版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

13:1 你們務要常存<3306>(5720)弟兄相愛<5360>的心。
Let<3306><0> brotherly love<5360> continue<3306>(5720).
13:2<3361>可忘記<1950>(5737)用愛心接待客旅<5381>;因為<1063>曾有接待客旅的<5100>,不知不覺<2990>(5656)<1223><3778>接待了<3579>(5660)天使<32>
Be<1950><0> not<3361> forgetful<1950>(5737) to entertain strangers<5381>: for<1063> thereby<1223><5026> some<5100> have entertained<3579>(5660) angels<32> unawares<2990>(5627).
13:3 你們要記念<3403>(5744)被捆綁<1198>的人,好像<5613>與他們同受捆綁<4887>(5772);也要記念遭苦害<2558>(5746)的人,想到<5613>自己<846><2532><1510>(5723)肉身<4983>之內<1722>
Remember<3403>(5737) them that are in bonds<1198>, as<5613> bound with them<4887>(5772); and them which suffer adversity<2558>(5746), as<5613> being<5607>(5752) yourselves<846> also<2532> in<1722> the body<4983>.
13:4 婚姻<1062>,人人<3956>都當<1722>尊重<5093>,床<2845><2532>不可污穢<283>;因為<1063>苟合<4205>{<2532>}行淫的人<3432>, 神<2316>必要審判<2919>(5692)
Marriage<1062> is honourable<5093> in<1722> all<3956>, and<2532> the bed<2845> undefiled<283>: but<1161> whoremongers<4205> and<2532> adulterers<3432> God<2316> will judge<2919>(5692)(5719).
13:5 你們存心<5158>不可貪愛錢財<866>,要以自己所有的<3918>(5723)為足<714>(5746);因為<1063>主{<846>}曾說<3004>(5758):「我總不<3756><3361>撇下<447>(5661)<4771>,也<3761><3756><3361>丟棄<1459>(5661)<4771>。」
Let your conversation<5158> be without covetousness<866>; and be content<714>(5746) with such things as ye have<3918>(5752): for<1063> he<846> hath said<2046>(5758), I will never<3364> leave<447>(5632) thee<4571>, nor<3761><3364> forsake<1459>(5632) thee<4571>.
13:6 所以<5620>我們<1473>可以放膽<2292>(5723)<3004>(5721):主<2962>是幫助<998>我的<1473>,我必<2532><3756>懼怕<5399>(5701);人<444>能把<4160>(5692)<1473>怎麼樣<5101>呢?
So that<5620> we<2248> may boldly<2292>(5723) say<3004>(5721), The Lord<2962> is my<1698> helper<998>, and<2532> I will<5399><0> not<3756> fear<5399>(5700) what<5101> man<444> shall do<4160>(5692) unto me<3427>.
13:7 從前引導<2233>(5740)你們<4771>、傳<2980>(5656) 神<2316>之道<3056>給你們<4771>的人<3748>,你們要想念<3421>(5720)他們,效法他們的<3739>信心<4102>,留心<3401>(5737)<333>(5723)他們為人<391>的結局<1545>
Remember<3421>(5720) them which have the rule<2233>(5740) over you<5216>, who<3748> have spoken<2980>(5656) unto you<5213> the word<3056> of God<2316>: whose<3739> faith<4102> follow<3401>(5737), considering<333>(5723) the end<1545> of their conversation<391>. {have the rule: or, are the guides}
13:8 耶穌<2424>基督<5547>昨日<5504>、{<2532>}今日<4594>、一直到<2532><1519><165>,是一樣的<846>
Jesus<2424> Christ<5547> the same<846> yesterday<5504>, and<2532> to day<4594>, and<2532> for<1519> ever<165>.
13:9 你們不<3361>要被那諸般<4164>{<2532>}怪異的<3581>教訓<1322>勾引了去<3911>(5744);因為<1063>人心<2588>靠恩<5485>得堅固<950>(5745)才是好的<2570>,並不<3756>是靠飲食<1033>。那<3739><1722>飲食上專心的<4043>(5723)從來沒有<3756>得著益處<5623>(5681)
Be<4064><0> not<3361> carried about<4064>(5744) with divers<4164> and<2532> strange<3581> doctrines<1322>. For<1063> it is a good thing<2570> that the heart<2588> be established<950>(5745) with grace<5485>; not<3756> with meats<1033>, which have<5623><0> not<3756> profited<5623>(5681) them that have been occupied<4043>(5660) therein<1722><3739>.
