版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
14:1{<01961>}{(8799)}當暗拉非<0569>作示拿<08152><04428>,亞略<0746>作以拉撒<0495><04428>,基大老瑪<03540>作以攔<05867><04428>,提達<08413>作戈印<01471><04428>的時候<09002><03117>And it came to pass in the days<03117> of Amraphel<0569> king<04428> of Shinar<08152>, Arioch<0746> king<04428> of Ellasar<0495>, Chedorlaomer<03540> king<04428> of Elam<05867>, and Tidal<08413> king<04428> of nations<01471>;註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:2他們都攻打<06213>(8804)<04421>{<0854>}所多瑪<05467><04428>比拉<01298>、{<0854>}蛾摩拉<06017><04428>比沙<01306>、押瑪<0126><04428>示納<08134>、洗扁<06636><04428>善以別<08038>,和比拉<01106><04428>;比拉就是<01931>瑣珥<06820> That these made<06213>(8804) war<04421> with<0854> Bera<01298> king<04428> of Sodom<05467>, and with Birsha<01306> king<04428> of Gomorrah<06017>, Shinab<08134> king<04428> of Admah<0126>, and Shemeber<08038> king<04428> of Zeboiim<06636>, and the king<04428> of Bela<01106>, which is<01931> Zoar<06820>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:3<0428>五王都<03605><0413>西訂<07708><06010>會合<02266>(8804);西訂谷就是<01931><04417><03220>All these were joined together<02266>(8804) in the vale<06010> of Siddim<07708>, which<01931> is the salt<04417> sea<03220>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:4他們已經事奉<05647>(8804)<0853>基大老瑪<03540>十二<08147><06240><08141>,到十三<07969><06240><08141>就背叛<04775>(8804)了。Twelve<06240><08147> years<08141> they served<05647>(8804)<0853> Chedorlaomer<03540>, and in the thirteenth<07969><06240> year<08141> they rebelled<04775>(8804).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:5十四<09002><0702><06240><08141>,基大老瑪<03540>和{<0834>}{<0854>}同盟的王<04428>都來<0935>(8804)在亞特律‧加寧<09002><06255>,殺敗了<05221>(8686){<0853>}利乏音人<07497>,在哈麥<09002><01990>殺敗了{<0853>}蘇西人<02104>,在沙微‧基列亭<09002><07741>殺敗了{<0853>}以米人<0368>And in the fourteenth<06240><0702> year<08141> came<0935>(8804) Chedorlaomer<03540>, and the kings<04428> that were with him, and smote<05221>(8686) the Rephaims<07497> in Ashteroth Karnaim<06255>, and the Zuzims<02104> in Ham<01990>, and the Emims<0368> in Shaveh Kiriathaim<07741>, {Shaveh...: or, The plain of Kiriathaim}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:6在何利人<02752>的西珥<08165><09002><02042>殺敗了{<0853>}何利人,一直<05704>殺到靠近<05921>曠野<04057><0834>伊勒‧巴蘭<0364>And the Horites<02752> in their mount<02042> Seir<08165>, unto Elparan<0364>, which is by<05921> the wilderness<04057>. {Elparan: or, The plain of Paran}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:7他們回<07725>(8799){<0935>}{(8799)}到<0413>安‧密巴<05880>,就是<01931>加低斯<06946>,殺敗了<05221>(8686){<0853>}亞瑪力<06003><03605><07704>的人,以及<01571><03427>(8802)在哈洗遜‧他瑪<09002><02688><0853>亞摩利人<0567>And they returned<07725>(8799), and came<0935>(8799) to<0413> Enmishpat<05880>, which is Kadesh<06946>, and smote<05221>(8686) all the country<07704> of the Amalekites<06003>, and also the Amorites<0567>, that dwelt<03427>(8802) in Hazezontamar<02688>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:8於是所多瑪<05467><04428>、蛾摩拉<06017><04428>、押瑪<0126><04428>、洗扁<06636><04428>,和比拉<01106><04428>(比拉就是<01931>瑣珥<06820>)都出來<03318>(8799),在西訂<07708><09002><06010>擺陣<06186>(8799),與他們<0854>交戰<04421>And there went out<03318>(8799) the king<04428> of Sodom<05467>, and the king<04428> of Gomorrah<06017>, and the king<04428> of Admah<0126>, and the king<04428> of Zeboiim<06636>, and the king<04428> of Bela<01106> (the same<01931> is Zoar<06820>;) and they joined<06186>(8799) battle<04421> with them in the vale<06010> of Siddim<07708>;註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:9就是與<0854>以攔<05867><04428>基大老瑪<03540>、戈印<01471><04428>提達<08413>、示拿<08152><04428>暗拉非<0569>、以拉撒<0495><04428>亞略<0746>交戰;乃是四<0702><04428><0854><02568><04428>交戰。