版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

4 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800),
2 「你從利未<03878><01121><04480><08432>,將<0853>哥轄<06955>子孫<01121>的總數<07218>,照他們的家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>
Take<05375>(8800) the sum<07218> of the sons<01121> of Kohath<06955> from among<08432> the sons<01121> of Levi<03878>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>,
3<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150><09002><0168>裡辦<09001><06213>(8800)<04399>的,全都計算<05375>(8800)
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even until fifty<02572> years<08141> old<01121>, all that enter<0935>(8802) into the host<06635>, to do<06213>(8800) the work<04399> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.
4 哥轄<06955>子孫<01121>在會<04150><09002><0168>搬運至聖<06944>之物<06944>,所辦的事<05656>乃是這樣<02063>
This shall be the service<05656> of the sons<01121> of Kohath<06955> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, about the most<06944> holy things<06944>:
5<09002><05265>(8800)<04264>的時候,亞倫<0175>和他兒子<01121>要進去<0935>(8804)摘下<03381>(8689){<0853>}遮掩<04539><09002>的幔子<06532>,用以蒙蓋<03680>(8765){<0853>}法<05715><0727>
And when the camp<04264> setteth forward<05265>(8800), Aaron<0175> shall come<0935>(8804), and his sons<01121>, and they shall take down<03381>(8689) the covering<04539> vail<06532>, and cover<03680>(8765) the ark<0727> of testimony<05715> with it:
6 又用海狗<08476><05785><05414>(8804){<03681>}在上頭<05921>,再蒙<06566>(8804)<04480><09001><04605><03632>藍色<08504>的毯子<0899>,把槓<0905>穿上<07760>(8804)
And shall put<05414>(8804) thereon the covering<03681> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall spread<06566>(8804) over<04605> it a cloth<0899> wholly<03632> of blue<08504>, and shall put<07760>(8804) in the staves<0905> thereof.
7 又用藍色<08504>毯子<0899><06566>(8799)<05921>陳設餅<06440>的桌子<07979>上,將<0853>盤子<07086>、{<0853>}調羹<03709>、{<0853>}奠酒<05262>的爵<07184>,和<0853><04518><05414>(8804)在上頭<05921>。桌子上<05921>也必有<01961>(8799)常設<08548>的餅<03899>
And upon the table<07979> of shewbread<06440> they shall spread<06566>(8799) a cloth<0899> of blue<08504>, and put<05414>(8804) thereon the dishes<07086>, and the spoons<03709>, and the bowls<04518>, and covers<07184> to cover withal<05262>: and the continual<08548> bread<03899> shall be thereon: {cover...: or, pour out withal}
8 在其上<05921>又要蒙<06566>(8804)朱紅色<08438><08144>的毯子<0899>,再蒙<03680>(8765){<0853>}上{<09002>}{<04372>}海狗<08476><05785>,把<0853><0905>穿上<07760>(8804)
And they shall spread<06566>(8804) upon them a cloth<0899> of scarlet<08438><08144>, and cover<03680>(8765) the same with a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<07760>(8804) in the staves<0905> thereof.
9 要拿<03947>(8804)藍色<08504>毯子<0899>,把<0853><03974><04501><0853>燈臺<09001>上所<0834><08334>(8762)的燈盞<05216>、{<0853>}剪子<04457>、{<0853>}蠟花盤<04289>,並<0853>一切<03605>盛油<08081>{<09002>}的器皿<03627>,全都遮蓋<03680>(8765)
And they shall take<03947>(8804) a cloth<0899> of blue<08504>, and cover<03680>(8765) the candlestick<04501> of the light<03974>, and his lamps<05216>, and his tongs<04457>, and his snuffdishes<04289>, and all the oil<08081> vessels<03627> thereof, wherewith they minister<08334>(8762) unto it:
10 又要<05414>(8804){<0853>}把<0853>燈臺和燈臺的一切<03605>器具<03627><04372><0413>海狗<08476><05785>裡,放<05414>(8804)<05921>抬架<04132>上。
And they shall put<05414>(8804) it and all the vessels<03627> thereof within a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<05414>(8804) it upon a bar<04132>.
