版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

13:1 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and Aaron<0175>, saying<0559>(8800),
13:2 「人<0120>的肉<01320>皮上<09002><05785><03588>長了<01961>(8799)癤子<07613>,或<0176>長了癬<05597>,或<0176>長了火斑<0934>,在他肉<01320>皮上<09002><05785>成了<01961>(8804)大痲瘋<06883>的災病<09001><05061>,就要將他帶<0935>(8717)<0413>祭司<03548>亞倫<0175><0176>{<0413>}亞倫<0175>作祭司<03548>的一個<0259>子孫<04480><01121>面前。
When a man<0120> shall have in the skin<05785> of his flesh<01320> a rising<07613>, a scab<05597>, or bright spot<0934>, and it be in the skin<05785> of his flesh<01320> like the plague<05061> of leprosy<06883>; then he shall be brought<0935>(8717) unto Aaron<0175> the priest<03548>, or unto one<0259> of his sons<01121> the priests<03548>: {rising: or, swelling}
13:3 祭司<03548>要察看<07200>(8804){<0853>}肉<01320>皮上<09002><05785>的災病<05061>,若災病處<09002><05061>的毛<08181>已經變<02015>(8804)<03836>,災病<05061>的現象<04758>深於<06013>肉上<01320>的皮<04480><05785>,這便是<01931>大痲瘋<06883>的災病<05061>。祭司<03548>要察看他<07200>(8804),定他<0853>為不潔淨<02930>(8765)
And the priest<03548> shall look<07200>(8804) on the plague<05061> in the skin<05785> of the flesh<01320>: and when the hair<08181> in the plague<05061> is turned<02015>(8804) white<03836>, and the plague<05061> in sight<04758> be deeper<06013> than the skin<05785> of his flesh<01320>, it is a plague<05061> of leprosy<06883>: and the priest<03548> shall look<07200>(8804) on him, and pronounce him unclean<02930>(8765).
13:4<0518>火斑<0934>在他肉<01320>皮上<09002><05785><01931>白的<03836>,現象<04758><0369><06013><04480><05785>,其上的毛<08181>也沒有<03808><02015>(8804)<03836>,祭司<03548>就要將<0853>有災病<05061>的人關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
If the bright spot<0934> be white<03836> in the skin<05785> of his flesh<01320>, and in sight<04758> be not deeper<06013> than the skin<05785>, and the hair<08181> thereof be not turned<02015>(8804) white<03836>; then the priest<03548> shall shut<05462>(8689) up him that hath the plague<05061> seven<07651> days<03117>:
13:5 第七<07637><09002><03117>,祭司<03548>要察看他<07200>(8804),若<02009><09002><05869>災病<05061>止住了<05975>(8804),{<05061>}沒有<03808>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8804),祭司<03548><08145>要將他關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
And the priest<03548> shall look<07200>(8804) on him the seventh<07637> day<03117>: and, behold, if the plague<05061> in his sight<05869> be at a stay<05975>(8804), and the plague<05061> spread<06581>(8804) not in the skin<05785>; then the priest<03548> shall shut<05462>(8689) him up seven<07651> days<03117> more<08145>:
13:6 第七<07637><09002><03117>,祭司<03548>要再<08145>察看<07200>(8804)<0853>,若<02009>災病<05061>發暗<03544>,而且{<05061>}沒有<03808>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8804),祭司<03548>要定他為潔淨<02891>(8765),原來是<01931><04556>;那人就要洗<03526>(8765)衣服<0899>,得為潔淨<02891>(8804)
And the priest<03548> shall look<07200>(8804) on him again<08145> the seventh<07637> day<03117>: and, behold, if the plague<05061> be somewhat dark<03544>, and the plague<05061> spread<06581>(8804) not in the skin<05785>, the priest<03548> shall pronounce him clean<02891>(8765): it is but a scab<04556>: and he shall wash<03526>(8765) his clothes<0899>, and be clean<02891>(8804).
