版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

啟示錄 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1「{<2532>}你要寫信<1125>(5657)給{<1722>}撒狄<4554>教會<1577>的使者<32>,{<3592>}說<3004>(5719):『那有<2192>(5723)<2316>的七<2033><4151><2532><2033><792>的,說:我知道<3608a>(5758)你的<4771>行為<2041>,{<3754>}按<2192>(5719)<3686>{<3754>}你是活的<2198>(5719),其實<2532><1510>(5719)死的<3498>And<2532> unto the angel<32> of the church<1577> in<1722> Sardis<4554> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) he that hath<2192>(5723) the seven<2033> Spirits<4151> of God<2316>, and<2532> the seven<2033> stars<792>; I know<1492>(5758) thy<4675> works<2041>, that<3754> thou hast<2192>(5719) a name<3686> that<3754> thou livest<2198>(5719), and<2532> art<1488>(5748) dead<3498>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:2你要<1096>(5737)警醒<1127>(5723),{<2532>}堅固<4741>(5657)那剩下<3062>{<3739>}將要<3195>(5707)衰微(原文是死<599>(5658))的;因<1063>我見<2147>(5758)你的<4771>行為<2041>,在我<1473><2316>面前<1799>,沒有<3756>一樣是完全<4137>(5772)的。Be<1096>(5737) watchful<1127>(5723), and<2532> strengthen<4741>(5657) the things which remain<3062>, that<3739> are<3195>(5719) ready to die<599>(5629): for<1063> I have<2147><0> not<3756> found<2147>(5758) thy<4675> works<2041> perfect<4137>(5772) before<1799> God<2316>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:3所以<3767>要回想<3421>(5720)你是怎樣<4459>領受<2983>(5758)、{<2532>}怎樣聽見<191>(5656)的,又要<2532>遵守<5083>(5720),並要<2532>悔改<3340>(5657)。{<3767>}若<1437><3361>警醒<1127>(5661),我必臨<2240>(5692)<1909>你那裡,如同<5613><2812>一樣。{<2532>}我幾<4169><5610><2240>(5692)到{<4771>},你也決不能<3756><3361>知道<1097>(5661)Remember<3421>(5720) therefore<3767> how<4459> thou hast received<2983>(5758) and<2532> heard<191>(5656), and<2532> hold fast<5083>(5720), and<2532> repent<3340>(5657). If<3362><0> therefore<3767> thou shalt<1127><0> not<3362> watch<1127>(5661), I will come<2240>(5692) on<1909> thee<4571> as<5613> a thief<2812>, and<2532> thou shalt<1097><0> not<3364> know<1097>(5632) what<4169> hour<5610> I will come<2240>(5692) upon<1909> thee<4571>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:4然而<235><1722>撒狄<4554>,你還有<2192>(5719)<3641><3686>{<3739>}是未曾<3756>污穢<3435>(5656)自己<846>衣服<2440>的,{<2532>}他們要穿<1722><3022>衣與我<1473><3326><4043>(5692),因為<3754>他們是<1510>(5719)配得過的<514>Thou hast<2192>(5719) a few<3641> names<3686> even<2532> in<1722> Sardis<4554> which<3739> have<3435><0> not<3756> defiled<3435>(5656) their<846> garments<2440>; and<2532> they shall walk<4043>(5692) with<3326> me<1700> in<1722> white<3022>: for<3754> they are<1526>(5748) worthy<514>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:5凡得勝的<3528>(5723){<3779>}必這樣穿<4016>(5698){<1722>}白<3022><2440>,我也<2532>必不<3756><3361><1537>生命<2222><976>上塗抹<1813>(5692)他的<846><3686>;且<2532>要在我<1473><3962>面前<1799>,和<2532>我父{<846>}眾使者<32>面前<1799>,認<3670>(5692)他的<846><3686>He that overcometh<3528>(5723), the same<3778> shall be clothed<4016>(5698) in<1722> white<3022> raiment<2440>; and<2532> I will<1813><0> not<3364> blot out<1813>(5692) his<846> name<3686> out of<1537> the book<976> of life<2222>, but<2532> I will