>為聖<06918>
All the days<03117> of his separation<05145> he is holy<06918> unto the LORD<03068>.
6:9 「若<03588>在他旁邊<05921>忽然<09002><06621><06597>有人<04191>(8801)<04191>(8799)了,以致沾染<02930>(8765)了他離俗<05145>的頭<07218>,他要在第七<07637><09002><03117>{<01548>}{(8762)},得潔淨<02893>的時候<09002><03117>,剃<01548>(8765)<07218>
And if any man<04191>(8801) die<04191>(8799) very<06621> suddenly<06597> by him, and he hath defiled<02930>(8765) the head<07218> of his consecration<05145>; then he shall shave<01548>(8765) his head<07218> in the day<03117> of his cleansing<02893>, on the seventh<07637> day<03117> shall he shave<01548>(8762) it.
6:10 第八<08066><09002><03117>,他要把兩<08147>隻斑鳩<08449><0176><08147>隻雛<01121>鴿<03123><0935>(8686)<0413><04150><0168>門口<06607>,交給<0413>祭司<03548>
And on the eighth<08066> day<03117> he shall bring<0935>(8686) two<08147> turtles<08449>, or two<08147> young<01121> pigeons<03123>, to the priest<03548>, to the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>:
6:11 祭司<03548>要獻<06213>(8804)<0259>隻作贖罪祭<09001><02403>,一<0259>隻作燔祭<09001><05930>,為他<05921><03722>(8765)<04480><0834><05921>死屍<05315>而有的罪<02398>(8804),並要當<01931><09002><03117>使<0853>他的頭<07218>成為聖潔<06942>(8765)
And the priest<03548> shall offer<06213>(8804) the one<0259> for a sin offering<02403>, and the other<0259> for a burnt offering<05930>, and make an atonement<03722>(8765) for him, for that<0834> he sinned<02398>(8804) by the dead<05315>, and shall hallow<06942>(8765) his head<07218> that same day<03117>.
6:12 他要另選<05144>(8689){<0853>}離俗<05145>歸耶和華<09001><03068>的日子<03117>,又要牽<0935>(8689)一隻一<01121><08141>的公羊羔<03532>來作贖愆祭<09001><0817>;但先前<07223>的日子<03117>要歸徒然<05307>(8799),因為<03588>他在離俗<05145>之間被玷污<02930>(8804)了。
And he shall consecrate<05144>(8689) unto the LORD<03068> the days<03117> of his separation<05145>, and shall bring<0935>(8689) a lamb<03532> of the first<01121> year<08141> for a trespass offering<0817>: but the days<03117> that were before<07223> shall be lost<05307>(8799), because his separation<05145> was defiled<02930>(8804). {be lost: Heb. fall}
6:13 「拿細耳人<05139>滿<04390>(8800){<09002>}{<03117>}了離俗<05145>的日子<03117>乃有這<02063>條例<08451>:人要領<0935>(8686)<0853><0413><04150><0168>門口<06607>
And this is the law<08451> of the Nazarite<05139>, when<03117> the days<03117> of his separation<05145> are fulfilled<04390>(8800): he shall be brought<0935>(8686) unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>:
6:14 他要將<0853>供物<07133><07126>(8689)給耶和華<09001><03068>,就是一<0259>隻沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>,一<0259>隻沒有殘疾<08549>、一<01323><08141>的母羊羔<03535>作贖罪祭<09001><02403>,和一<0259>隻沒有殘疾<08549>的公綿羊<0352>作平安祭<09001><08002>
And he shall offer<07126>(8689) his offering<07133> unto the LORD<03068>, one<0259> he lamb<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549> for a burnt offering<05930>, and one<0259> ewe lamb<03535> of the first<01323> year<08141> without blemish<08549> for a sin offering<02403>, and one<0259> ram<0352> without blemish<08549> for peace offerings<08002>,
6:15 並一筐子<05536>無酵<04682>調<01101>(8803)<09002><08081>的細<02471>麵餅<05560>,與抹<04886>(8803)<09002><08081>的無酵<04682>薄餅<07550>,並同獻的素祭<04503>和奠祭<05262>
And a basket<05536> of unleavened bread<04682>, cakes<02471> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, and wafers<07550> of unleavened bread<04682> anointed<04886>(8803) with oil<08081>, and their meat offering<04503>, and their drink offerings<05262>.
