版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

14:1 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
14:2 「長大痲瘋<06879>(8794)得潔淨<02893>的日子<09002><03117>,其例<08451>乃是<01961>(8799)這樣<02063>:要帶他<0935>(8717)去見<0413>祭司<03548>
This shall be the law<08451> of the leper<06879>(8794) in the day<03117> of his cleansing<02893>: He shall be brought<0935>(8717) unto the priest<03548>:
14:3 祭司<03548>要出<03318>(8804)<0413><09001><04264><04480><02351>察看<07200>(8804),{<03548>}若見<02009>他的{<05061>}大痲瘋<04480><06883>痊癒了<07495>(8738){<06879>}{(8803)},
And the priest<03548> shall go forth<03318>(8804) out<02351> of the camp<04264>; and the priest<03548> shall look<07200>(8804), and, behold, if the plague<05061> of leprosy<06883> be healed<07495>(8738) in the leper<06879>(8803);
14:4 {<03548>}就要吩咐人<06680>(8765)為那求潔淨的<02891>(8693)<03947>(8804)兩隻<08147>潔淨的<02889><02416><06833>和香柏<0730><06086>、朱紅色線<08144><08438>,並牛膝草<0231>來。
Then shall the priest<03548> command<06680>(8765) to take<03947>(8804) for him that is to be cleansed<02891>(8693) two<08147> birds<06833> alive<02416> and clean<02889>, and cedar<0730> wood<06086>, and scarlet<08144><08438>, and hyssop<0231>: {birds: or, sparrows}
14:5 祭司<03548>要吩咐<06680>(8765)<0413><02789><03627>盛活<02416><04325>,把<0853>一隻<0259><06833><07819>(8804)在上面<05921>
And the priest<03548> shall command<06680>(8765) that one<0259> of the birds<06833> be killed<07819>(8804) in an earthen<02789> vessel<03627> over running<02416> water<04325>:
14:6 至於那隻<0853><02416><06833>,祭司要把{<03947>}{(8799)}牠<0853><0853>香柏<0730><06086>、{<0853>}朱紅色線<08144><08438><0853>牛膝草<0231>一同<0853>{<06833>}{<02416>}蘸<02881>(8804)<0853><07819>(8803)<05921><02416><04325>上的鳥<06833>血中<09002><01818>
As for the living<02416> bird<06833>, he shall take<03947>(8799) it, and the cedar<0730> wood<06086>, and the scarlet<08144><08438>, and the hyssop<0231>, and shall dip<02881>(8804) them and the living<02416> bird<06833> in the blood<01818> of the bird<06833> that was killed<07819>(8803) over the running<02416> water<04325>:
14:7 用以在<05921>那長大痲瘋<04480><06883>求潔淨的<02891>(8693)人身上灑<05137>(8689)<07651><06471>,就定他為潔淨<02891>(8765),又把<0853><02416><06833><07971>(8765)<05921>田野<07704><06440>
And he shall sprinkle<05137>(8689) upon him that is to be cleansed<02891>(8693) from the leprosy<06883> seven<07651> times<06471>, and shall pronounce him clean<02891>(8765), and shall let the living<02416> bird<06833> loose<07971>(8765) into the open<06440> field<07704>. {into...: Heb. upon the face of the field}
14:8 求潔淨的人<02891>(8693)當洗<03526>(8765){<0853>}衣服<0899>,剃去<01548>(8765){<0853>}{<03605>}毛髮<08181>,用水<09002><04325>洗澡<07364>(8804),就潔淨了<02891>(8804);然後<0310>可以進<0935>(8799){<0413>}營<04264>,只是要在自己的帳棚<09001><0168><04480><02351>居住<03427>(8804)<07651><03117>
And he that is to be cleansed<02891>(8693) shall wash<03526>(8765) his clothes<0899>, and shave<01548>(8765) off all his hair<08181>, and wash<07364>(8804) himself in water<04325>, that he may be clean<02891>(8804): and after<0310> that he shall come<0935>(8799) into the camp<04264>, and shall tarry<03427>(8804) abroad<02351> out of his tent<0168> seven<07651> days<03117>.