With Chedorlaomer<03540> the king<04428> of Elam<05867>, and with Tidal<08413> king<04428> of nations<01471>, and Amraphel<0569> king<04428> of Shinar<08152>, and Arioch<0746> king<04428> of Ellasar<0495>; four<0702> kings<04428> with five<02568>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:10西訂<07708><06010>有許多<0875>石漆<02564><0875>。所多瑪<05467><04428>和蛾摩拉<06017><04428>逃跑<05127>(8799),有掉<05307>(8799)在坑裡{<08033>}的,其餘<07604>(8737)的人都往山<02022>上逃跑<05127>(8804)And the vale<06010> of Siddim<07708> was full of<0875> slimepits<0875><02564>; and the kings<04428> of Sodom<05467> and Gomorrah<06017> fled<05127>(8799), and fell<05307>(8799) there; and they that remained<07604>(8737) fled<05127>(8804) to the mountain<02022>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
14:11四王就把<0853>所多瑪<05467>和蛾摩拉<06017>所有的<03605>財物<07399>,並<0853>一切的<03605>糧食<0400>都擄掠<03947>(8799)<03212>(8799)了;And they took<03947>(8799) all the goods<07399> of Sodom<05467> and Gomorrah<06017>, and all their victuals<0400>, and went their way<03212>(8799).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:12又把<0853>亞伯蘭<087>的姪兒<0251><01121>羅得和<0853>羅得<03876>的財物<07399>擄掠<03947>(8799)<03212>(8799)了。當時羅得<01931>正住<03427>(8802)在所多瑪<09002><05467>And they took<03947>(8799) Lot<03876>, Abram's<087> brother's<0251> son<01121>, who dwelt<03427>(8802) in Sodom<05467>, and his goods<07399>, and departed<03212>(8799).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:13有一個逃<06412>出來<0935>(8799)的人告訴<05046>(8686)希伯來人<05680>亞伯蘭<09001><087>;亞伯蘭<01931>正住<07931>(8802)在亞摩利人<0567>幔利<04471>的橡樹<09002><0436>那裡。幔利和以實各<0812>並亞乃<06063>都是弟兄<0251>,曾與<01992>亞伯蘭<087>聯盟<01167><01285>And there came<0935>(8799) one that had escaped<06412>, and told<05046>(8686) Abram<087> the Hebrew<05680>; for he dwelt<07931>(8802) in the plain<0436> of Mamre<04471> the Amorite<0567>, brother<0251> of Eshcol<0812>, and brother<0251> of Aner<06063>: and these were confederate<01167><01285> with Abram<087>. {plain: Heb. plains}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
14:14亞伯蘭<087>聽見<08085>(8799){<03588>}他姪兒【原文是弟兄<0251>】被擄<07617>(8738)去,就率領<07324>(8686){<0853>}他家<01004>裡生<03211>養的精練<02593>壯丁三<07969><03967>一十八<08083><06240>人,直追<07291>(8799)<05704><01835>And when Abram<087> heard<08085>(8799) that his brother<0251> was taken captive<07617>(8738), he armed<07324>(8686) his trained<02593> servants , born<03211> in his own house<01004>, three<07969> hundred<03967> and eighteen<06240><08083>, and pursued<07291>(8799) them unto Dan<01835>. {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
14:15便在夜間<03915>,自己<01931>同僕人<05650>分隊<02505>(8735)殺敗<05221>(8686)敵人<05921>,又追<07291>(8799)<05704>大馬士革<01834>北邊<04480><08040><0834>何把<02327>And he divided<02505>(8735) himself against them, he and his servants<05650>, by night<03915>, and smote<05221>(8686) them, and pursued<07291>(8799) them unto Hobah<02327>, which is on the left hand<08040> of Damascus<01834>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:16<0853>被擄掠的一切<03605>財物<07399>奪回來<07725>(8686),連<01571>{<0853>}他姪兒<0251>羅得<03876>和他的財物<07399>,以及<01571><0853>婦女<0802>、{<0853>}人民<05971>也都奪回來。