13:7 但他為得潔淨<09001><02893>,將身體給<0413>祭司<03548>察看<07200>(8736)以後<0310>,癬<04556><0518>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8800)開了<06581>(8799),他要再<08145>將身體給<0413>祭司<03548>察看<07200>(8738)
But if the scab<04556> spread much<06581>(8800) abroad<06581>(8799) in the skin<05785>, after<0310> that he hath been seen<07200>(8736) of the priest<03548> for his cleansing<02893>, he shall be seen<07200>(8738) of the priest<03548> again<08145>:
13:8 祭司<03548>要察看<07200>(8804),{<02009>}癬<04556>若在皮上<09002><05785>發散<06581>(8804),{<03548>}就要定他為不潔淨<02930>(8765),是<01931>大痲瘋<06883>
And if the priest<03548> see<07200>(8804) that, behold, the scab<04556> spreadeth<06581>(8804) in the skin<05785>, then the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765): it is a leprosy<06883>.
13:9 「{<03588>}人<09002><0120>有了<01961>(8799)大痲瘋<06883>的災病<05061>,就要將他帶<0935>(8717)<0413>祭司<03548>面前。
When the plague<05061> of leprosy<06883> is in a man<0120>, then he shall be brought<0935>(8717) unto the priest<03548>;
13:10 祭司<03548>要察看<07200>(8804),{<02009>}皮上<09002><05785>若長了白<03836><07613>,{<01931>}使毛<08181><02015>(8804)<03836>,在長白癤<09002><07613>之處有了紅<02416><04241><01320>
And the priest<03548> shall see<07200>(8804) him : and, behold, if the rising<07613> be white<03836> in the skin<05785>, and it have turned<02015>(8804) the hair<08181> white<03836>, and there be quick<04241> raw<02416> flesh<01320> in the rising<07613>; {quick...: Heb. the quickening of living flesh}
13:11 這是<01931><01320>皮上<09002><05785>的舊<03462>(8737)大痲瘋<06883>,祭司<03548>要定他為不潔淨<02930>(8765),不用<03808>將他關鎖<05462>(8686),因為<03588>他是<01931>不潔淨了<02931>
It is an old<03462>(8737) leprosy<06883> in the skin<05785> of his flesh<01320>, and the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765), and shall not shut<05462>(8686) him up: for he is unclean<02931>.
13:12 大痲瘋<06883><0518>在皮上<09002><05785>四外<06524>(8799)發散<06524>(8800),{<06883>}長滿了<03680>(8765){<0853>}患災病<05061>人的皮<03605><05785>,據祭司<03548>察看<04758><05869>,從頭<04480><07218><05704><07272>無處<09001><03605>不有,
And if a leprosy<06883> break out<06524>(8799) abroad<06524>(8800) in the skin<05785>, and the leprosy<06883> cover<03680>(8765) all the skin<05785> of him that hath the plague<05061> from his head<07218> even to his foot<07272>, wheresoever the priest<03548> looketh<04758><05869>;
13:13 祭司<03548>就要察看<07200>(8804),{<02009>}{<0853>}全身的<03605><01320>若長滿了<03680>(8765)大痲瘋<06883>,就要定那<0853>患災病<05061>的為潔淨<02891>(8765);全身<03605>都變為<02015>(8804)<03836>,他乃<01931>潔淨了<02889>
Then the priest<03548> shall consider<07200>(8804): and, behold, if the leprosy<06883> have covered<03680>(8765) all his flesh<01320>, he shall pronounce him clean<02891>(8765) that hath the plague<05061>: it is all turned<02015>(8804) white<03836>: he is clean<02889>.
13:14 但紅<02416><01320>幾時<03117><07200>(8736)在他的身上<09002>就幾時不潔淨<02930>(8799)
But when<03117> raw<02416> flesh<01320> appeareth<07200>(8736) in him, he shall be unclean<02930>(8799).
13:15 祭司<03548>一看<07200>(8804)<0853><02416><01320>就定他為不潔淨<02930>(8765)。紅<02416><01320>本是<01931>不潔淨<02931>,是<01931>大痲瘋<06883>
And the priest<03548> shall see<07200>(8804) the raw<02416> flesh<01320>, and pronounce him to be unclean<02930>(8765): for the raw<02416> flesh<01320> is unclean<02931>: it is a leprosy<06883>.