14:9 {<01961>}{(8804)}第七<07637><09002><03117>,{<01548>}{(8762)}再把<0853>頭上<07218>所有的<03605>{<0853>}頭髮<08181><0853>鬍鬚<02206>、{<0853>}眉毛<01354><05869>,並<0853>全身<03605>的毛<08181>,都剃了<01548>(8762);又要洗<03526>(8765){<0853>}衣服<0899>,用水<09002><04325><07364>(8804){<0853>}身<01320>,就潔淨了<02891>(8804)
But it shall be on the seventh<07637> day<03117>, that he shall shave<01548>(8762) all his hair<08181> off his head<07218> and his beard<02206> and his eyebrows<01354><05869>, even all his hair<08181> he shall shave<01548>(8762) off: and he shall wash<03526>(8765) his clothes<0899>, also he shall wash<07364>(8804) his flesh<01320> in water<04325>, and he shall be clean<02891>(8804).
14:10 「第八<08066><09002><03117>,他要取<03947>(8799)兩隻<08147>沒有殘疾<08549>的公羊羔<03532>和一隻<0259>沒有殘疾<08549>、一<01323><08141>的母羊羔<03535>,又要把調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之三<07969>為素祭<04503>,並油<08081><0259>羅革<03849>,一同取來。
And on the eighth<08066> day<03117> he shall take<03947>(8799) two<08147> he lambs<03532> without blemish<08549>, and one<0259> ewe lamb<03535> of the first<01323> year<08141> without blemish<08549>, and three<07969> tenth deals<06241> of fine flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, and one<0259> log<03849> of oil<08081>. {of the...: Heb. the daughter of her year}
14:11 行潔淨<02891>(8764)之禮的祭司<03548>要將<0853>那求潔淨<02891>(8693)的人<0376>和這些東西<0853>安置<05975>(8689)在會<04150><0168>門口<06607>、耶和華<03068>面前<09001><06440>
And the priest<03548> that maketh him clean<02891>(8764) shall present<05975>(8689) the man<0376> that is to be made clean<02891>(8693), and those things, before<06440> the LORD<03068>, at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>:
14:12 祭司<03548>要取<03947>(8804){<0853>}一隻<0259>公羊羔<03532><07126>(8689){<0853>}為贖愆祭<09001><0817>,和那<0853>一羅革<03849><08081>一同作<0853>搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8689)
And the priest<03548> shall take<03947>(8804) one<0259> he lamb<03532>, and offer<07126>(8689) him for a trespass offering<0817>, and the log<03849> of oil<08081>, and wave<05130>(8689) them for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>:
14:13<0853>公羊羔<03532><07819>(8804)於聖<06944><09002><04725>,就是<0834><07819>(8799){<0853>}贖罪祭牲<02403><0853>燔祭牲<05930>之地<09002><04725>。{<03588>}贖愆祭<0817><01931>歸祭司<09001><03548>,與贖罪祭<09003><02403>一樣,是<01931><06944><06944>的。
And he shall slay<07819>(8804) the lamb<03532> in the place<04725> where he shall kill<07819>(8799) the sin offering<02403> and the burnt offering<05930>, in the holy<06944> place<04725>: for as the sin offering<02403> is the priest's<03548>, so is the trespass offering<0817>: it is most<06944> holy<06944>:
14:14 祭司<03548>要取<03947>(8804)些贖愆祭牲<0817>的血<04480><01818>,{<03548>}抹<05414>(8804)<05921>求潔淨人<02891>(8693)的右<03233><0241>垂上<08571><05921><03233><03027>的大拇指上<0931>,並<05921><03233><07272>的大拇指上<0931>
And the priest<03548> shall take<03947>(8804) some of the blood<01818> of the trespass offering<0817>, and the priest<03548> shall put<05414>(8804) it upon the tip<08571> of the right<03233> ear<0241> of him that is to be cleansed<02891>(8693), and upon the thumb<0931> of his right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of his right<03233> foot<07272>:
14:15 祭司<03548>要從那一羅革<04480><03849><08081>中取<03947>(8804)些倒<03332>(8804)<05921>自己{<03548>}的左手<08042>掌裡<03709>
And the priest<03548> shall take<03947>(8804) some of the log<03849> of oil<08081>, and pour<03332>(8804) it into the palm<03709> of his own<03548> left hand<08042>:
14:16 {<03548>}把<0853>右手<03233>的一個指頭<0676><02881>(8804)<05921><08042><03709><0834>油裡<04480><08081>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>用指頭<09002><0676>{<04480>}{<08081>}彈<05137>(8689)<07651><06471>
And the priest<03548> shall dip<02881>(8804) his right<03233> finger<0676> in the oil<08081> that is in his left<08042> hand<03709>, and shall sprinkle<05137>(8689) of the oil<08081> with his finger<0676> seven<07651> times<06471> before<06440> the LORD<03068>:
14:17 {<03548>}將手裡<05921><03709><0834>剩的<04480><03499><08081><05414>(8799)<05921>那求潔淨人<02891>(8693)的右<03233><0241><08571>上和<05921><03233><03027>的大拇指<0931>上,並<05921><03233><07272>的大拇指<0931>上,就是抹在<05921>贖愆祭牲<0817>的血<01818>上。
And of the rest<03499> of the oil<08081> that is in his hand<03709> shall the priest<03548> put<05414>(8799) upon the tip<08571> of the right<03233> ear<0241> of him that is to be cleansed<02891>(8693), and upon the thumb<0931> of his right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of his right<03233> foot<07272>, upon the blood<01818> of the trespass offering<0817>:
14:18 祭司<03548>手裡<05921><03709><0834>剩的<03498>(8737)<09002><08081>要抹<05414>(8799)<05921>那求潔淨人<02891>(8693)的頭上<07218>,{<03548>}在耶和華<03068>面前<09001><06440>為他<05921>贖罪<03722>(8765)
And the remnant<03498>(8737) of the oil<08081> that is in the priest's<03548> hand<03709> he shall pour<05414>(8799) upon the head<07218> of him that is to be cleansed<02891>(8693): and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him before<06440> the LORD<03068>.
14:19 祭司<03548>要獻<06213>(8804){<0853>}贖罪祭<02403>,為<05921>那本不潔淨<04480><02932>、求潔淨的人<02891>(8693)贖罪<03722>(8765);然後<0310>要宰<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930>
And the priest<03548> shall offer<06213>(8804) the sin offering<02403>, and make an atonement<03722>(8765) for him that is to be cleansed<02891>(8693) from his uncleanness<02932>; and afterward<0310> he shall kill<07819>(8799) the burnt offering<05930>:
14:20 {<03548>}把<0853>燔祭<05930><0853>素祭<04503><05927>(8689)在壇上<04196>,{<03548>}為他<05921>贖罪<03722>(8765),他就潔淨了<02891>(8804)
And the priest<03548> shall offer<05927>(8689) the burnt offering<05930> and the meat offering<04503> upon the altar<04196>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him, and he shall be clean<02891>(8804).
14:21 「他<01931><0518>貧窮<01800><0369>能預備{<03027>}夠數<05381>(8688),就要取<03947>(8804)一隻<0259>公羊羔<03532>作贖愆祭<0817>,可以搖一搖<09001><08573>,為他<05921>贖罪<09001><03722>(8763);也要把調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之一<0259>為素祭<09001><04503>,和油<08081>一羅革<03849>一同取來;
And if he be poor<01800>, and cannot get<03027><05381>(8688) so much; then he shall take<03947>(8804) one<0259> lamb<03532> for a trespass offering<0817> to be waved<08573>, to make an atonement<03722>(8763) for him, and one<0259> tenth deal<06241> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>, and a log<03849> of oil<08081>; {cannot...: Heb. his hand reach not} {to be...: Heb. for a waving}
14:22 又照<0834>他的力量<03027><05381>(8686)兩隻<08147>斑鳩<08449>或是<0176>兩隻<08147><01121>鴿<03123>,一隻<0259><01961>(8804)贖罪祭<02403>,一隻<0259>作燔祭<05930>
And two<08147> turtledoves<08449>, or two<08147> young<01121> pigeons<03123>, such as he is able to get<03027><05381>(8686); and the one<0259> shall be a sin offering<02403>, and the other<0259> a burnt offering<05930>.