13:10 我們有<2192>(5719)一祭壇<2379>,上面<1537><3739>的祭物是<2192>(5719)那些在帳幕<4633>中供職<3000>(5723)的人不<3756><1849>同吃的<2068>(5658)
We have<2192>(5719) an altar<2379>, whereof<1537><3739> they have<2192>(5719) no<3756> right<1849> to eat<5315>(5629) which serve<3000>(5723) the tabernacle<4633>.
13:11 原來<1063>牲畜的{<3739>}血<129><1223>大祭司<749><1533>(5743)<1519>聖所<40><4012>贖罪<266>祭;{<3778>}牲畜<2226>的身子<4983>被燒在<2618>(5743)<3925><1854>
For<1063> the bodies<4983> of those<5130> beasts<2226>, whose<3739> blood<129> is brought<1533>(5743) into<1519> the sanctuary<39> by<1223> the high priest<749> for<4012> sin<266>, are burned<2618>(5743) without<1854> the camp<3925>.
13:12 所以<1352>,耶穌<2424><2443><1223>自己的<2398><129>叫百姓<2992>成聖<37>(5661),也<2532>就在城門<4439><1854>受苦<3958>(5656)
Wherefore<1352> Jesus<2424> also<2532>, that<2443> he might sanctify<37>(5661) the people<2992> with<1223> his own<2398> blood<129>, suffered<3958>(5627) without<1854> the gate<4439>.
13:13 這樣<5106>,我們也當出到<1831>(5741)<3925><1854>,就了<4314><846>去,忍受<5342>(5723)<846>所受的凌辱<3680>
Let us go forth<1831>(5741) therefore<5106> unto<4314> him<846> without<1854> the camp<3925>, bearing<5342>(5723) his<846> reproach<3680>.
13:14 {<1063>}我們<2192>(5719)在這裡<5602>本沒有<3756>常存的<3306>(5723)<4172>,乃是<235>尋求<1934>(5719)那將來<3195>(5723)的城。
For<1063> here<5602> have we<2192>(5719) no<3756> continuing<3306>(5723) city<4172>, but<235> we seek one<1934>(5719) to come<3195>(5723).
13:15 我們應當<3767>靠著<1223>耶穌{<846>},常常<1223><3956>以頌讚<133>為祭<2378>獻給<399>(5725) 神<2316>,這就是<3778><1510>(5719)那承認<3670>(5723)主{<846>}名<3686>之人嘴唇<5491>的果子<2590>
By<1223> him<846> therefore<3767> let us offer<399>(5725) the sacrifice<2378> of praise<133> to God<2316> continually<1275>, that is<5123>(5748), the fruit<2590> of our lips<5491> giving thanks<3670>(5723) to his<846> name<3686>. {giving...: Gr. confessing to}
13:16 只是<1161><3361>可忘記<1950>(5737)行善<2140><2532>捐輸的事<2842>,因為<1063>這樣的<5108><2378>是 神<2316>所喜悅的<2100>(5743)
But<1161> to do good<2140> and<2532> to communicate<2842> forget<1950>(5737) not<3361>: for<1063> with such<5108> sacrifices<2378> God<2316> is well pleased<2100>(5743).
13:17 你們要<2532>依從<3982>(5744)那些引導<2233>(5740)你們<4771>的,且要順服<5226>(5720);因<1063>他們<846><5228>你們<4771>的靈魂<5590>時刻警醒<69>(5719),好像<5613>那將來交<591>(5694)<3056>的人。你們要使<2443>他們交的<4160>(5725){<3778>}時候有<3326>快樂<5479>,不<3361><2532>憂愁<4727>(5723);若<1063>憂愁{<3778>}就與你們<4771>無益<255>了。
Obey<3982>(5732) them that have the rule<2233>(5740) over you<5216>, and<2532> submit yourselves<5226>(5720): for<1063> they<846> watch<69>(5719) for<5228> your<5216> souls<5590>, as<5613> they that must give<591>(5694) account<3056>, that<2443> they may do<4160>(5725) it<5124> with<3326> joy<5479>, and<2532> not<3361> with grief<4727>(5723): for<1063> that<5124> is unprofitable<255> for you<5213>. {have...: or, guide}
13:18 請你們為<4012>我們<1473>禱告<4336>(5737),因<1063><3754>我們自覺<3982>(5743){<2192>}{(5719)}{<2570>}良心<4893>無虧,願意<2309>(5723){<1722>}凡事<3956>按正道<2573>而行<390>(5745)
Pray<4336>(5737) for<4012> us<2257>: for<1063><3754> we trust<3982>(5754) we have<2192>(5719) a good<2570> conscience<4893>, in<1722> all things<3956> willing<2309>(5723) to live<390>(5745) honestly<2573>.