confess<1843>(5698) his<846> name<3686> before<1799> my<3450> Father<3962>, and<2532> before<1799> his<846> angels<32>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:6聖靈<4151>向眾教會<1577>所說<3004>(5719)的話{<5101>},凡有<2192>(5723)<3775>的,就應當聽<191>(5657)!』」He that hath<2192>(5723) an ear<3775>, let him hear<191>(5657) what<5101> the Spirit<4151> saith<3004>(5719) unto the churches<1577>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:7「{<2532>}你要寫信<1125>(5657)給{<1722>}非拉鐵非<5359>教會<1577>的使者<32>,{<3592>}說<3004>(5719):『那聖潔<40>、真實<228>、拿著<2192>(5723)大衛<1138>的鑰匙<2807>、開了<455>(5723)<2532>沒有人<3762>能關<2808>(5692)、{<2532>}關了<2808>(5723)<2532>沒有人<3762>能開<455>(5719)的,說:And<2532> to the angel<32> of the church<1577> in<1722> Philadelphia<5359> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) he that is holy<40>, he that is true<228>, he that hath<2192>(5723) the key<2807> of David<1138>, he that openeth<455>(5723), and<2532> no man<3762> shutteth<2808>(5719); and<2532> shutteth<2808>(5719), and<2532> no man<3762> openeth<455>(5719);註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:8我知道<3608a>(5758)你的<4771>行為<2041>,{<3754>}你略有<2192>(5719)一點<3398>力量<1411>,也<2532>曾遵守<5083>(5656)我的<1473><3056>,{<2532>}沒有<3756>棄絕<720>(5662)我的<1473><3686>。看哪<2400>,我在你<4771>面前<1799><1325>(5758)你一個敞開的<455>(5772)<2374>,{<3739>}是無人<3762><1410>(5736)<2808>(5658)的{<846>}。I know<1492>(5758) thy<4675> works<2041>: behold<2400>(5628), I have set<1325>(5758) before<1799> thee<4675> an open<455>(5772) door<2374>, and<2532> no man<3762> can<1410>(5736) shut<2808>(5658) it<846>: for<3754> thou hast<2192>(5719) a little<3398> strength<1411>, and<2532> hast kept<5083>(5656) my<3450> word<3056>, and<2532> hast<720><0> not<3756> denied<720>(5662) my<3450> name<3686>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:9{<2400>}那{<1537>}撒但<4567>一會<4864>的,{<3588>}自稱<3004>(5723){<1438>}是<1510>(5721)猶太人<2453>,{<2532>}其實不<3756><1510>(5719)猶太人,乃是<235>說謊話的<5574>(5736),{<2400>}我要使<4160>(5692)他們<846>{<2443>}來<2240>(5692),{<2532>}在你<4771><4228><1799>下拜<4352>(5692),也<2532>使<1325>(5725)他們知道<1097>(5661){<3754>}我<1473>是已經愛<25>(5656)<4771>了。Behold<2400>(5628), I will make<1325>(5719) them of<1537> the synagogue<4864> of Satan<4567>, which<3588> say<3004>(5723) they<1438> are<1511>(5750) Jews<2453>, and<2532> are<1526>(5748) not<3756>, but<235> do lie<5574>(5727); behold<2400>(5628), I will make<4160>(5692) them<846> to<2443> come<2240>(5661) and<2532> worship<4352>(5661) before<1799> thy<4675> feet<4228>, and<2532> to know<1097>(5632) that<3754> I<1473> have loved<25>(5656) thee<4571>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:10{<3754>}你既遵守<5083>(5656)<1473>忍耐<5281>的道<3056>,我<2504>必在{<3588>}普<3650>天下人<3625>{<2730>}{(5723)}{<1909>}{<1093>}{<3195>}{(5723)}{<2064>}{(5738)}{<1909>}受試煉<3985>(5658)的時候,保守<5083>(5692)<4771>{<1537>}免去你的試煉<3986>{<5610>}。