版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

21 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你告訴<0559>(8798){<0413>}亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的說<0559>(8804){<0413>}:祭司不可<03808>為民中<09002><05971>的死人<09001><05315>沾染<02930>(8691)自己,
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Speak<0559>(8798) unto the priests<03548> the sons<01121> of Aaron<0175>, and say<0559>(8804) unto them, There shall none be defiled<02930>(8691) for the dead<05315> among his people<05971>:
2 除非<03588><0518>為他<0413>骨肉<09001><07607>之親<07138>的父<09001><01><09001><0517>、兒<09001><01121><09001><01323>、弟兄<09001><0251>
But for his kin<07607>, that is near<07138> unto him, that is , for his mother<0517>, and for his father<01>, and for his son<01121>, and for his daughter<01323>, and for his brother<0251>,
3 和未<03808><01961>(8804)出嫁<09001><0376>、作處女<01330><0834>姊妹<09001><0269>{<07138>}{<0413>},才可以沾染<02930>(8691)自己<09001>
And for his sister<0269> a virgin<01330>, that is nigh<07138> unto him, which hath had no husband<0376>; for her may he be defiled<02930>(8691).
4 祭司既在民中<09002><05971>為首<01167>,就不可<03808>從俗<02930>(8691)沾染自己<09001><02490>(8736)
But he shall not defile<02930>(8691) himself, being a chief man<01167> among his people<05971>, to profane<02490>(8736) himself. {he...: or, being an husband among his people, he shall not defile himself for his wife, etc}
5 不可<03808>使<07139>(8799)<09002><07218>光禿<07144>;不可<03808>剃除<01548>(8762)鬍鬚<02206>的周圍<06285>,也不可<03808>用刀劃<08295>(8799)<08296><09002><01320>
They shall not make<07139>(8799) baldness<07144> upon their head<07218>, neither shall they shave off<01548>(8762) the corner<06285> of their beard<02206>, nor make<08295>(8799) any cuttings<08296> in their flesh<01320>.
6<01961>(8799)歸 神<09001><0430>為聖<06944>,不可<03808>褻瀆<02490>(8762) 神<0430>的名<08034>;因為<03588>耶和華<03068>的火祭<0801>,就是<0853> 神<0430>的食物<03899>,是他們<01992>獻的<07126>(8688),所以他們要成為<01961>(8804)<06918>
They shall be holy<06944> unto their God<0430>, and not profane<02490>(8762) the name<08034> of their God<0430>: for the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>, and the bread<03899> of their God<0430>, they do offer<07126>(8688): therefore they shall be holy<06918>.
7 不可<03808><03947>(8799)妓女<02181>(8802)或被污<02491>的女人為妻<0802>,也不可<03808><03947>(8799)被{<04480>}{<0376>}休的<01644>(8803)婦人<0802>為妻,因為<03588>祭司是<01931>歸 神<09001><0430>為聖<06918>
They shall not take<03947>(8799) a wife<0802> that is a whore<02181>(8802), or profane<02491>; neither shall they take<03947>(8799) a woman<0802> put away<01644>(8803) from her husband<0376>: for he is holy<06918> unto his God<0430>.
8 所以你要使他成聖<06942>(8765),因為<03588><01931>奉獻<07126>(8688){<0853>}你 神<0430>的食物<03899>;你<09001>要以他為<01961>(8799)<06918>,因為<03588><0589>─使你們成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>─是聖的<06918>
Thou shalt sanctify<06942>(8765) him therefore; for he offereth<07126>(8688) the bread<03899> of thy God<0430>: he shall be holy<06918> unto thee: for I the LORD<03068>, which sanctify<06942>(8764) you, am holy<06918>.
9 祭司<03548>的{<0376>}女兒<01323><03588>行淫<09001><02181>(8800)辱沒<02490>(8735)自己,就<01931>辱沒了<02490>(8764){<0853>}父親<01>,必用火<09002><0784>將她焚燒<08313>(8735)
And the daughter<01323> of any<0376> priest<03548>, if she profane<02490>(8735) herself by playing the whore<02181>(8800), she profaneth<02490>(8764) her father<01>: she shall be burnt<08313>(8735) with fire<0784>.
10 「在弟兄中<04480><0251>作大<01419>祭司<03548>、{<0834>}頭<07218><05921>倒了<03332>(8714)<04888><08081>、又承接聖職<04390>(8765){<0853>}<03027>,穿了<09001><03847>(8800){<0853>}聖衣<0899>的,不可<03808><06544>(8799){<0853>}頭<07218>散髮,也不可<03808>撕裂<06533>(8799)衣服<0899>
And he that is the high<01419> priest<03548> among his brethren<0251>, upon whose head<07218> the anointing<04888> oil<08081> was poured<03332>(8714), and that is consecrated<04390>(8765)<03027> to put<03847>(8800) on the garments<0899>, shall not uncover<06544>(8799) his head<07218>, nor rend<06533>(8799) his clothes<0899>;
11 不可<03808><0935>(8799)<05921>{<03605>}死<04191>(8801)<05315>,也不可<03808>為父<09001><01><09001><0517>沾染<02930>(8691)自己。
Neither shall he go in<0935>(8799) to any dead<04191>(8801) body<05315>, nor defile<02930>(8691) himself for his father<01>, or for his mother<0517>;
12 不可<03808><03318>(8799){<04480>}聖所<04720>,也不可<03808>褻瀆<02490>(8762){<0853>} 神<0430>的聖所<04720>,因為<03588> 神<0430><04888><08081>的冠冕<05145>在他頭上<05921>。我是<0589>耶和華<03068>
Neither shall he go out<03318>(8799) of the sanctuary<04720>, nor profane<02490>(8762) the sanctuary<04720> of his God<0430>; for the crown<05145> of the anointing<04888> oil<08081> of his God<0430> is upon him: I am the LORD<03068>.