13:16<02416><01320><0176><03588>復原<07725>(8799),又變<02015>(8738)<09001><03836>了,他就要來<0935>(8804)<0413>祭司<03548>
Or if the raw<02416> flesh<01320> turn again<07725>(8799), and be changed<02015>(8738) unto white<03836>, he shall come<0935>(8804) unto the priest<03548>;
13:17 祭司<03548>要察看<07200>(8804),{<02009>}災病處<05061>若變<02015>(8738)<09001><03836>了,祭司<03548>就要定那<0853>患災病<05061>的為潔淨<02891>(8765),他乃<01931>潔淨了<02889>
And the priest<03548> shall see<07200>(8804) him: and, behold, if the plague<05061> be turned<02015>(8738) into white<03836>; then the priest<03548> shall pronounce him clean<02891>(8765) that hath the plague<05061>: he is clean<02889>.
13:18 「人若<03588>在皮<09002><05785><01320><09002><01961>(8799)<07822>,卻治好了<07495>(8738)
The flesh<01320> also, in which<03588>, even in the skin<05785> thereof, was a boil<07822>, and is healed<07495>(8738),
13:19 在長瘡<07822>之處<09002><04725>又起了<01961>(8804)<03836><07613>,或是<0176><03836>中帶紅<0125>的火斑<0934>,就要給<0413>祭司<03548>察看<07200>(8738)
And in the place<04725> of the boil<07822> there be a white<03836> rising<07613>, or a bright spot<0934>, white<03836>, and somewhat reddish<0125>, and it be shewed<07200>(8738) to the priest<03548>;
13:20 祭司<03548>要察看<07200>(8804),{<02009>}若現象<04758><08217><04480><05785>,其上的毛<08181>也變<02015>(8804)<03836>了,{<03548>}就要定他為不潔淨<02930>(8765),是<01931>大痲瘋<06883>的災病<05061><06524>(8804)在瘡中<09002><07822>
And if, when the priest<03548> seeth<07200>(8804) it, behold, it be in sight<04758> lower<08217> than the skin<05785>, and the hair<08181> thereof be turned<02015>(8804) white<03836>; the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765): it is a plague<05061> of leprosy<06883> broken<06524>(8804) out of the boil<07822>.
13:21 祭司<03548><0518>察看<07200>(8799),{<02009>}其上<09002>沒有<0369><03836><08181>,也沒有<0369><08217><04480><05785>,乃是<01931>發暗<03544>,{<03548>}就要將他關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
But if the priest<03548> look<07200>(8799) on it, and, behold, there be no white<03836> hairs<08181> therein, and if it be not lower<08217> than the skin<05785>, but be somewhat dark<03544>; then the priest<03548> shall shut<05462>(8689) him up seven<07651> days<03117>:
13:22<0518>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8800)開了<06581>(8799),祭司<03548>就要定他<0853>為不潔淨<02930>(8765),是<01931>災病<05061>
And if it spread much<06581>(8800) abroad<06581>(8799) in the skin<05785>, then the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765): it is a plague<05061>.
13:23 火斑<0934><0518>在原處<08478>止住<05975>(8799),沒有<03808>發散<06581>(8804),便是<01931><07822>的痕跡<06867>,祭司<03548>就要定他為潔淨<02891>(8765)
But if the bright spot<0934> stay<05975>(8799) in his place, and spread<06581>(8804) not, it is a burning<06867> boil<07822>; and the priest<03548> shall pronounce him clean<02891>(8765).