And he brought back<07725>(8686) all the goods<07399>, and also brought again<07725>(8689) his brother<0251> Lot<03876>, and his goods<07399>, and the women<0802> also, and the people<05971>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:17{<0310>}亞伯蘭殺敗<04480><05221>(8687){<0853>}基大老瑪<03540><0853>與他<0854>同盟的<0834><04428>回來<07725>(8800)的時候,所多瑪<05467><04428>出來<03318>(8799),在<0413>沙微<07740><06010>迎接他<09001><07125>(8800);沙微谷就是<01931><04428><06010>And the king<04428> of Sodom<05467> went out<03318>(8799) to meet<07125>(8800) him after<0310> his return<07725>(8800) from the slaughter<05221>(8687) of Chedorlaomer<03540>, and of the kings<04428> that were with him, at the valley<06010> of Shaveh<07740>, which<01931> is the king's<04428> dale<06010>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:18又有撒冷<08004><04428>麥基洗德<04442>帶著<03318>(8689)<03899>和酒<03196>出來迎接;他是<01931>至高<05945>神的<09001><0410>祭司<03548>And Melchizedek<04442> king<04428> of Salem<08004> brought forth<03318>(8689) bread<03899> and wine<03196>: and he was the priest<03548> of the most high<05945> God<0410>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
14:19他為亞伯蘭祝福<01288>(8762),說<0559>(8799):「願天<08064><0776>的主<07069>(8802)、至高<05945>的神<09001><0410>賜福<01288>(8803)與亞伯蘭<087>And he blessed<01288>(8762) him, and said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be Abram<087> of the most high<05945> God<0410>, possessor<07069>(8802) of heaven<08064> and earth<0776>:註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:20至高<05945>的神<0410>{<0834>}把敵人<06862><04042>(8765)在你手裡<09002><03027>,是應當稱頌<01288>(8803)的!」亞伯蘭就把所得的<04480><03605>拿出十分之一<04643>來,給<05414>(8799)麥基洗德<09001>And blessed<01288>(8803) be the most high<05945> God<0410>, which hath delivered<04042>(8765) thine enemies<06862> into thy hand<03027>. And he gave<05414>(8799) him tithes<04643> of all.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:21所多瑪<05467><04428><0413>亞伯蘭<087><0559>(8799):「你把人口<05315><05414>(8798)<09001>,財物<07399>你自己<09001><03947>(8798)去吧!」And the king<04428> of Sodom<05467> said<0559>(8799) unto Abram<087>, Give<05414>(8798) me the persons<05315>, and take<03947>(8798) the goods<07399> to thyself. {persons: Heb. souls}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:22亞伯蘭<087><0413>所多瑪<05467><04428><0559>(8799):「我已經向<0413><08064><0776>的主<07069>(8802)─至高<05945>的神<0410>耶和華<03068>起誓<07311>(8689)<03027>And Abram<087> said<0559>(8799) to the king<04428> of Sodom<05467>, I have lift up<07311>(8689) mine hand<03027> unto the LORD<03068>, the most high<05945> God<0410>, the possessor<07069>(8802) of heaven<08064> and earth<0776>,註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
14:23凡是<04480><03605>你的<09001>東西<0834>,就是<0518>一根線<04480><02339>、{<05704>}一根鞋<05275><08288>,我都不<0518><03947>(8799),免得<03808>你說<0559>(8799):『我<0589>使<0853>亞伯蘭<087>富足<06238>(8689)!』That I will not<0518> take from a thread<02339> even to a shoelatchet<05275><08288>, and that I will not<0518> take<03947>(8799) any thing that is thine, lest thou shouldest say<0559>(8799), I have made<06238><00> Abram<087> rich<06238>(8689):註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
14:24只有{<01107>}{<07535>}僕人<05288><0834><0398>(8804)的,並與我<0854>同行<01980>(8804)的{<0582>}亞乃<06063>、以實各<0812>、幔利<04471>所應得的分<02506>,可以任憑他們<01992><03947>(8799)去{<02506>}。」Save<01107> only that which<0834> the young men<05288> have eaten<0398>(8804), and the portion<02506> of the men<0582> which went<01980>(8804) with<0854> me, Aner<06063>, Eshcol<0812>, and Mamre<04471>; let them<01992> take<03947>(8799) their portion<02506>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。