11<05921><02091><04196>上要鋪<06566>(8799)藍色<08504>毯子<0899>,蒙<03680>(8765){<0853>}上{<09002>}{<04372>}海狗<08476><05785>,把<0853><0905>穿上<07760>(8804)
And upon the golden<02091> altar<04196> they shall spread<06566>(8799) a cloth<0899> of blue<08504>, and cover<03680>(8765) it with a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<07760>(8804) to the staves<0905> thereof:
12 又要<03947>(8804)<0853>聖所<09002><06944>{<0834>}用<08334>(8762){<09002>}的一切<03605>器具<03627><08335><05414>(8804)<0413>藍色<08504>毯子<0899>裡,用{<09002>}{<04372>}海狗<08476><05785>蒙上<03680>(8765){<0853>},放<05414>(8804)<05921>抬架<04132>上。
And they shall take<03947>(8804) all the instruments<03627> of ministry<08335>, wherewith they minister<08334>(8762) in the sanctuary<06944>, and put<05414>(8804) them in a cloth<0899> of blue<08504>, and cover<03680>(8765) them with a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<05414>(8804) them on a bar<04132>:
13 要收去<01878>(8765){<0853>}壇<04196>上的灰,把紫色<0713>毯子<0899><06566>(8804)在壇上<05921>
And they shall take away the ashes<01878>(8765) from the altar<04196>, and spread<06566>(8804) a purple<0713> cloth<0899> thereon:
14 又要把<0853><0834><08334>(8762)的一切<03605>器具<03627>{<05921>}{<09002>},就是<0853>火鼎<04289>、{<0853>}肉鍤子<04207>、{<0853>}鏟子<03257>、{<0853>}盤子<04219>,一切<03605>屬壇<04196>的器具<03627>都擺<05414>(8804)在壇上<05921>,又蒙<06566>(8804)<05921>{<03681>}海狗<08476><05785>,把槓<0905>穿上<07760>(8804)
And they shall put<05414>(8804) upon it all the vessels<03627> thereof, wherewith they minister<08334>(8762) about it, even the censers<04289>, the fleshhooks<04207>, and the shovels<03257>, and the basons<04219>, all the vessels<03627> of the altar<04196>; and they shall spread<06566>(8804) upon it a covering<03681> of badgers<08476>' skins<05785>, and put<07760>(8804) to the staves<0905> of it. {basons: or, bowls}
15 將要起<09002><05265>(8800)<04264>的時候,亞倫<0175>和他兒子<01121><0853>聖所<06944><0853>聖所<06944>的一切<03605>器具<03627>遮蓋<09001><03680>(8763)完了<03615>(8765),{<0310>}{<03651>}哥轄<06955>的子孫<01121>就要來<0935>(8799)<09001><05375>(8800),只是不可<03808><05060>(8799){<0413>}聖物<06944>,免得他們死亡<04191>(8804)。會<04150><09002><0168>裡這些<0428>物件是哥轄<06955>子孫<01121>所當抬的<04853>
And when Aaron<0175> and his sons<01121> have made an end<03615>(8765) of covering<03680>(8763) the sanctuary<06944>, and all the vessels<03627> of the sanctuary<06944>, as the camp<04264> is to set forward<05265>(8800); after<0310> that, the sons<01121> of Kohath<06955> shall come<0935>(8799) to bear<05375>(8800) it : but they shall not touch<05060>(8799) any holy thing<06944>, lest they die<04191>(8804). These things are the burden<04853> of the sons<01121> of Kohath<06955> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.
16 「祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>以利亞撒<0499>所要看守<06486>的是點燈<03974>的油<08081>與香<05561><07004>,並當獻的<08548>素祭<04503>和膏油<04888><08081>,也要看守<06486><03605>帳幕<04908>與其<0834><09002>所有的<03605>,並聖所<09002><06944>和聖所的器具<09002><03627>。」
And to the office<06486> of Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548> pertaineth the oil<08081> for the light<03974>, and the sweet<05561> incense<07004>, and the daily<08548> meat offering<04503>, and the anointing<04888> oil<08081>, and the oversight<06486> of all the tabernacle<04908>, and of all that therein is , in the sanctuary<06944>, and in the vessels<03627> thereof.
