版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

彼得前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1所以<3767>,你們既除去<659>(5671)一切的<3956>惡毒<2549>(或譯:陰毒)、{<2532>}{<3956>}詭詐<1388>,並<2532>假善<5272>、{<2532>}嫉妒<5355>,和<2532>一切<3956>毀謗的話<2636>Wherefore<3767> laying aside<659>(5642) all<3956> malice<2549>, and<2532> all<3956> guile<1388>, and<2532> hypocrisies<5272>, and<2532> envies<5355>, and<2532> all<3956> evil speakings<2636>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:2就要愛慕<1971>(5657)那純淨的<97>靈{<3050>}奶<1051>,像<5613>才生的<738>嬰孩<1025>愛慕奶一樣,叫<2443>你們因<1722><846>漸長<837>(5686),以致<1519>得救<4991>As<5613> newborn<738> babes<1025>, desire<1971>(5657) the sincere<97> milk<1051> of the word<3050>, that<2443> ye may grow<837>(5686) thereby<1722><846>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:3你們若<1487>嘗過<1089>(5662)<2962><5543>的滋味{<3754>},就必如此。If so be<1512> ye have tasted<1089>(5662) that<3754> the Lord<2962> is gracious<5543>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:4主{<4314>}{<3739>}乃<4334>(5740)<2198>(5723)<3037>,固然是<3303><5259><444>所棄的<593>(5772),卻是<1161><3844>上帝<2316>所揀選<1588>、所寶貴<1784>的。To<4314> whom<3739> coming<4334>(5740), as unto a living<2198>(5723) stone<3037>, disallowed<593>(5772) indeed<3303> of<5259> men<444>, but<1161> chosen<1588> of<3844> God<2316>, and precious<1784>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:5你們{<846>}來到主面前,也<2532>就像<5613><2198>(5723)<3037>,被建造<3618>(5743)成為靈<4152><3624>,作<1519>聖潔的<40>祭司<2406>,藉著<1223>耶穌<2424>基督<5547>奉獻<399>(5658)上帝<2316>所悅納的<2144><4152><2378>Ye<846> also<2532>, as<5613> lively<2198>(5723) stones<3037>, are built up<3618>(5743) a spiritual<4152> house<3624>, an holy<40> priesthood<2406>, to offer up<399>(5658) spiritual<4152> sacrifices<2378>, acceptable<2144> to God<2316> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547>. {are: or, be ye}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:6因為<1360><1124><1722><4023>(5719):看哪<2400>,我把所揀選<1588>、所寶貴<1784>的房角石<204><3037>安放<5087>(5719)<1722>錫安<4622>;{<2532>}信靠<4100>(5723){<1909>}他<846>的人必不至於<3756><3361>羞愧<2617>(5686)Wherefore<1352> also<2532> it is contained<4023>(5719) in<1722> the scripture<1124>, Behold<2400>(5628), I lay<5087>(5719) in<1722> Sion<4622> a chief corner<204> stone<3037>, elect<1588>, precious<1784>: and<2532> he that believeth<4100>(5723) on<1909> him<846> shall<2617><0> not be<3364> confounded<2617>(5686).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
2:7所以<3767>,他在你們<4771>{<3588>}信的人<4100>(5723)就為寶貴<5092>,{<1161>}在那不信的人<569>(5723)有話說:{<3778>}匠人<3618>(5723)所棄的<593>(5656){<3739>}石頭<3037>已作了<1096>(5675)<1519>房角<1137>的頭塊<2776>石頭。Unto you<5213> therefore<3767> which<3588> believe<4100>(5723) he is precious<5092>: but<1161> unto them which be disobedient<544>(5723), the stone<3037> which<3739> the builders<3618>(5723) disallowed<593>(5656), the same<3778> is made<1096>(5675)<1519> the head<2776> of the corner<1137>, {precious: or, an honour}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
2:8<2532>說:作了絆腳的<4348>石頭<3037>,{<2532>}跌人的<4625>磐石<4073>。他們既不順從<544>(5723),{<3739>}就在道理<3056>上絆跌<4350>(5719)(或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣{<1519>}{<3739>}絆跌也是<2532>預定的<5087>(5681)And<2532> a stone<3037> of stumbling<4348>, and<2532> a rock<4073> of offence<4625>, even to them which<3739> stumble<4350>(5719) at the word<3056>, being disobedient<544>(5723): whereunto<1519><3739> also<2532> they were appointed<5087>(5681).