13:24 「人的皮<09002><05785>肉上<01320><03588>起了<01961>(8799)<0784><04348>,火毒的瘀<04348><04241>成了<01961>(8804)火斑<0934>,或是<0176><03836>中帶紅的<0125>,或是<0176>全白的<03836>
Or if there be any flesh<01320>, in the skin<05785> whereof there is a hot<0784> burning<04348>, and the quick<04241> flesh that burneth<04348> have a white<03836> bright spot<0934>, somewhat reddish<0125>, or white<03836>; {a hot...: Heb. a burning of fire}
13:25 祭司<03548>就要察看<07200>(8804){<0853>},{<02009>}火斑中<09002><0934>的毛<08181>若變<02015>(8738)<03836>了,現象<04758>又深<06013><04480><05785>,是<01931>大痲瘋<06883>在火毒中<09002><04348>發出<06524>(8804),{<03548>}就要定他<0853>為不潔淨<02930>(8765),是<01931>大痲瘋<06883>的災病<05061>
Then the priest<03548> shall look<07200>(8804) upon it: and, behold, if the hair<08181> in the bright spot<0934> be turned<02015>(8738) white<03836>, and it be in sight<04758> deeper<06013> than the skin<05785>; it is a leprosy<06883> broken<06524>(8804) out of the burning<04348>: wherefore the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765): it is the plague<05061> of leprosy<06883>.
13:26 但是<0518>祭司<03548>察看<07200>(8799),{<02009>}在火斑中<09002><0934>若沒有<0369><03836><08181>,也沒有<0369><08217><04480><05785>,乃是<01931>發暗<03544>,{<03548>}就要將他關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
But if the priest<03548> look<07200>(8799) on it, and, behold, there be no white<03836> hair<08181> in the bright spot<0934>, and it be no lower<08217> than the other skin<05785>, but be somewhat dark<03544>; then the priest<03548> shall shut<05462>(8689) him up seven<07651> days<03117>:
13:27 到第七<07637><09002><03117>,祭司<03548>要察看他<07200>(8804),火斑若<0518>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8800)開了<06581>(8799),{<03548>}就要定他<0853>為不潔淨<02930>(8765),是<01931>大痲瘋<06883>的災病<05061>
And the priest<03548> shall look<07200>(8804) upon him the seventh<07637> day<03117>: and if it be spread much<06581>(8800) abroad<06581>(8799) in the skin<05785>, then the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765): it is the plague<05061> of leprosy<06883>.
13:28 火斑<0934><0518>在原處<08478>止住<05975>(8799),沒有<03808>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8804),乃是<01931>發暗<03544>,是<01931>起的火<04348><07613>,祭司<03548>要定他為潔淨<02891>(8765),不過<03588><01931>火毒<04348>的痕跡<06867>
And if the bright<0934> spot<0934> stay<05975>(8799) in his place, and spread<06581>(8804) not in the skin<05785>, but it be somewhat dark<03544>; it is a rising<07613> of the burning<04348>, and the priest<03548> shall pronounce him clean<02891>(8765): for it is an inflammation<06867> of the burning<04348>.
13:29 「無論<03588><0376>{<0176>}女<0802>,若在頭上<09002><07218><01961>(8799)災病<05061>,或是<0176>男人鬍鬚上<09002><02206>有災病,
If a man<0376> or woman<0802> have a plague<05061> upon the head<07218> or the beard<02206>;
13:30 祭司<03548>就要察看<07200>(8804);這<0853>災病<05061>{<02009>}現象<04758>若深<06013><04480><05785>,其間<09002>有細<01851><06669><08181>,{<03548>}就要定他<0853>為不潔淨<02930>(8765),這是<01931>頭疥<05424>,是頭上<07218><0176><01931>鬍鬚上<02206>的大痲瘋<06883>
Then the priest<03548> shall see<07200>(8804) the plague<05061>: and, behold, if it be in sight<04758> deeper<06013> than the skin<05785>; and there be in it a yellow<06669> thin<01851> hair<08181>; then the priest<03548> shall pronounce him unclean<02930>(8765): it is a dry scall<05424>, even a leprosy<06883> upon the head<07218> or beard<02206>.
