版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

啟示錄 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
12:1{<2532>}天<3772><1722>現出<3708>(5681)<3173>異象<4592>來:有一個婦人<1135>身披<4016>(5765)日頭<2246>,{<2532>}{<846>}腳<4228>踏{<5270>}月亮<4582>,{<2532>}{<846>}頭<2776><1909>十二<1427><792>的冠冕<4735>And<2532> there appeared<3700>(5681) a great<3173> wonder<4592> in<1722> heaven<3772>; a woman<1135> clothed<4016>(5772) with the sun<2246>, and<2532> the moon<4582> under<5270> her<846> feet<4228>, and<2532> upon<1909> her<846> head<2776> a crown<4735> of twelve<1427> stars<792>: {wonder: or, sign}註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
12:2{<2532>}她{<2192>}{(5723)}{<1722>}懷了孕<1064>,在生產<5088>(5658){<2532>}的艱難<928>(5746)中疼痛<5605>(5723){<2532>}呼叫<2896>(5719)And<2532> she being<2192>(5723) with<1722> child<1064> cried<2896>(5719), travailing in birth<5605>(5723), and<2532> pained<928>(5746) to be delivered<5088>(5629).註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
12:3{<2532>}天<3772><1722><243>現出<3708>(5681)異象<4592>來:{<2532>}{<2400>}有一條大<3173><4450><1404>,{<2192>}{(5723)}七<2033><2776>{<2532>}十<1176><2768>;{<2532>}{<846>}七頭<2776><1909>戴著七個<2033>冠冕<1238>And<2532> there appeared<3700>(5681) another<243> wonder<4592> in<1722> heaven<3772>; and<2532> behold<2400>(5628) a great<3173> red<4450> dragon<1404>, having<2192>(5723) seven<2033> heads<2776> and<2532> ten<1176> horns<2768>, and<2532> seven<2033> crowns<1238> upon<1909> his<846> heads<2776>. {wonder: or, sign}註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
12:4{<2532>}牠的<846>尾巴<3769>拖拉著<4951>(5719)天上<3772>星辰<792>的三分之一<5154>,{<2532>}摔<906>(5656){<846>}在<1519><1093>上。龍<1404><2532><2476>(5758)在那<3588>將要<3195>(5723)生產<5088>(5658)的婦人<1135>面前<1799>,等她生產<5088>(5661)之後<3752>,要<2443>吞吃<2719>(5661)她的<846>孩子<5043>And<2532> his<846> tail<3769> drew<4951>(5719) the third part<5154> of the stars<792> of heaven<3772>, and<2532> did cast<906>(5627) them<846> to<1519> the earth<1093>: and<2532> the dragon<1404> stood<2476>(5707) before<1799> the woman<1135> which<3588> was ready<3195>(5723) to be delivered<5088>(5629), for<2443> to devour<2719>(5632) her<846> child<5043> as soon as<3752> it was born<5088>(5632).註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
12:5{<2532>}婦人生了<5088>(5656)一個男<730>孩子<5207>,{<3739>}是<3195>(5719)將來要用<1722><4603><4464>轄管<4165>(5721)(轄管:原文是牧)萬<3956><1484>的;{<2532>}她的<846>孩子<5043>被提<726>(5681)<4314> 神<2316>{<2532>}{<4314>}{<846>}寶座<2362>那裡去了。And<2532> she brought forth<5088>(5627) a man<730> child<5207>, who<3739> was<3195>(5719) to rule<4165>(5721) all<3956> nations<1484> with<1722> a rod<4464> of iron<4603>: and<2532> her<846> child<5043> was caught up<726>(5681) unto<4314> God<2316>, and<2532> to his<846> throne<2362>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
12:6{<2532>}婦人<1135>就逃<5343>(5656)<1519>曠野<2048>,在那裡<3699><1563><2192>(5719){<575>} 神<2316>給她預備<2090>(5772)的地方<5117>,使<2443><846>被養活<5142>(5725){<1563>}一千<5507>二百<1250>六十<1835><2250>And<2532> the woman<1135> fled<5343>(5627) into<1519> the wilderness<2048>, where<3699> she hath<2192>(5719) a place<5117> prepared<2090>(5772) of<575> God<2316>, that<2443> they should feed<5142>(5725) her<846> there<1563> a thousand<5507> two hundred<1250> and threescore<1835> days<2250>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