17 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800),
18 「你們不可<0408><0853>哥轄<06956><04940>的支派<07626>從利未人<03881><04480><08432>剪除<03772>(8686)
Cut ye not off<03772>(8686) the tribe<07626> of the families<04940> of the Kohathites<06956> from among<08432> the Levites<03881>:
19 他們挨近<09002><05066>(8800){<0853>}至聖<06944><06944>的時候,亞倫<0175>和他兒子<01121>要進去<0935>(8799)<07760>(8804)他們<0853><0376><0376>所當<05921>辦的<05656>,所當<0413>抬的<04853>。這樣<02063><06213>(8798)他們<09001>,好使他們活著<02421>(8804),不致<03808>死亡<04191>(8799)
But thus do<06213>(8798) unto them, that they may live<02421>(8804), and not die<04191>(8799), when they approach<05066>(8800) unto the most<06944> holy things<06944>: Aaron<0175> and his sons<01121> shall go in<0935>(8799), and appoint<07760>(8804) them every<0376> one<0376> to his service<05656> and to his burden<04853>:
20 只是他們連片時{<09003>}{<01104>}{(8763)}不可<03808>進去<0935>(8799)觀看<09001><07200>(8800){<0853>}聖所<06944>,免得他們死亡<04191>(8804)。」
But they shall not go in<0935>(8799) to see<07200>(8800) when the holy things<06944> are covered<01104>(8763), lest they die<04191>(8804).
21 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
22 「你要<05375>(8800)<0853>革順<01648>子孫<01121>的總數<07218>,{<01571>}{<01992>}照著宗<01><09001><01004>、家室<09001><04940>
Take<05375>(8800) also the sum<07218> of the sons<01121> of Gershon<01648>, throughout the houses<01004> of their fathers<01>, by their families<04940>;
23<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)<09001><06633>(8800)<06635>、在會<04150><09002><0168>裡辦<09001><05647>(8800)<05656>的,全都數點<06485>(8799){<0853>}。
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> until fifty<02572> years<08141> old<01121> shalt thou number<06485>(8799) them; all that enter in<0935>(8802) to perform<06633>(8800) the service<06635>, to do<05647>(8800) the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. {to perform...: Heb. to war the warfare}
24 革順人<01649>各族<04940>所辦<09001><05647>(8800)的事<05656>、所抬的<09001><04853>物乃是這樣<02063>
This is the service<05656> of the families<04940> of the Gershonites<01649>, to serve<05647>(8800), and for burdens<04853>: {burdens: or, carriage}
25 他們要抬<05375>(8804){<0853>}帳幕<04908>的幔子<03407><0853><04150><0168>,並會幕的蓋<04372>與其<0834>{<05921>}上<04480><09001><04605>的{<04372>}海狗<08476>皮,和<0853><04150><0168>的門<06607><04539>
And they shall bear<05375>(8804) the curtains<03407> of the tabernacle<04908>, and the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, his covering<04372>, and the covering<04372> of the badgers<08476>' skins that is above<04605> upon it, and the hanging<04539> for the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>,
26 {<0853>}院子<02691>的帷子<07050><0853><06607>{<08179>}簾<04539>(院子<02691><0834><05439>{<05921>}帳幕<04908><05921><04196>的)、{<0853>}繩子<04340>,並<0853>所用<05656>的{<03605>}器具<03627>,{<0853>}不論<03605><0834><06213>(8735)甚麼用的<09001>,他們都要經理<05647>(8804)
And the hangings<07050> of the court<02691>, and the hanging<04539> for the door<06607> of the gate<08179> of the court<02691>, which is by the tabernacle<04908> and by the altar<04196> round about<05439>, and their cords<04340>, and all the instruments<03627> of their service<05656>, and all that is made<06213>(8735) for them: so shall they serve<05647>(8804).