13:31 祭司<03548><03588>察看<07200>(8799){<0853>}頭疥<05424>的災病<05061>,{<02009>}現象<04758><0369><06013><04480><05785>,其間<09002>也沒有<0369><07838><08181>,{<03548>}就要將<0853>長頭疥<05424>災病<05061>的關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
And if the priest<03548> look<07200>(8799) on the plague<05061> of the scall<05424>, and, behold, it be not in sight<04758> deeper<06013> than the skin<05785>, and that there is no black<07838> hair<08181> in it; then the priest<03548> shall shut<05462>(8689) up him that hath the plague<05061> of the scall<05424> seven<07651> days<03117>:
13:32 第七<07637><09002><03117>,祭司<03548>要察看<07200>(8804){<0853>}災病<05061>,{<02009>}若頭疥<05424>沒有<03808>發散<06581>(8804),其間<09002>也沒<03808><01961>(8804)<06669><08181>,頭疥<05424>的現象<04758><0369><06013><04480><05785>
And in the seventh<07637> day<03117> the priest<03548> shall look<07200>(8804) on the plague<05061>: and, behold, if the scall<05424> spread<06581>(8804) not, and there be in it no yellow<06669> hair<08181>, and the scall<05424> be not in sight<04758> deeper<06013> than the skin<05785>;
13:33 那人就要剃去鬚髮<01548>(8694),但他不可<03808><01548>(8762){<0853>}頭疥<05424>之處。祭司<03548>要將<0853>那長頭疥<05424>的,再<08145>關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
He shall be shaven<01548>(8694), but the scall<05424> shall he not shave<01548>(8762); and the priest<03548> shall shut<05462>(8689) up him that hath the scall<05424> seven<07651> days<03117> more<08145>:
13:34 第七<07637><09002><03117>,祭司<03548>要察看<07200>(8804){<0853>}頭疥<05424>,{<02009>}頭疥<05424>若沒有<03808>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8804),現象<04758>也不<0369><06013><04480><05785>,{<03548>}就要定他<0853>為潔淨<02891>(8765),他要洗<03526>(8765)衣服<0899>,便成為潔淨<02891>(8804)
And in the seventh<07637> day<03117> the priest<03548> shall look<07200>(8804) on the scall<05424>: and, behold, if the scall<05424> be not spread<06581>(8804) in the skin<05785>, nor be in sight<04758> deeper<06013> than the skin<05785>; then the priest<03548> shall pronounce him clean<02891>(8765): and he shall wash<03526>(8765) his clothes<0899>, and be clean<02891>(8804).
13:35 但他得潔淨<02893>以後<0310>,頭疥<05424><0518>在皮上<09002><05785>發散<06581>(8800)開了<06581>(8799)
But if the scall<05424> spread<06581>(8799) much<06581>(8800) in the skin<05785> after<0310> his cleansing<02893>;
13:36 祭司<03548>就要察看他<07200>(8804)。{<02009>}頭疥<05424>若在皮上<09002><05785>發散<06581>(8804),{<03548>}就不必<03808><01239>(8762)那黃<06669><09001><08181>,他是<01931>不潔淨了<02931>
Then the priest<03548> shall look<07200>(8804) on him: and, behold, if the scall<05424> be spread<06581>(8804) in the skin<05785>, the priest<03548> shall not seek<01239>(8762) for yellow<06669> hair<08181>; he is unclean<02931>.
13:37 祭司若<0518><09002><05869>頭疥<05424>已經止住<05975>(8804),其間<09002>也長了<06779>(8804)<07838><08181>,頭疥<05424>已然痊癒<07495>(8738),那人是<01931>潔淨了<02889>,{<03548>}就要定他為潔淨<02891>(8765)
But if the scall<05424> be in his sight<05869> at a stay<05975>(8804), and that there is black<07838> hair<08181> grown<06779>(8804) up therein; the scall<05424> is healed<07495>(8738), he is clean<02889>: and the priest<03548> shall pronounce him clean<02891>(8765).
13:38 「無論男<0376>{<0176>}女<0802>,皮<09002><05785>肉上<01320><03588>起了<01961>(8799)火斑<0934>,就是白<03836>火斑<0934>
If a man<0376> also or a woman<0802> have in the skin<05785> of their flesh<01320> bright spots<0934>, even white<03836> bright spots<0934>;
13:39 祭司<03548>就要察看<07200>(8804),{<02009>}他們肉<01320>皮上<09002><05785>的火斑<0934>若白<03836>中帶黑<03544>,這是<01931>皮上<09002><05785>發出<06524>(8804)的白癬<0933>,那人是<01931>潔淨了<02889>
Then the priest<03548> shall look<07200>(8804): and, behold, if the bright spots<0934> in the skin<05785> of their flesh<01320> be darkish<03544> white<03836>; it is a freckled spot<0933> that groweth<06524>(8804) in the skin<05785>; he is clean<02889>.