14:23 第八<08066><09002><03117>,要為潔淨<09001><02893>,把這些<0853><0935>(8689)<0413><04150><0168>門口<06607>、耶和華<03068>面前<09001><06440>,交給<0413>祭司<03548>
And he shall bring<0935>(8689) them on the eighth<08066> day<03117> for his cleansing<02893> unto the priest<03548>, unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, before<06440> the LORD<03068>.
14:24 祭司<03548>要{<03947>}{(8804)}把<0853>贖愆祭<0817>的羊羔<03532>和那<0853>一羅革<03849><08081>一同作搖祭<08573>,{<03548>}在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8689){<0853>}。
And the priest<03548> shall take<03947>(8804) the lamb<03532> of the trespass offering<0817>, and the log<03849> of oil<08081>, and the priest<03548> shall wave<05130>(8689) them for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>:
14:25 要宰了<07819>(8804){<0853>}贖愆祭<0817>的羊羔<03532>,{<03548>}取<03947>(8804)些贖愆祭牲<0817>的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)<05921>那求潔淨人<02891>(8693)的右<03233><0241>垂上<08571><05921><03233><03027>的大拇指上<0931>,並<05921><03233><07272>的大拇指上<0931>
And he shall kill<07819>(8804) the lamb<03532> of the trespass offering<0817>, and the priest<03548> shall take<03947>(8804) some of the blood<01818> of the trespass offering<0817>, and put<05414>(8804) it upon the tip<08571> of the right<03233> ear<0241> of him that is to be cleansed<02891>(8693), and upon the thumb<0931> of his right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of his right<03233> foot<07272>:
14:26 祭司<03548>要把些油<04480><08081><03332>(8799)<05921>自己的{<03548>}左手<08042>掌裡<03709>
And the priest<03548> shall pour<03332>(8799) of the oil<08081> into the palm<03709> of his own<03548> left hand<08042>:
14:27 {<03548>}把{<05921>}左<08042><03709>裡的<0834><04480><08081>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>,用右手<03233>的一個指頭<09002><0676><05137>(8689)<07651><06471>
And the priest<03548> shall sprinkle<05137>(8689) with his right<03233> finger<0676> some of the oil<08081> that is in his left<08042> hand<03709> seven<07651> times<06471> before<06440> the LORD<03068>:
14:28 {<03548>}又把手裡<05921><03709><0834><08081><05414>(8804)<04480><05921>那求潔淨人<02891>(8693)的右<03233><0241><08571>上和<05921><03233><03027>的大拇指<0931>上,並<05921><03233><07272>的大拇指<0931>上,就是{<05921>}抹贖愆祭<0817>之血<01818>的原處<04725>
And the priest<03548> shall put<05414>(8804) of the oil<08081> that is in his hand<03709> upon the tip<08571> of the right<03233> ear<0241> of him that is to be cleansed<02891>(8693), and upon the thumb<0931> of his right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of his right<03233> foot<07272>, upon the place<04725> of the blood<01818> of the trespass offering<0817>:
14:29 祭司<03548>手裡<05921><03709><0834>剩的<03498>(8737)<04480><08081>要抹<05414>(8799)<05921>那求潔淨人<02891>(8693)的頭上<07218>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>為他<05921>贖罪<09001><03722>(8763)
And the rest<03498>(8737) of the oil<08081> that is in the priest's<03548> hand<03709> he shall put<05414>(8799) upon the head<07218> of him that is to be cleansed<02891>(8693), to make an atonement<03722>(8763) for him before<06440> the LORD<03068>.
14:30 那人又要照<04480><0834>他的力量<03027>{<05381>}{(8686)}獻上<06213>(8804){<0853>}一隻<0259>斑鳩<04480><08449>或是<0176>一隻{<04480>}雛<01121>鴿<03123>
And he shall offer<06213>(8804) the one<0259> of the turtledoves<08449>, or of the young<01121> pigeons<03123>, such as<0834> he can get<03027><05381>(8686);
14:31 就是<0853>他{<03027>}所<0834>能辦的<05381>(8686),{<0853>}一隻<0259>為贖罪祭<02403>,{<0853>}一隻<0259>為燔祭<05930>,與素祭<04503>一同獻上<05921>;祭司<03548>要在耶和華<03068>面前<09001><06440>為他<05921>{<02891>}{(8693)}贖罪<03722>(8765)
Even such as he<03027> is able to get<05381>(8686), the one<0259> for a sin offering<02403>, and the other<0259> for a burnt offering<05930>, with the meat offering<04503>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him that is to be cleansed<02891>(8693) before<06440> the LORD<03068>.