27 革順<01649>的子孫<01121>在一切<09001><03605>抬物<04853>{<09001>}{<03605>}辦事<05656>之上都<03605>{<05656>}要<01961>(8799)<05921>亞倫<0175>和他兒子<01121>的吩咐<06310>;他們所當<0853>{<03605>}抬的<04853>,要派<06485>(8804)他們<05921>看守<09002><04931>
At the appointment<06310> of Aaron<0175> and his sons<01121> shall be all the service<05656> of the sons<01121> of the Gershonites<01649>, in all their burdens<04853>, and in all their service<05656>: and ye shall appoint<06485>(8804) unto them in charge<04931> all their burdens<04853>. {appointment: Heb. mouth}
28 這是<02063>革順<01649>子孫<01121>的各族<04940>在會<04150><09002><0168>裡所辦的事<05656>;他們所看守<04931>的,必在祭司<03548>亞倫<0175>兒子<01121>以他瑪<0385>的手<09002><03027>下。」
This is the service<05656> of the families<04940> of the sons<01121> of Gershon<01649> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and their charge<04931> shall be under the hand<03027> of Ithamar<0385> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>.
29 「至於米拉利<04847>的子孫<01121>,你要照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>把他們<0853>數點<06485>(8799)
As for the sons<01121> of Merari<04847>, thou shalt number<06485>(8799) them after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>;
30<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150><0168>裡辦<09001><05647>(8800){<0853>}事<05656>的,你都要數點<06485>(8799)
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121> shalt thou number<06485>(8799) them, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, to do<05647>(8800) the work<05656> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. {service: Heb. warfare}
31 他們辦理<04931><04150><09002><0168>的{<09001>}{<03605>}事<05656>{<04853>},就是<02063>抬帳幕<04908>的板<07175>、閂<01280>、柱子<05982>,和帶卯的座<0134>
And this is the charge<04931> of their burden<04853>, according to all their service<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>; the boards<07175> of the tabernacle<04908>, and the bars<01280> thereof, and the pillars<05982> thereof, and sockets<0134> thereof,
32 院子<02691>四圍<05439>的柱子<05982>和其上帶卯的座<0134>、橛子<03489>、繩子<04340>,並一切<09001><03605>使用<05656>的{<09001>}{<03605>}器具<03627>。他們所抬<04931><04853>{<0853>}的器具<03627>,你們要按名<09002><08034>指定<06485>(8799)
And the pillars<05982> of the court<02691> round about<05439>, and their sockets<0134>, and their pins<03489>, and their cords<04340>, with all their instruments<03627>, and with all their service<05656>: and by name<08034> ye shall reckon<06485>(8799) the instruments<03627> of the charge<04931> of their burden<04853>.
33 這是<02063>米拉利<04847>子孫<01121>各族<04940>在會<04150><09002><0168>裡所辦<05656>的{<09001>}{<03605>}事<05656>,都在祭司<03548>亞倫<0175>兒子<01121>以他瑪<0385>的手<09002><03027>下。」
This is the service<05656> of the families<04940> of the sons<01121> of Merari<04847>, according to all their service<05656>, in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, under the hand<03027> of Ithamar<0385> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>.
34 摩西<04872>、亞倫<0175>與會眾<05712>的諸首領<05387><0853>哥轄<06956>的子孫<01121>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>
And Moses<04872> and Aaron<0175> and the chief<05387> of the congregation<05712> numbered<06485>(8799) the sons<01121> of the Kohathites<06956> after their families<04940>, and after the house<01004> of their fathers<01>,
35<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150><09002><0168>裡辦事<09001><05656>的,都數點<06485>(8799)了。
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, for the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>:
36 被數<06485>(8803)的{<09001>}{<04940>}共有<01961>(8799)二千<0505><07651><03967>五十<02572>名。
And those that were numbered<06485>(8803) of them by their families<04940> were two thousand<0505> seven<07651> hundred<03967> and fifty<02572>.