Because<3754> thou hast kept<5083>(5656) the word<3056> of my<3450> patience<5281>, I also<2504> will keep<5083>(5692) thee<4571> from<1537> the hour<5610> of temptation<3986>, which<3588> shall come<3195>(5723)<2064>(5738) upon<1909> all<3650> the world<3625>, to try<3985>(5658) them that dwell<2730>(5723) upon<1909> the earth<1093>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:11{(5657)}我必快<5035><2064>(5736),你要持守<2902>(5720){<3739>}你所有的<2192>(5719),{<2443>}免得人<3367>奪去<2983>(5661)你的<4771>冠冕<4735>Behold<2400>(5628), I come<2064>(5736) quickly<5035>: hold that fast<2902>(5720) which<3739> thou hast<2192>(5719), that<2443> no man<3367> take<2983>(5632) thy<4675> crown<4735>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:12{<846>}得勝的<3528>(5723),我要叫他在我<1473><2316>殿<3485><1722><4160>(5692)柱子<4769>,{<2532>}他也必不<3756><3361><2089>從那裡{<1831>}{(5661)}出去<1854>。我又要<2532>將我<1473><2316>的名<3686><2532><1473><2316><4172>的名<3686>(這<3588>城就是{<3588>}從<1537>天上<3772>、從<575><1473><2316>那裡降下來<2597>(5723)的新<2537>耶路撒冷<2414>),並<2532>我的<1473><2537><3686>,都寫在<1125>(5692)<846>上面<1909>Him<846> that overcometh<3528>(5723) will I make<4160>(5692) a pillar<4769> in<1722> the temple<3485> of my<3450> God<2316>, and<2532> he shall go<1831>(5632) no<3364> more<2089> out<1854>: and<2532> I will write<1125>(5692) upon<1909> him<846> the name<3686> of my<3450> God<2316>, and<2532> the name<3686> of the city<4172> of my<3450> God<2316>, which is<3588> new<2537> Jerusalem<2419>, which<3588> cometh down<2597>(5723)(5625)<2597>(5719) out of<1537> heaven<3772> from<575> my<3450> God<2316>: and<2532> I will write upon him my<3450> new<2537> name<3686>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:13聖靈<4151>向眾教會<1577>所說<3004>(5719)的話{<5101>},凡有<2192>(5723)<3775>的,就應當聽<191>(5657)!』」He that hath<2192>(5723) an ear<3775>, let him hear<191>(5657) what<5101> the Spirit<4151> saith<3004>(5719) unto the churches<1577>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:14「{<2532>}你要寫信<1125>(5657)給{<1722>}老底嘉<2993>教會<1577>的使者<32>,{<3592>}說<3004>(5719):『那為阿們<281>的,為誠信<4103>{<2532>}真實<228>見證<3144>的,在神<2316>創造萬物<2937>之上為元首<746>的,說:And<2532> unto the angel<32> of the church<1577> of the Laodiceans<2994> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) the Amen<281>, the faithful<4103> and<2532> true<228> witness<3144>, the beginning<746> of the creation<2937> of God<2316>; {of the Laodiceans: or, in Laodicea}註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:15我知道<3608a>(5758)你的<4771>行為<2041>,{<3754>}你{<1510>}{(5719)}也不<3777><5593>也不<3777><2200>;我巴不得<3785>你{<1510>}{(5707)}或冷<5593><2228><2200>I know<1492>(5758) thy<4675> works<2041>, that<3754> thou art<1488>(5748) neither<3777> cold<5593> nor<3777> hot<2200>: I would<3785> thou wert<1498>(5751) cold<5593> or<2228> hot<2200>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:16{<3779>}你既<3754>{<1510>}{(5719)}如溫水<5513>,{<2532>}也不<3777><5593>也不<3777><2200>,所以我必<3195>(5719)<1537><1473>口中<4750>把你<4771>吐出去<1692>(5658)So<3779> then because<3754> thou art<1488>(5748) lukewarm<5513>, and<2532> neither<3777> cold<5593> nor<3777> hot<2200>, I will<3195>(5719) spue<1692>(5658) thee<4571> out of<1537> my<3450> mouth<4750>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:17{<3754>}你說<3004>(5719):{<3754>}我是<1510>(5719)富足<4145>,{<2532>}已經發了財<4147>(5758),{<2532>}一樣都不缺<2192>(5719)<5532><3762>;卻<2532><3756>知道<3608a>(5758){<3754>}你<4771><1510>(5719)那困苦<5005>、{<2532>}可憐<1652>、{<2532>}貧窮<4434>、{<2532>}瞎眼<5185>、{<2532>}赤身<1131>的。