13:19 {<1161>}我更<4056><3870>(5719)你們為我禱告{<4160>}{(5658)}{<3778>},使<2443>我快些<5032>回到<600>(5686)你們<4771>那裡去。
But<1161> I beseech<3870>(5719) you the rather<4056> to do<4160>(5658) this<5124>, that<2443> I may be restored<600>(5686) to you<5213> the sooner<5032>.
13:20 但願<1161>賜平安<1515>的 神<2316>,就是那憑<1722><166><1242>之血<129>、使群羊<4263>的大<3173>牧人<4166>─我{<1473>}主<2962>耶穌<2424><1537><3498>裡復活<321>(5660)的 神,
Now<1161> the God<2316> of peace<1515>, that brought again<321>(5631) from<1537> the dead<3498> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424>, that great<3173> shepherd<4166> of the sheep<4263>, through<1722> the blood<129> of the everlasting<166> covenant<1242>, {covenant: or, testament}
13:21<1722>各樣<3956><18>事上成全<2675>(5659)你們<4771>,叫<1519>你們遵行<4160>(5658)他的<846>旨意<2307>;又藉著<1223>耶穌<2424>基督<5547><1722>你們<1473>心裡行<4160>(5723)<846>{<1799>}所喜悅的事<2101>。願榮耀<1391>歸給他{<3739>},直到永永<1519><165><165>。阿們<281>
Make<2675><0> you<5209> perfect<2675>(5659) in<1722> every<3956> good<18> work<2041> to<1519> do<4160>(5658) his<846> will<2307>, working<4160>(5723) in<1722> you<5213> that which is wellpleasing<2101> in his<846> sight<1799>, through<1223> Jesus<2424> Christ<5547>; to whom<3739> be glory<1391> for<1519> ever<165> and ever<165>. Amen<281>. {working: or, doing}
13:22 {<1161>}弟兄們<80>,{<1063>}{<2532>}我略略<1223><1024>寫信<1989>(5656)給你們<4771>,望<3870>(5719)你們<4771><430>(5732)我勸勉的<3874><3056>
And<1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, suffer<430>(5737) the word<3056> of exhortation<3874>: for<1063><2532> I have written a letter<1989>(5656) unto you<5213> in<1223> few words<1024>.
13:23 你們該知道<1097>(5719),我們的<1473>兄弟<80>提摩太<5095>已經釋放了<630>(5772);他若<1437><5032><2064>(5741),我必同<3326>他{<3739>}去見<3708>(5695)你們<4771>
Know ye<1097>(5719) that our brother<80> Timothy<5095> is set at liberty<630>(5772); with<3326> whom<3739>, if<1437> he come<2064>(5741) shortly<5032>, I will see<3700>(5695) you<5209>.
13:24 請你們問<782>(5663)引導<2233>(5740)你們<4771>的諸位<3956><2532><3956>聖徒<40>安。從意大利<2482>來的<575>人也問<782>(5736)你們<4771>安。
Salute<782>(5663) all<3956> them that have the rule<2233>(5740) over you<5216>, and<2532> all<3956> the saints<40>. They of<575> Italy<2482> salute<782>(5736) you<5209>.
13:25 願恩惠<5485>常與<3326>你們<4771><3956>人同在。阿們!
Grace<5485> be with<3326> you<5216> all<3956>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) to<4314> the Hebrews<1445> from<575> Italy<2482>, by<1223> Timothy<5095>. [Fo][Fo]


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。