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:9惟有<1161>你們<4771>是被揀選的<1588>族類<1085>,是有君尊的<934>祭司<2406>,是聖潔的<40>國度<1484>,是屬上帝{<1519>}{<4047>}的子民<2992>,要叫<3704>你們宣揚<1804>(5661)那召<2564>(5660)你們<4771><1537>黑暗<4655><1519>{<846>}奇妙<2298>光明<5457>者的美德<703>But<1161> ye<5210> are a chosen<1588> generation<1085>, a royal<934> priesthood<2406>, an holy<40> nation<1484>, a peculiar<1519><4047> people<2992>; that<3704> ye should shew forth<1804>(5661) the praises<703> of him who hath called<2564>(5660) you<5209> out of<1537> darkness<4655> into<1519> his<846> marvellous<2298> light<5457>: {peculiar: or, purchased} {praises: or, virtues}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:10{<3739>}你們{<3588>}從前<4218>算不得<3756>子民<2992>,現在<3568><1161>作了上帝<2316>的子民<2992>;{<3588>}從前未曾<3756>蒙憐恤<1653>(5772),現在<3568><1161>蒙了憐恤<1653>(5685)Which<3588> in time past<4218> were not<3756> a people<2992>, but<1161> are now<3568> the people<2992> of God<2316>: which<3588> had<1653><0> not<3756> obtained mercy<1653>(5772), but<1161> now<3568> have obtained mercy<1653>(5685).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:11親愛的<27>弟兄啊,你們是{<5613>}客旅<3927>,{<2532>}是寄居的<3941>。我勸<3870>(5719)你們要禁戒<568>(5733)肉體的<4559>私慾<1939>;這<3748>私慾是與<2596>靈魂<5590>爭戰<4754>(5731)的。Dearly beloved<27>, I beseech<3870>(5719) you as<5613> strangers<3941> and<2532> pilgrims<3927>, abstain from<567>(5733) fleshly<4559> lusts<1939>, which<3748> war<4754>(5731) against<2596> the soul<5590>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:12你們<4771>在外邦人<1484><1722>,應當<2192>(5723)品行<391>端正<2570>,叫<2443>那些<1722><3739>毀謗<2635>(5719)你們<4771>是{<5613>}作惡的<2555>,因<1537>看見<2029>(5723)你們的好<2570>行為<2041>,便在<1722>鑒察<1984>(或譯:眷顧)的日子<2250>歸榮耀<1392>(5661)給上帝<2316>Having<2192>(5723) your<5216> conversation<391> honest<2570> among<1722> the Gentiles<1484>: that<2443>, whereas<1722><3739> they speak against<2635>(5719) you<5216> as<5613> evildoers<2555>, they may<1392><0> by<1537> your good<2570> works<2041>, which they shall behold<2029>(5660), glorify<1392>(5661) God<2316> in<1722> the day<2250> of visitation<1984>. {whereas: or, wherein}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:13你們為<1223>主的緣故<2962>,要順服<5293>(5682)<442>的一切<3956>制度<2937>,或<1535><5613>在上的<5242>(5723)君王<935><3767> Submit yourselves<5293>(5649) to every<3956> ordinance<2937> of man<442> for<1223> the Lord's sake<2962>: whether it be<1535> to the king<935>, as<5613> supreme<5242>(5723);註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:14<1535><5613>{<1223>}君王所派<3992>(5746){<846>}{<1519>}罰<1557><2555>{<1161>}賞<1868><17>的臣宰<2232>Or<1535> unto governors<2232>, as<5613> unto them that are sent<3992>(5746) by<1223> him<846> for<1519><3303> the punishment<1557> of evildoers<2555>, and<1161> for the praise<1868> of them that do well<17>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:15因為<3754>上帝<2316>的旨意<2307><3779><1510>(5719)要你們行善<15>(5723),可以堵住那糊塗<878>無知<56><444>的口<5392>(5721)For<3754> so<3779> is<2076>(5748) the will<2307> of God<2316>, that with well doing<15>(5723) ye may put to silence<5392>(5721) the ignorance<56> of foolish<878> men<444>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:16你們雖是<5613>自由的<1658>,卻<2532>不可<3361>藉著<2192>(5723)自由<1657>{<5613>}遮蓋<1942>惡毒<2549>(或譯:陰毒),總要<235><5613>上帝<2316>的僕人<1401>As<5613> free<1658>, and<2532> not<3361> using<2192>(5723) your liberty<1657> for<5613> a cloke<1942> of maliciousness<2549>, but<235> as<5613> the servants<1401> of God<2316>. {using: Gr. having}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:17務要尊敬<5091>(5657)眾人<3956>,親愛<25>(5720)教中的弟兄<81>,敬畏<5399>(5744)上帝<2316>,尊敬<5091>(5720)君王<935>Honour<5091>(5657) all<3956> men . Love<25>(5720) the brotherhood<81>. Fear<5399>(5737) God<2316>. Honour<5091>(5720) the king<935>. {Honour all: or, Esteem all}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:18你們作僕人<3610>的,凡事<3956>要存敬畏<5401>的心<1722>順服<5293>(5746)主人<1203>;不<3756><3441>順服那善良<18>{<2532>}溫和<1933>的,就是<235>那乖僻的<4646>也要<2532>順服。