Because<3754> thou sayest<3004>(5719),<3754> I am<1510>(5748) rich<4145>, and<2532> increased with goods<4147>(5758), and<2532> have<2192>(5719) need<5532> of nothing<3762>; and<2532> knowest<1492>(5758) not<3756> that<3754> thou<4771> art<1488>(5748) wretched<5005>, and<2532> miserable<1652>, and<2532> poor<4434>, and<2532> blind<5185>, and<2532> naked<1131>:註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:18我勸<4823>(5719)<4771><3844><1473><59>(5658){<1537>}火<4442><4448>(5772)的金子<5553>,叫<2443>你富足<4147>(5661);又<2532>買白<3022><2440>{<2443>}穿上<4016>(5672),叫<2532><4771>赤身<1132>的羞恥<152><3361>露出來<5319>(5686);又<2532>買眼藥<2854><1472>(5658)你的<4771>眼睛<3788>,使<2443>你能看見<991>(5725)I counsel<4823>(5719) thee<4671> to buy<59>(5658) of<3844> me<1700> gold<5553> tried<4448>(5772) in<1537> the fire<4442>, that<2443> thou mayest be rich<4147>(5661); and<2532> white<3022> raiment<2440>, that<2443> thou mayest be clothed<4016>(5643), and<2532> that the shame<152> of thy<4675> nakedness<1132> do<5319><0> not<3361> appear<5319>(5686); and<2532> anoint<1472>(5657) thine<4675> eyes<3788> with eyesalve<2854>, that<2443> thou mayest see<991>(5725).註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:19<3745><1437>我所疼愛的<5368>(5725),我<1473>就責備<1651>(5719){<2532>}管教<3811>(5719)他;所以<3767>你要發熱心<2206>(5720),也要<2532>悔改<3340>(5657)As many as<3745><1437> I love<5368>(5725), I<1473> rebuke<1651>(5719) and<2532> chasten<3811>(5719): be zealous<2206>(5657) therefore<3767>, and<2532> repent<3340>(5657).註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
3:20看哪<2400>,我站<2476>(5758)在門<2374><1909>{<2532>}叩門<2925>(5719),若有<1437>{<5100>}聽見<191>(5661)<1473>聲音<5456><2532><455>(5661)<2374>的,{<2532>}我要進<1525>(5695)<4314><846>那裡去,{<2532>}我與<3326><846>{<2532>},他<846><3326><1473>一同坐席<1172>(5692)Behold<2400>(5628), I stand<2476>(5758) at<1909> the door<2374>, and<2532> knock<2925>(5719): if<1437> any man<5100> hear<191>(5661) my<3450> voice<5456>, and<2532> open<455>(5661) the door<2374>, I will come in<1525>(5695) to<4314> him<846>, and<2532> will sup<1172>(5692) with<3326> him<846>, and<2532> he<846> with<3326> me<1700>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:21{<846>}得勝<3528>(5723)的,我要賜<1325>(5692)他在我<1473>寶座<2362><1722>與我<1473><3326><2523>(5658),就如<5613>我{<2504>}得了勝<3528>(5656),{<2532>}在我<1473><3962>的{<846>}寶座<2362><1722>與他同<3326><2523>(5656)一般。To him<846> that overcometh<3528>(5723) will I grant<1325>(5692) to sit<2523>(5658) with<3326> me<1700> in<1722> my<3450> throne<2362>, even<2504><0> as<5613> I also<2504> overcame<3528>(5656), and<2532> am set down<2523>(5656) with<3326> my<3450> Father<3962> in<1722> his<846> throne<2362>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
3:22聖靈<4151>向眾教會<1577>所說<3004>(5719)的話{<5101>},凡有<2192>(5723)<3775>的,就應當聽<191>(5657)!』」He that hath<2192>(5723) an ear<3775>, let him hear<191>(5657) what<5101> the Spirit<4151> saith<3004>(5719) unto the churches<1577>.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。