37 這是<0428>哥轄<06956>各族<04940>中被數<06485>(8803)的,是在會<04150><09002><0168>裡{<03605>}辦事<05647>(8802)的,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175><05921>耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所吩咐<06310>數點<06485>(8804)的。
These were they that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the Kohathites<06956>, all that might do service<05647>(8802) in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, which Moses<04872> and Aaron<0175> did number<06485>(8804) according to the commandment<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>.
38 革順<01648>子孫<01121>被數<06485>(8803)的,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>
And those that were numbered<06485>(8803) of the sons<01121> of Gershon<01648>, throughout their families<04940>, and by the house<01004> of their fathers<01>,
39<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150><09002><0168>裡辦事<09001><05656>的,{<06485>}{(8803)}{<09001>}{<04940>}{<09001>}{<01004>}{<01>}共有<01961>(8799)二千<0505><08337><03967>三十<07970>名。
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, for the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>,
40 【併於上節】
Even those that were numbered<06485>(8803) of them, throughout their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, were two thousand<0505> and six<08337> hundred<03967> and thirty<07970>.
41 這是<0428>革順<01648>子孫<01121>各族<04940>中被數<06485>(8803)的,是在會<04150><09002><0168>裡{<03605>}辦事<05647>(8802)的,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175><05921>耶和華<03068>藉摩西所吩咐<06310>數點<06485>(8804)的。
These are they that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the sons<01121> of Gershon<01648>, of all that might do service<05647>(8802) in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, whom Moses<04872> and Aaron<0175> did number<06485>(8804) according to the commandment<06310> of the LORD<03068>.
42 米拉利<04847>子孫<01121>中各族<04940>被數<06485>(8803)的,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>
And those that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the sons<01121> of Merari<04847>, throughout their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>,
43<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150><09002><0168>裡辦事<09001><05656>的,{<06485>}{(8803)}{<09001>}{<04940>}共有<01961>(8799)<07969><0505>二百<03967>名。
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, for the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>,
44 【併於上節】
Even those that were numbered<06485>(8803) of them after their families<04940>, were three<07969> thousand<0505> and two hundred<03967>.
45 這是<0428>米拉利<04847>子孫<01121>各族<04940>中被數<06485>(8803)的,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175><05921>耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所吩咐<06310>數點<06485>(8804)的。
These be those that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the sons<01121> of Merari<04847>, whom Moses<04872> and Aaron<0175> numbered<06485>(8804) according to the word<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>.
46<03605>被數<06485>(8803)的{<0853>}利未人<03881>,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175>並以色列<03478>眾首領<05387>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>所數點<06485>(8804)的,
All those that were numbered<06485>(8803) of the Levites<03881>, whom Moses<04872> and Aaron<0175> and the chief<05387> of Israel<03478> numbered<06485>(8804), after their families<04940>, and after the house<01004> of their fathers<01>,
47<04480><01121>三十<07970><08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572><08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)<09001><05647>(8800){<05656>}職<05656>、在會<04150><09002><0168>裡做抬物<04853>之工<05656>的,{<06485>}{(8803)}共有<01961>(8799)<08083><0505><02568><03967>八十<08084>名。
From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that came<0935>(8802) to do<05647>(8800) the service of the ministry<05656>, and the service<05656> of the burden<04853> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>,
48 【併於上節】
Even those that were numbered<06485>(8803) of them, were eight<08083> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> and fourscore<08084>.
49 摩西<04872><05921>他們<0376><0376>所辦的事<05656>、{<05921>}所抬的物<04853>,憑<05921>耶和華<03068>的吩咐<06310>數點<06485>(8803)他們<0853>;他們這樣被{<09002>}{<03027>}摩西<04872>數點<06485>(8804),正如耶和華<03068><0834>吩咐<06680>(8765)<0853>的。
According to the commandment<06310> of the LORD<03068> they were numbered<06485>(8804) by the hand<03027> of Moses<04872>, every<0376> one<0376> according to his service<05656>, and according to his burden<04853>: thus were they numbered<06485>(8803) of him, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。