13:40 「人<0376>頭上<07218>的髮若<03588>掉了<04803>(8735),他不過是<01931>頭禿<07142>,還是<01931>潔淨<02889>
And the man<0376><03588> whose hair is fallen<04803>(8735) off his head<07218>, he is bald<07142>; yet is he clean<02889>. {hair...: Heb. head is pilled}
13:41 他頂<07218><04480><06285><06440><0518>掉了<04803>(8735)頭髮,他不過是<01931>頂門禿<01371>,還是<01931>潔淨<02889>
And he that hath his hair fallen<04803>(8735) off from the part<06285> of his head<07218> toward his face<06440>, he is forehead bald<01371>: yet is he clean<02889>.
13:42 頭禿處<09002><07146>或是<0176>頂門禿處<09002><01372><03588><01961>(8799)白中<03836>帶紅<0125>的災病<05061>,這就是<01931>大痲瘋<06883><06524>(8802)在他頭禿處<09002><07146>或是<0176>頂門禿處<09002><01372>
And if there be in the bald head<07146>, or bald forehead<01372>, a white<03836> reddish<0125> sore<05061>; it is a leprosy<06883> sprung<06524>(8802) up in his bald head<07146>, or his bald forehead<01372>.
13:43 祭司<03548>就要察看<07200>(8804){<0853>},{<02009>}他起的<07613>那災病<05061>若在頭禿處<09002><07146>或是<0176>頂門禿處<09002><01372>有白中<03836>帶紅的<0125>,像肉<01320>皮上<05785>大痲瘋<06883>的現象<09003><04758>
Then the priest<03548> shall look<07200>(8804) upon it: and, behold, if the rising<07613> of the sore<05061> be white<03836> reddish<0125> in his bald head<07146>, or in his bald forehead<01372>, as the leprosy<06883> appeareth<04758> in the skin<05785> of the flesh<01320>;
13:44 那人<0376>就是<01931>長大痲瘋<06879>(8803),{<01931>}不潔淨的<02931>,祭司<03548>總要<02930>(8762)定他為不潔淨<02930>(8763),他的災病<05061>是在頭上<09002><07218>
He is a leprous<06879>(8803) man<0376>, he is unclean<02931>: the priest<03548> shall pronounce him utterly<02930>(8763) unclean<02930>(8762); his plague<05061> is in his head<07218>.
13:45 「身上<09002>有長大痲瘋<06879>(8803)災病<05061><0834>,他的衣服<0899><01961>(8804)撕裂<06533>(8803),也要<01961>(8799)蓬頭<07218>散髮<06544>(8803),蒙著<05844>(8799){<05921>}上唇<08222>,喊叫<07121>(8799)說:『不潔淨了<02931>!不潔淨了<02931>!』
And the leper<06879>(8803) in whom the plague<05061> is , his clothes<0899> shall be rent<06533>(8803), and his head<07218> bare<06544>(8803), and he shall put a covering<05844>(8799) upon his upper lip<08222>, and shall cry<07121>(8799), Unclean<02931>, unclean<02931>.
13:46 災病<05061>在他身上<09002><0834>{<03605>}日子<03117>,他便是不潔淨<02930>(8799);他既是<01931>不潔淨<02931>,就要獨<0910><03427>(8799)<09001><04264>{<04186>}外<04480><02351>。」
All the days<03117> wherein the plague<05061> shall be in him he shall be defiled<02930>(8799); he is unclean<02931>: he shall dwell<03427>(8799) alone<0910>; without<02351> the camp<04264> shall his habitation<04186> be .