Servants<3610>, be subject<5293>(5746) to your masters<1203> with<1722> all<3956> fear<5401>; not<3756> only<3440> to the good<18> and<2532> gentle<1933>, but<235> also<2532> to the froward<4646>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:19倘若<1487><5100>為叫<1223>良心<4893>對得住上帝<2316>,就忍受<5297>(5719)冤屈<95>的苦楚<3077><3958>(5723),{<1063>}這是<3778>可喜愛的<5485>For<1063> this<5124> is thankworthy<5485>, if<1487> a man<5100> for<1223> conscience<4893> toward God<2316> endure<5297>(5719) grief<3077>, suffering<3958>(5723) wrongfully<95>. {thankworthy: or, thank}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:20你們若<1487><1063>犯罪<264>(5723)受責打<2852>(5746){<2532>},能忍耐<5278>(5692),有甚麼<4169>可誇的<2811>呢?但<235>你們若<1487>因行善<15>(5723){<2532>}受苦<3958>(5723),能忍耐<5278>(5692),這<3778>在上帝<2316><3844>是可喜愛的<5485>For<1063> what<4169> glory<2811> is it , if<1487>, when<2532> ye be buffeted<2852>(5746) for your faults<264>(5723), ye shall take it patiently<5278>(5692)? but<235> if<1487>, when ye do well<15>(5723), and<2532> suffer<3958>(5723) for it , ye take it patiently<5278>(5692), this<5124> is acceptable<5485> with<3844> God<2316>. {acceptable: or, thank}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:21你們蒙召<2564>(5681)原是為<1063><1519><3778>;因<3754>基督<5547><2532><5228>你們<4771>受過苦<3958>(5656),給你們<4771>留下<5277>(5723)榜樣<5261>,叫<2443>你們跟隨<1872>(5661)他的<846>腳蹤<2487>行。For<1063> even<1519> hereunto<5124> were ye called<2564>(5681): because<3754> Christ<5547> also<2532> suffered<3958>(5627) for<5228> us<2257>, leaving<5277>(5723) us<2254> an example<5261>, that<2443> ye should follow<1872>(5661) his<846> steps<2487>: {for us: some read, for you}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:22<3739>並沒<3756><4160>(5656)犯罪<266>,{<846>}口<4750><1722>也沒<3761><2147>(5681)詭詐<1388>Who<3739> did<4160>(5656) no<3756> sin<266>, neither<3761> was guile<1388> found<2147>(5681) in<1722> his<846> mouth<4750>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:23<3739>被罵<3058>(5746)<3756>還口<486>(5707);受害<3958>(5723)<3756>說威嚇的話<546>(5707),只<1161>將自己交託<3860>(5707)那按公義<1346>審判<2919>(5723)人的主。Who<3739>, when he was reviled<3058>(5746), reviled<486><0> not<3756> again<486>(5707); when he suffered<3958>(5723), he threatened<546>(5707) not<3756>; but<1161> committed<3860>(5707) himself to him that judgeth<2919>(5723) righteously<1346>: {himself: or, his cause}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
2:24<3739>被掛在木頭<3586><1909>,{<1722>}親<846><4983>{<846>}擔當了<399>(5656)我們的<1473><266>,使我們既然<2443>在罪<266>上死<581>(5666),就得以在義<1343>上活<2198>(5661)。因<3739>他受的鞭傷<3468>,你們便得了醫治<2390>(5681)Who<3739> his own self<846> bare<399>(5656) our<2257> sins<266> in<1722> his own<846> body<4983> on<1909> the tree<3586>, that<2443> we<2198><0>, being dead<581>(5637) to sins<266>, should live<2198>(5661) unto righteousness<1343>: by<3739> whose<846> stripes<3468> ye were healed<2390>(5681). {on: or, to}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
2:25{<1063>}你們從前好像<5613>{<1510>}{(5707)}迷路的<4105>(5746)<4263>,如今<3568><235><1994>(5681)<1909>你們<4771>靈魂<5590>的牧人<4166>{<2532>}監督<1985>了。For<1063> ye were<2258>(5713) as<5613> sheep<4263> going astray<4105>(5746); but<235> are<1994><0> now<3568> returned<1994>(5648) unto<1909> the Shepherd<4166> and<2532> Bishop<1985> of your<5216> souls<5590>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。