13<01931>要娶<03947>(8799)處女<09002><01331>為妻<0802>
And he shall take<03947>(8799) a wife<0802> in her virginity<01331>.
14 寡婦<0490>或是被休的婦人<01644>(8803),或是被污<02491>為妓<02181>(8802)的女人,{<0853>}都<0428>不可<03808><03947>(8799);只可<03588><0518><03947>(8799)本民中<04480><05971>的處女<01330>為妻<0802>
A widow<0490>, or a divorced woman<01644>(8803), or profane<02491>, or an harlot<02181>(8802), these shall he not take<03947>(8799): but he shall take<03947>(8799) a virgin<01330> of his own people<05971> to wife<0802>.
15 不可<03808>在民中<09002><05971>辱沒<02490>(8762)他的兒女<02233>,因為<03588>我是<0589>叫他成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>。」
Neither shall he profane<02490>(8762) his seed<02233> among his people<05971>: for I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) him.
16 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
17 「你告訴<01696>(8761){<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800):你世世代代<09001><01755>的後裔<04480><02233>,凡<0376>{<0834>}有<01961>(8799)殘疾的<03971>{<09002>},都不可<03808>近前<07126>(8799)來獻<09001><07126>(8687)他 神<0430>的食物<03899>
Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800), Whosoever<0376> he be of thy seed<02233> in their generations<01755> that hath any blemish<03971>, let him not approach<07126>(8799) to offer<07126>(8687) the bread<03899> of his God<0430>. {bread: or, food}
18 因為<03588><03605><0376>{<0834>}有殘疾的<03971>{<09002>}{<03808>}{<07126>}{(8799)},無論是瞎眼的<05787>{<0376>}、{<0176>}瘸腿的<06455>、{<0176>}塌鼻子的<02763>(8803)、{<0176>}肢體有餘的<08311>(8803)
For whatsoever man<0376> he be that hath a blemish<03971>, he shall not approach<07126>(8799): a blind<05787> man<0376>, or a lame<06455>, or he that hath a flat nose<02763>(8803), or any thing superfluous<08311>(8803),
19 {<0176>}{<0376>}{<0834>}{<01961>}{(8799)}{<09002>}折<07667><07272>{<0176>}折<07667><03027>的、
Or a man<0376> that is brokenfooted<07667><07272>, or brokenhanded<07667><03027>,
20 {<0176>}駝背的<01384>、{<0176>}矮矬的<01851>、{<0176>}眼睛<09002><05869>有毛病的<08400>、{<0176>}長癬的<01618>、{<0176>}長疥的<03217>,或是<0176>損壞<04790>腎子的{<0810>},都不可近前來。
Or crookbackt<01384>, or a dwarf<01851>, or that hath a blemish<08400> in his eye<05869>, or be scurvy<01618>, or scabbed<03217>, or hath his stones<0810> broken<04790>; {a dwarf: or, too slender}
21 祭司<03548>亞倫<0175>的後裔<04480><02233>,凡<03605><0376>{<0834>}有殘疾的<03971><09002>,都不可<03808>近前來<05066>(8799),將<0853>火祭<0801><09001><07126>(8687)給耶和華<03068>。他<09002>有殘疾<03971>,不可<03808>近前來<05066>(8799)<09001><07126>(8687){<0853>} 神<0430>的食物<03899>
No man<0376> that hath a blemish<03971> of the seed<02233> of Aaron<0175> the priest<03548> shall come nigh<05066>(8799) to offer<07126>(8687) the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>: he hath a blemish<03971>; he shall not come nigh<05066>(8799) to offer<07126>(8687) the bread<03899> of his God<0430>.
22  神<0430>的食物<03899>,無論是聖的<04480><06944>,至<04480><06944>聖的<06944>,他都可以吃<0398>(8799)
He shall eat<0398>(8799) the bread<03899> of his God<0430>, both of the most<06944> holy<06944>, and of the holy<06944>.
23<0389>不可<03808><0935>(8799)<0413>幔子<06532>前,也不可<03808>就近<05066>(8799){<0413>}壇前<04196>;因為<03588><09002>有殘疾<03971>,免得<03808>褻瀆<02490>(8762){<0853>}我的聖所<04720>。{<03588>}我是<0589>叫他成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>。」
Only he shall not go in<0935>(8799) unto the vail<06532>, nor come nigh<05066>(8799) unto the altar<04196>, because he hath a blemish<03971>; that he profane<02490>(8762) not my sanctuaries<04720>: for I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) them.
24 於是,摩西<04872>曉諭<01696>(8762){<0413>}亞倫<0175><0413>亞倫的子孫<01121>,並<0413>以色列<03478><03605><01121>
And Moses<04872> told<01696>(8762) it unto Aaron<0175>, and to his sons<01121>, and unto all the children<01121> of Israel<03478>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。