12:7{<2532>}在天<3772><1722>就有了<1096>(5662)爭戰<4171>。米迦勒<3413><2532>他的<846>使者<32><3326><1404>爭戰<4170>(5658),龍<1404><2532><2532>牠的<846>使者<32>去爭戰<4170>(5656)And<2532> there was<1096>(5633) war<4171> in<1722> heaven<3772>: Michael<3413> and<2532> his<846> angels<32> fought<4170>(5656) against<2596> the dragon<1404>; and<2532> the dragon<1404> fought<4170>(5656) and<2532> his<846> angels<32>,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:8<2532>沒有<3756>得勝<2480>(5656),天<3772><1722><2089>沒有<3761><2147>(5681)牠們的<846>地方<5117>And<2532> prevailed<2480>(5656) not<3756>; neither<3777> was<2147><0> their<846> place<5117> found<2147>(5681) any more<2089> in<1722> heaven<3772>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:9{<2532>}大<3173><1404>就是那古<744><3789>{<906>}{(5681)},名叫<2564>(5746)魔鬼<1228>,又叫<2532>撒但<4567>,{<3588>}是迷惑<4105>(5723)<3650>天下<3625>的。牠被摔<906>(5681)在地<1093><1519>,牠的<846>使者<32><2532>{<846>}一同<3326>被摔<906>(5681)下去。And<2532> the great<3173> dragon<1404> was cast out<906>(5681), that old<744> serpent<3789>, called<2564>(5746) the Devil<1228>, and<2532> Satan<4567>, which<3588> deceiveth<4105>(5723) the whole<3650> world<3625>: he was cast out<906>(5681) into<1519> the earth<1093>, and<2532> his<846> angels<32> were cast out<906>(5681) with<3326> him<846>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:10{<2532>}我聽見<191>(5656)在天<3772><1722>有大<3173>聲音<5456><3004>(5723):「我<1473> 神<2316>的救恩<4991>、{<2532>}能力<1411>、{<2532>}國度<932>,並<2532><846>基督<5547>的權柄<1849>,現在<737>都來到了<1096>(5662)!因為<3754><3588>在我們<1473> 神<2316>面前<1799><2250>{<2532>}夜<3571>控告<2723>(5723){<846>}我們<1473>弟兄<80>的{<2725>},已經被摔下去了<906>(5681)And<2532> I heard<191>(5656) a loud<3173> voice<5456> saying<3004>(5723) in<1722> heaven<3772>, Now<737> is come<1096>(5633) salvation<4991>, and<2532> strength<1411>, and<2532> the kingdom<932> of our<2257> God<2316>, and<2532> the power<1849> of his<846> Christ<5547>: for<3754> the accuser<2723>(5723) of our<2257> brethren<80> is cast down<2598>(5681), which<3588> accused<2725> them<846> before<1799> our<2257> God<2316> day<2250> and<2532> night<3571>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:11{<2532>}弟兄{<846>}勝過<3528>(5656)<846>,是因<1223>羔羊<721>的血<129><2532>{<1223>}自己<846>所見證<3141>的道<3056>。{<2532>}他們<846>雖至於<891><2288>,也不<3756>愛惜<25>(5656)性命<5590>And<2532> they<846> overcame<3528>(5656) him<846> by<1223> the blood<129> of the Lamb<721>, and<2532> by<1223> the word<3056> of their<846> testimony<3141>; and<2532> they loved<25>(5656) not<3756> their<846> lives<5590> unto<891> the death<2288>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:12所以<1223><3778>,諸天<3772><2532><4637>(5723)在其<846><1722>的,你們都快樂吧<2165>(5744)!只是地<1093><2532><2281>有禍了<3759>!因為<3754>魔鬼<1228>知道<3608a>(5761){<3754>}自己的{<2192>}{(5719)}時候<2540>不多<3641>,就<2192>(5723)氣忿忿地<3173><2372>下到<4314>你們<4771>那裡去了<2597>(5656)。」