14:32 這是<02063><0834><09002>大痲瘋<06883>災病<05061>的人<0834>、不能<03808>將關乎得潔淨之物<09002><02893>預備夠數<05381>(8686){<03027>}的條例<08451>。」
This is the law<08451> of him in whom is the plague<05061> of leprosy<06883>, whose hand<03027> is not able to get<05381>(8686) that which pertaineth to his cleansing<02893>.
14:33 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800),
14:34 「{<03588>}你們到了<0935>(8799){<0413>}我<0589><05414>(8802)給你們<09001>為業<09001><0272><0834>迦南<03667><0776>,我若使<05414>(8804)你們所得為業<0272>之地<0776>的房屋中<09002><01004>有大痲瘋<06883>的災病<05061>
When ye be come<0935>(8799) into the land<0776> of Canaan<03667>, which I give<05414>(8802) to you for a possession<0272>, and I put<05414>(8804) the plague<05061> of leprosy<06883> in a house<01004> of the land<0776> of your possession<0272>;
14:35<01004><0834><09001>就要去<0935>(8804)告訴<05046>(8689)祭司<09001><03548><09001><0559>(8800):『據我<09001><07200>(8738),房屋中<09002><01004>似乎有災病<09003><05061>。』
And he that owneth the house<01004> shall come<0935>(8804) and tell<05046>(8689) the priest<03548>, saying<0559>(8800), It seemeth<07200>(8738) to me there is as it were a plague<05061> in the house<01004>:
14:36 祭司<03548>還沒有進去<0935>(8799)察看<09001><07200>(8800){<0853>}災病<05061>以前<09002><02962>,{<03548>}就要吩咐<06680>(8765)人把<0853>房子<01004>騰空<06437>(8765),免得<03808>房子裡<09002><01004>所有的<03605><0834>都成了不潔淨<02930>(8799);然後<0310><03651>祭司<03548>要進去<0935>(8799)察看<09001><07200>(8800){<0853>}房子<01004>
Then the priest<03548> shall command<06680>(8765) that they empty<06437>(8765) the house<01004>, before the priest<03548> go<0935>(8799) into it to see<07200>(8800) the plague<05061>, that all that is in the house<01004> be not made unclean<02930>(8799): and afterward<0310> the priest<03548> shall go<0935>(8799) in to see<07200>(8800) the house<01004>: {empty: or, prepare}
14:37 他要察看<07200>(8804)<0853>災病<05061>,{<02009>}災病<05061>若在房子<01004>的牆上<09002><07023>有發綠<03422><0176>發紅<0125>的凹斑紋<08258>,現象<04758><08217><04480><07023>
And he shall look<07200>(8804) on the plague<05061>, and, behold, if the plague<05061> be in the walls<07023> of the house<01004> with hollow strakes<08258>, greenish<03422> or reddish<0125>, which in sight<04758> are lower<08217> than<04480> the wall<07023>;
14:38 祭司<03548>就要出<03318>(8804){<04480>}{<01004>}到<0413><01004><06607>外,把<0853>房子<01004>封鎖<05462>(8689)<07651><03117>
Then the priest<03548> shall go<03318>(8804) out of the house<01004> to the door<06607> of the house<01004>, and shut<05462>(8689) up the house<01004> seven<07651> days<03117>:
14:39 第七<07637><09002><03117>,祭司<03548>要再去<07725>(8804)察看<07200>(8804),{<02009>}災病<05061>若在房子<01004>的牆上<09002><07023>發散<06581>(8804)
And the priest<03548> shall come again<07725>(8804) the seventh<07637> day<03117>, and shall look<07200>(8804): and, behold, if the plague<05061> be spread<06581>(8804) in the walls<07023> of the house<01004>;
14:40 {<03548>}就要吩咐人<06680>(8765)<0853><0834><09002>有災病<05061>的石頭<068>挖出來<02502>(8765),扔<07993>(8689){<0853>}在<0413><09001><05892><04480><02351>{<0413>}不潔淨<02931>之處<04725>