13:47 「染了<09002>大痲瘋<06883>災病<05061>的衣服<0899>,無論<03588><01961>(8799)羊毛<06785>衣服<09002><0899>、是<0176>麻布<06593>衣服<09002><0899>
The garment<0899> also that the plague<05061> of leprosy<06883> is in, whether it be a woollen<06785> garment<0899>, or a linen<06593> garment<0899>;
13:48 無論是<0176>在經上<09002><08359>、{<0176>}在緯上<09002><06154>,是麻布的<09001><06593>、是羊毛的<09001><06785>,是<0176>在皮子上<09002><05785>,或<0176>在皮子<05785>做的<04399>甚麼物件上<09002><03605>
Whether it be in the warp<08359>, or woof<06154>; of linen<06593>, or of woollen<06785>; whether in a skin<05785>, or in any thing made<04399> of skin<05785>; {thing...: Heb. work of}
13:49 或在衣服上<09002><0899>、{<0176>}皮子上<09002><05785>,{<0176>}經上<09002><08359>、{<0176>}緯上<09002><06154>,或<0176>在皮子<05785>做的甚麼<09002><03605>物件上<03627>,這災病<05061>若是<01961>(8804)發綠<03422>,或是<0176>發紅<0125>,是<01931>大痲瘋<06883>的災病<05061>,要給<0853>祭司<03548>察看<07200>(8717)
And if the plague<05061> be greenish<03422> or reddish<0125> in the garment<0899>, or in the skin<05785>, either<0176> in the warp<08359>, or in the woof<06154>, or in any thing<03627> of skin<05785>; it is a plague<05061> of leprosy<06883>, and shall be shewed<07200>(8717) unto the priest<03548>: {thing: Heb. vessel, or, instrument}
13:50 祭司<03548>就要察看<07200>(8804)<0853>災病<05061>,把<0853>染了災病<05061>的物件關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
And the priest<03548> shall look<07200>(8804) upon the plague<05061>, and shut<05462>(8689) up it that hath the plague<05061> seven<07651> days<03117>:
13:51 第七<07637><09002><03117>,他要察看<07200>(8804)<0853>災病<05061>,災病<05061><03588>在衣服上<09002><0899>,{<0176>}經上<09002><08359>、{<0176>}緯上<09002><06154>,{<0176>}皮子上<09002><05785>,若發散<06581>(8804),這皮子<05785>無論<09001><03605>當作<06213>(8735)<0834><09001><04399>,這災病<05061>是蠶食的<03992>(8688)大痲瘋<06883>,都是<01931>不潔淨了<02931>
And he shall look<07200>(8804) on the plague<05061> on the seventh<07637> day<03117>: if the plague<05061> be spread<06581>(8804) in the garment<0899>, either in the warp<08359>, or in the woof<06154>, or in a skin<05785>, or in any work<04399> that is made<06213>(8735) of skin<05785>; the plague<05061> is a fretting<03992>(8688) leprosy<06883>; it is unclean<02931>.
13:52<0853>染了<01961>(8799){<09002>}災病<05061><0834>衣服<0899>,或是<0176>{<0853>}經上<08359>、{<0176>}{<0853>}緯上<06154>,羊毛上<09002><06785>,{<0176>}麻衣上<09002><06593>,或是<0176>{<0853>}皮子<05785>做的甚麼<03605>物件上<03627>,他都要焚燒<08313>(8804);因為<03588>這是<01931>蠶食的<03992>(8688)大痲瘋<06883>,必在火中<09002><0784>焚燒<08313>(8735)
He shall therefore burn<08313>(8804) that garment<0899>, whether warp<08359> or woof<06154>, in woollen<06785> or in linen<06593>, or any thing<03627> of skin<05785>, wherein the plague<05061> is: for it is a fretting<03992>(8688) leprosy<06883>; it shall be burnt<08313>(8735) in the fire<0784>.