Therefore<1223><5124> rejoice<2165>(5744), ye heavens<3772>, and<2532> ye that dwell<4637>(5723) in<1722> them<846>. Woe<3759> to the inhabiters<2730>(5723) of the earth<1093> and<2532> of the sea<2281>! for<3754> the devil<1228> is come down<2597>(5627) unto<4314> you<5209>, having<2192>(5723) great<3173> wrath<2372>, because he knoweth<1492>(5761) that<3754> he hath<2192>(5719) but a short<3641> time<2540>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:13{<2532>}{<3753>}龍<1404><3708>(5656){<3754>}自己被摔<906>(5681)在地<1093><1519>,就逼迫<1377>(5656)<3748><5088>(5656)<730>孩子的婦人<1135>And<2532> when<3753> the dragon<1404> saw<1492>(5627) that<3754> he was cast<906>(5681) unto<1519> the earth<1093>, he persecuted<1377>(5656) the woman<1135> which<3748> brought forth<5088>(5627) the man<730> child .註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:14於是<2532>有大<3173><105>的兩個<1417>翅膀<4420>賜給<1325>(5681)婦人<1135>,叫<2443>她能飛<4072>(5741)<1519>曠野<2048>,到<1519>自己的<846>地方<5117>,躲避<575>那蛇<3789>{<4383>};她在那裡<3699>被養活<5142>(5743)一載<1563><2540>{<2532>}二載<2540>{<2532>}半<2255><2540>And<2532> to the woman<1135> were given<1325>(5681) two<1417> wings<4420> of a great<3173> eagle<105>, that<2443> she might fly<4072>(5741) into<1519> the wilderness<2048>, into<1519> her<846> place<5117>, where<3699> she is nourished<5142>(5743) for a time<1563><2540>, and<2532> times<2540>, and<2532> half<2255> a time<2540>, from<575> the face<4383> of the serpent<3789>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:15{<2532>}蛇<3789>就在婦人<1135>身後<3694>,從<1537>{<846>}口中<4750>吐出<906>(5656)<5204>來,像<5613><4215>一樣,要<2443><4160>(5661)婦人{<846>}沖去<4216>And<2532> the serpent<3789> cast<906>(5627) out of<1537> his<846> mouth<4750> water<5204> as<5613> a flood<4215> after<3694> the woman<1135>, that<2443> he might cause<4160>(5661) her<5026> to be carried away of the flood<4216>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:16<1093><2532>幫助<997>(5656)婦人<1135>,{<2532>}{<1093>}開<455>(5656){<846>}口<4750>{<2532>}吞了<2666>(5656){<3739>}從<1537><1404>{<846>}口<4750>吐出來<906>(5656)的水(原文是河<4215>)。And<2532> the earth<1093> helped<997>(5656) the woman<1135>, and<2532> the earth<1093> opened<455>(5656) her<846> mouth<4750>, and<2532> swallowed up<2666>(5627) the flood<4215> which<3739> the dragon<1404> cast<906>(5627) out of<1537> his<846> mouth<4750>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:17{<2532>}龍<1404><1909>婦人<1135>發怒<3710>(5681),{<2532>}去<565>(5656)<3326><846>其餘的<3062>兒女<4690>爭戰<4160>(5658)<4171>,這兒女就是<3588>那守<5083>(5723) 神<2316>誡命<1785>、{<2532>}為耶穌<2424><2192>(5723)見證<3141>的。And<2532> the dragon<1404> was wroth<3710>(5681) with<1909> the woman<1135>, and<2532> went<565>(5627) to make<4160>(5658) war<4171> with<3326> the remnant<3062> of her<846> seed<4690>, which<3588> keep<5083>(5723) the commandments<1785> of God<2316>, and<2532> have<2192>(5723) the testimony<3141> of Jesus<2424> Christ<5547>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:18{<2532>}那時龍就站<2476>(5681)在海<2281>邊的沙<285><1909>註釋 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。