6:16 祭司<03548>要{<07126>}{(8689)}在耶和華<03068>面前<09001><06440><06213>(8804){<0853>}那人的贖罪祭<02403><0853>燔祭<05930>
And the priest<03548> shall bring<07126>(8689) them before<06440> the LORD<03068>, and shall offer<06213>(8804) his sin offering<02403>, and his burnt offering<05930>:
6:17 也要把<0853>那隻公羊<0352><05921>那筐<05536>無酵餅<04682><06213>(8799)給耶和華<09001><03068>作平安祭<02077><08002>,{<03548>}又要將<0853>同獻的素祭<04503><0853>奠祭<05262>獻上<06213>(8804)
And he shall offer<06213>(8799) the ram<0352> for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002> unto the LORD<03068>, with the basket<05536> of unleavened bread<04682>: the priest<03548> shall offer<06213>(8804) also his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.
6:18 拿細耳人<05139>要在會<04150><0168>門口<06607><01548>(8765){<0853>}離俗<05145>的頭<07218>,{<03947>}{(8804)}把<0853>離俗<05145><07218>上的髮<08181><05414>(8804)<05921>平安<08002><02077><08478><0834><0784>上。
And the Nazarite<05139> shall shave<01548>(8765) the head<07218> of his separation<05145> at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and shall take<03947>(8804) the hair<08181> of the head<07218> of his separation<05145>, and put<05414>(8804) it in the fire<0784> which is under the sacrifice<02077> of the peace offerings<08002>.
6:19 他剃了<01548>(8692){<0853>}{<05145>}以後<0310>,祭司<03548>就要取<03947>(8804){<0853>}那已煮的<01311>公羊{<04480>}<0352>一條前腿<02220>,又從<04480>筐子<05536>裡取一<0259>個無酵<04682><02471>和一<0259>個無酵<04682>薄餅<07550>,都放<05414>(8804)<05921><05139><03709>上。
And the priest<03548> shall take<03947>(8804) the sodden<01311> shoulder<02220> of the ram<0352>, and one<0259> unleavened<04682> cake<02471> out of the basket<05536>, and one<0259> unleavened<04682> wafer<07550>, and shall put<05414>(8804) them upon the hands<03709> of the Nazarite<05139>, after<0310> the hair of his separation<05145> is shaven<01548>(8692):
6:20 祭司<03548>要拿這些<0853>作為搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8689);這與<05921>所搖<08573>的胸<02373>、{<05921>}所舉<08641>的腿<07785>同為<01931>聖物<06944>,歸給祭司<09001><03548>。然後<0310>拿細耳人<05139>可以喝<08354>(8799)<03196>
And the priest<03548> shall wave<05130>(8689) them for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>: this is holy<06944> for the priest<03548>, with the wave<08573> breast<02373> and heave<08641> shoulder<07785>: and after<0310> that the Nazarite<05139> may drink<08354>(8799) wine<03196>.
6:21 「許願<05087>(8799)<0834>拿細耳人<05139><05921>離俗<05145>所獻的供物<07133>,和他<03027>以外<04480><09001><0905><0834>能得<05381>(8686)的獻給耶和華<09001><03068>,就有這<02063>條例<08451>。他怎樣<09003><06310><05087>(8799){<0834>}願<05088>就當照<05921>離俗<05145>的條例<08451>{<03651>}行<06213>(8799)。」
This is the law<08451> of the Nazarite<05139> who hath vowed<05087>(8799), and of his offering<07133> unto the LORD<03068> for his separation<05145>, beside that that his hand<03027> shall get<05381>(8686): according<06310> to the vow<05088> which he vowed<05087>(8799), so he must do<06213>(8799) after the law<08451> of his separation<05145>.
6:22 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
6:23 「你告訴<01696>(8761){<0413>}亞倫<0175><0413>他兒子<01121><09001><0559>(8800):你們要這樣<03541><0853>以色列<03478><01121>祝福<01288>(8762),說<0559>(8800){<09001>}:
Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175> and unto his sons<01121>, saying<0559>(8800), On this wise<03541> ye shall bless<01288>(8762) the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800) unto them,
6:24 『願耶和華<03068>賜福給你<01288>(8762),保護你<08104>(8799)
The LORD<03068> bless<01288>(8762) thee, and keep<08104>(8799) thee:
6:25 願耶和華<03068>使他的臉<06440><0215>(8686)照你<0413>,賜恩給你<02603>(8799)
The LORD<03068> make his face<06440> shine<0215>(8686) upon thee, and be gracious<02603>(8799) unto thee:
6:26 願耶和華<03068>向你<0413><05375>(8799)<06440>,賜<07760>(8799)<09001>平安<07965>。』
The LORD<03068> lift up<05375>(8799) his countenance<06440> upon thee, and give<07760>(8799) thee peace<07965>.
6:27 他們要如此奉<07760>(8804){<0853>}我的名<08034><05921>以色列<03478><01121>祝福;我<0589>也要賜福給他們<01288>(8762)。」
And they shall put<07760>(8804) my name<08034> upon the children<01121> of Israel<03478>; and I will bless<01288>(8762) them.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。