Then the priest<03548> shall command<06680>(8765) that they take<02502>(8765) away the stones<068> in which<02004> the plague<05061> is , and they shall cast<07993>(8689)<0853> them into an unclean<02931> place<04725> without<02351> the city<05892>:
14:41 也要叫人刮<07106>(8686){<0853>}房<01004>內{<04480>}{<01004>}的四圍<05439>,{<0853>}所<0834>刮掉<07096>(8689)的灰泥<06083>要倒<08210>(8804)<0413><09001><05892><04480><02351>{<0413>}不潔淨<02931>之處<04725>
And he shall cause the house<01004> to be scraped<07106>(8686) within<01004> round about<05439>, and they shall pour<08210>(8804) out the dust<06083> that they scrape<07096>(8689) off without<02351> the city<05892> into an unclean<02931> place<04725>:
14:42 又要用<03947>(8804)別的<0312>石頭<068>代替<0935>(8689){<0413>}那挖出來<08478>的石頭<068>,要另<0312><03947>(8799)灰泥<06083><02902>(8804){<0853>}房子<01004>
And they shall take<03947>(8804) other<0312> stones<068>, and put<0935>(8689) them in the place<08478> of those stones<068>; and he shall take<03947>(8799) other<0312> morter<06083>, and shall plaister<02902>(8804) the house<01004>.
14:43 「他挖出<02502>(8765){<0853>}石頭<068>{<0310>},刮了<07096>(8687)房子<01004>{<0310>},墁了<02902>(8736)以後<0310>,災病<05061><0518>在房子裡<09002><01004>又{<07725>}{(8799)}發現<06524>(8804)
And if the plague<05061> come again<07725>(8799), and break<06524>(8804) out in the house<01004>, after<0310> that he hath taken<02502>(8765) away the stones<068>, and after<0310> he hath scraped<07096>(8687) the house<01004>, and after<0310> it is plaistered<02902>(8736);
14:44 祭司<03548>就要進去<0935>(8804)察看<07200>(8804),{<02009>}災病<05061>若在房子裡<09002><01004>發散<06581>(8804),這就是<01931>房內<09002><01004>蠶食的<03992>(8688)大痲瘋<06883>,是<01931>不潔淨<02931>
Then the priest<03548> shall come<0935>(8804) and look<07200>(8804), and, behold, if the plague<05061> be spread<06581>(8804) in the house<01004>, it is a fretting<03992>(8688) leprosy<06883> in the house<01004>: it is unclean<02931>.
14:45 他就要拆毀<05422>(8804){<0853>}房子<01004>,把<0853>石頭<068>、{<0853>}木頭<06086>、{<0853>}{<01004>}灰泥<06083><03605><03318>(8689)<0413><09001><05892><04480><02351>{<0413>}不潔淨<02931>之處<04725>
And he shall break down<05422>(8804) the house<01004>, the stones<068> of it, and the timber<06086> thereof, and all the morter<06083> of the house<01004>; and he shall carry them forth<03318>(8689) out<02351> of the city<05892> into an unclean<02931> place<04725>.
14:46 在房子<01004>封鎖<05462>(8689)的時候<03605><03117>,進去的人<0935>(8802){<0413>}{<0853>}必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>
Moreover he that goeth<0935>(8802) into the house<01004> all the while<03117> that it is shut<05462>(8689) up shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>.
14:47 在房子裡<09002><01004>躺著的<07901>(8802)必洗<03526>(8762){<0853>}衣服<0899>;在房子裡<09002><01004>吃飯的<0398>(8802)也必洗<03526>(8762){<0853>}衣服<0899>
And he that lieth<07901>(8802) in the house<01004> shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>; and he that eateth<0398>(8802) in the house<01004> shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>.