13:53 「祭司<03548>要察看<07200>(8799),{<02009>}若<0518>災病<05061>在衣服上<09002><0899>,{<0176>}經上<09002><08359>、{<0176>}緯上<09002><06154>,或是<0176>皮子<05785>做的甚麼<09002><03605>物件上<03627>,沒有<03808>發散<06581>(8804)
And if the priest<03548> shall look<07200>(8799), and, behold, the plague<05061> be not spread<06581>(8804) in the garment<0899>, either<0176> in the warp<08359>, or<0176> in the woof<06154>, or<0176> in any thing<03627> of skin<05785>;
13:54 祭司<03548>就要吩咐<06680>(8765)他們,把<0853>染了<09002>災病<05061><0834>物件洗了<03526>(8765),再<08145>關鎖<05462>(8689)<07651><03117>
Then the priest<03548> shall command<06680>(8765) that they wash<03526>(8765) the thing wherein the plague<05061> is , and he shall shut<05462>(8689) it up seven<07651> days<03117> more<08145>:
13:55 洗過<03526>(8718)以後<0310>,祭司<03548>要察看<07200>(8804),{<02009>}那<0853>物件<05061>若沒有<03808><02015>(8804){<0853>}色<05869>,災病<05061>也沒有<03808>消散<06581>(8804),那物件就<01931>不潔淨<02931>,是<01931>透重的災病<06356>,無論<0176>正面<09002><07146>反面<09002><01372>,都要在火中<09002><0784>焚燒<08313>(8799)
And the priest<03548> shall look<07200>(8804) on the plague<05061>, after<0310> that it is washed<03526>(8718): and, behold, if the plague<05061> have not changed<02015>(8804) his colour<05869>, and the plague<05061> be not spread<06581>(8804); it is unclean<02931>; thou shalt burn<08313>(8799) it in the fire<0784>; it is fret<06356> inward, whether it be bare within<07146> or without<01372>. {whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
13:56 洗過<03526>(8718){<0853>}以後<0310>,祭司<03548>要察看<07200>(8804),若<0518><02009>那災病<05061>發暗<03544>,他就要把那災病<0853><04480>衣服上<0899>、{<0176>}{<04480>}皮子上<05785>、{<0176>}{<04480>}經上<08359>、{<0176>}{<04480>}緯上<06154>,都撕去<07167>(8804)
And if the priest<03548> look<07200>(8804), and, behold, the plague<05061> be somewhat dark<03544> after<0310> the washing<03526>(8718) of it; then he shall rend<07167>(8804) it out of the garment<0899>, or out of the skin<05785>, or out of the warp<08359>, or out of the woof<06154>:
13:57<0518><05750><07200>(8735)在衣服上<09002><0899>,或是<0176>經上<09002><08359>、{<0176>}緯上<09002><06154>、{<0176>}皮子<05785>做的甚麼<09002><03605>物件上<03627>,這就是<01931>災病又發了<06524>(8802)、必用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799)<0853>染災病<05061><0834>物件<09002>
And if it appear<07200>(8735) still<05750> in the garment<0899>, either in the warp<08359>, or in the woof<06154>, or in any thing<03627> of skin<05785>; it is a spreading<06524>(8802) plague : thou shalt burn<08313>(8799) that wherein the plague<05061> is with fire<0784>.
13:58<0834>洗的<03526>(8762)衣服<0899>,或是<0176><08359>,或是<0176><06154>,或是<0176>皮子<05785>做的甚麼<03605>物件<03627>,若災病<05061>離開了<05493>(8804){<04480>},要再<08145><03526>(8795),就潔淨了<02891>(8804)。」
And the garment<0899>, either warp<08359>, or woof<06154>, or whatsoever thing<03627> of skin<05785> it be , which thou shalt wash<03526>(8762), if the plague<05061> be departed<05493>(8804) from them, then it shall be washed<03526>(8795) the second<08145> time, and shall be clean<02891>(8804).
13:59 這就是<02063>大痲瘋<06883>災病<05061>的條例<08451>,無論是在羊毛<06785>衣服上<0899>,{<0176>}麻布<06593>衣服上,{<0176>}經上<08359>、{<0176>}緯上<06154>,和<0176>皮子<05785>做的甚麼<03605>物件上<03627>,可以定為潔淨<09001><02891>(8763)或是<0176>不潔淨<09001><02930>(8763)
This is the law<08451> of the plague<05061> of leprosy<06883> in a garment<0899> of woollen<06785> or linen<06593>, either in the warp<08359>, or woof<06154>, or any thing<03627> of skins<05785>, to pronounce it clean<02891>(8763), or to pronounce it unclean<02930>(8763).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。