14:48 「{<0853>}房子<01004>墁了<02902>(8736)以後<0310>,祭司<03548><0518><0935>(8799)<0935>(8800)察看<07200>(8804),見<02009>災病<05061>在房內<09002><01004>沒有<03808>發散<06581>(8804),{<03548>}就要定{<0853>}房子<01004>為潔淨<02891>(8765),因為<03588>災病<05061>已經消除<07495>(8738)
And if the priest<03548> shall come in<0935>(8799)<0935>(8800), and look<07200>(8804) upon it , and, behold, the plague<05061> hath not spread<06581>(8804) in the house<01004>, after<0310> the house<01004> was plaistered<02902>(8736): then the priest<03548> shall pronounce the house<01004> clean<02891>(8765), because the plague<05061> is healed<07495>(8738). {shall come...: Heb. in coming in shall come in, etc}
14:49 要為潔淨<09001><02398>(8763)房子<01004><03947>(8804){<0853>}兩隻<08147><06833>和香柏<0730><06086>、朱紅色線<08144><08438>並牛膝草<0231>
And he shall take<03947>(8804) to cleanse<02398>(8763) the house<01004> two<08147> birds<06833>, and cedar<0730> wood<06086>, and scarlet<08144><08438>, and hyssop<0231>:
14:50<0413><02789><03627>盛活<02416><04325>,把<0853>一隻<0259><06833><07819>(8804)在上面<05921>
And he shall kill<07819>(8804) the one<0259> of the birds<06833> in an earthen<02789> vessel<03627> over running<02416> water<04325>:
14:51 {<03947>}{(8804)}把<0853>香柏<0730><06086>、{<0853>}牛膝草<0231>、{<0853>}朱紅色線<08144><08438>,並<0853>那活<02416><06833>,都<0853><02881>(8804)在被宰的<07819>(8803)<06833>血中<09002><01818>與活<02416>水中<09002><04325>,用以灑<05137>(8689){<0413>}房子<01004><07651><06471>
And he shall take<03947>(8804) the cedar<0730> wood<06086>, and the hyssop<0231>, and the scarlet<08144><08438>, and the living<02416> bird<06833>, and dip<02881>(8804) them in the blood<01818> of the slain<07819>(8803) bird<06833>, and in the running<02416> water<04325>, and sprinkle<05137>(8689) the house<01004> seven<07651> times<06471>:
14:52 要用鳥<06833><09002><01818>、活<02416><09002><04325>、活<02416><09002><06833>、香柏<0730><09002><06086>、牛膝草<09002><0231>,並朱紅色線<09002><08144><08438>,潔淨<02398>(8765)<0853>房子<01004>
And he shall cleanse<02398>(8765) the house<01004> with the blood<01818> of the bird<06833>, and with the running<02416> water<04325>, and with the living<02416> bird<06833>, and with the cedar<0730> wood<06086>, and with the hyssop<0231>, and with the scarlet<08144><08438>:
14:53 但要把<0853><02416><06833><07971>(8765)<0413><09001><05892><04480><02351>{<0413>}田野<07704>裡{<06440>}。這樣潔淨房子(原文是為<05921>房子<01004>贖罪<03722>(8765)),房子就潔淨了<02891>(8804)。」
But he shall let go<07971>(8765) the living<02416> bird<06833> out<02351> of the city<05892> into the open<06440> fields<07704>, and make an atonement<03722>(8765) for the house<01004>: and it shall be clean<02891>(8804).
14:54 這是<02063>{<08451>}為各類<09001><03605>大痲瘋<06883>的災病<05061>和頭疥<09001><05424>
This is the law<08451> for all manner of plague<05061> of leprosy<06883>, and scall<05424>,
14:55 並衣服<0899>與房子<09001><01004>的大痲瘋<09001><06883>
And for the leprosy<06883> of a garment<0899>, and of a house<01004>,
14:56 以及癤子<09001><07613>、癬<09001><05597>、火斑<09001><0934>所立的條例<08451>
And for a rising<07613>, and for a scab<05597>, and for a bright spot<0934>:
14:57 指明<09001><03384>(8687)何時<09002><03117>為潔淨<02889>,何時<09002><03117>為不潔淨<02931>。這是<02063>大痲瘋<06883>的條例<08451>
To teach<03384>(8687) when<03117> it is unclean<02931>, and when<03117> it is clean<02889>: this is the law<08451> of leprosy<06883>. {when it is unclean...: Heb. in the day of the unclean, and in the day of the clean}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。