版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

12 我們既<5105><2532><2192>(5723)這許多的<5118>見證人<3144>,如同雲彩<3509>圍著<4029>(5740)<1473>我們<1473>,就當放下<659>(5671)各樣的<3956>重擔<3591>,脫去容易纏累<2139>我們的{<2532>}罪<266>,存<1223>心忍耐<5281>,奔<5143>(5725)那擺在我們<1473>前頭的<4295>(5740)路程<73>
Wherefore<5105> seeing we also<2532> are<2192>(5723) compassed about<4029>(5740)<2254> with so great<5118> a cloud<3509> of witnesses<3144>, let<659><0> us<2249> lay aside<659>(5642) every<3956> weight<3591>, and<2532> the sin<266> which doth so easily beset<2139> us , and let us run<5143>(5725) with<1223> patience<5281> the race<73> that is set before<4295>(5740) us<2254>,
2 仰望<872>(5723)為我們信心<4102>創始<747>{<2532>}成終<5051>的{<1519>}耶穌(或譯:仰望那將真道創始成終的耶穌<2424>)。他{<3739>}因<473>那擺在{<846>}前面的<4295>(5740)喜樂<5479>,就輕看<2706>(5660)羞辱<152>,忍受了<5278>(5656)十字架<4716>的苦難,便<5037><2523>(5758)<1722> 神<2316>寶座<2362>的右邊<1188>
Looking<872>(5723) unto<1519> Jesus<2424> the author<747> and<2532> finisher<5051> of our faith<4102>; who<3739> for<473> the joy<5479> that was set before<4295>(5740) him<846> endured<5278>(5656) the cross<4716>, despising<2706>(5660) the shame<152>, and<5037> is set down<2523>(5656) at<1722> the right hand<1188> of the throne<2362> of God<2316>. {author: or, beginner}
3<1063>忍受<5278>(5761)罪人<268>這樣<5108>頂撞<485><5259>{<1519>}{<1438>},你們<4771>要思想<357>(5663),免得<2443><3361>疲倦<2577>(5661)<1590>(5746)<5590>
For<1063> consider<357>(5663) him that endured<5278>(5761) such<5108> contradiction<485> of<5259> sinners<268> against<1519> himself<846>, lest<3363> ye be wearied<2577>(5632) and faint<1590>(5746) in your<5216> minds<5590>.
4 你們與<4314>罪惡<266>相爭<464>(5740),還沒有<3768>抵擋<478>(5656)<3360>流血<129>的地步。
Ye have<478><0> not yet<3768> resisted<478>(5627) unto<3360> blood<129>, striving<464>(5740) against<4314> sin<266>.
5 你們又<2532>忘了<1585>(5763)<3748>勸你們<4771>如同<5613>勸兒子<5207>的話<3874>,說<1256>(5736):我<1473><5207>,你<3643>(5720)<3361>可輕看主<2962>的管教<3809>,被<5259><846>責備<1651>(5746)的時候也不<3366>可灰心<1590>(5744)
And<2532> ye have forgotten<1585>(5769) the exhortation<3874> which<3748> speaketh<1256>(5736) unto you<5213> as<5613> unto children<5207>, My<3450> son<5207>, despise<3643><0> not<3361> thou<3643>(5720) the chastening<3809> of the Lord<2962>, nor<3366> faint<1590>(5744) when thou art rebuked<1651>(5746) of<5259> him<846>:
6 因為<1063><2962>所愛<25>(5719)<3739>,他必管教<3811>(5719),又<1161>鞭打<3146>(5719)<3956><3739>所收納<3858>(5736)的兒子<5207>
For<1063> whom<3739> the Lord<2962> loveth<25>(5719) he chasteneth<3811>(5719), and<1161> scourgeth<3146>(5719) every<3956> son<5207> whom<3739> he receiveth<3858>(5736).
7 你們所<1519>忍受的<5278>(5720),是 神<2316>管教<3809>你們,待<4374>(5743)你們<4771>如同<5613>待兒子<5207>。焉<5101><1063>兒子<5207>{<3739>}不<3756>被父親<3962>管教<3811>(5719)的呢?
If<1487> ye endure<5278>(5719) chastening<3809>, God<2316> dealeth<4374>(5743) with you<5213> as<5613> with sons<5207>; for<1063> what<5101> son<5207> is he<2076>(5748) whom<3739> the father<3962> chasteneth<3811>(5719) not<3756>?
8 管教原是<3739>眾子<3956>所共<3353>受的<1096>(5758)。{<1161>}你們若<1487><5565><1510>(5719)管教<3809>,就<686><1510>(5719)私子<3541>,{<2532>}不<3756>是兒子<5207>了。
But<1161> if<1487> ye be<2075>(5748) without<5565> chastisement<3809>, whereof<3739> all<3956> are<1096>(5754) partakers<3353>, then<686> are ye<2075>(5748) bastards<3541>, and<2532> not<3756> sons<5207>.
9 再者<1534><3303>,我們<1473>曾有<2192>(5707)生身<4561>的父<3962>管教<3810>我們,我們尚且<2532>敬重<1788>(5712)他,何況萬靈<4151>的父<3962>,我們豈不<3756><4183>{<1161>}當<3123>順服<5293>(5701)他得<2532><2198>(5692)嗎?
Furthermore<1534><3303> we have had<2192>(5707) fathers<3962> of our<2257> flesh<4561> which corrected<3810> us , and<2532> we gave them reverence<1788>(5710): shall we<5293><0> not<3756> much<4183> rather<3123> be in subjection<5293>(5691) unto the Father<3962> of spirits<4151>, and<2532> live<2198>(5692)?
10 {<1063>}生身的父都<3303><4314><3641><2250><2596><846><1380>(5723)管教<3811>(5707)我們;惟有萬靈的父管教我們,是<1161><1909>我們得益處<4851>(5723),使<1519>我們在他的<846>聖潔<41>上有分<3335>(5658)
For<1063> they verily<3303> for<4314> a few<3641> days<2250> chastened<3811>(5707) us after<2596> their own<846> pleasure<1380>(5723); but<1161> he for<1909> our profit<4851>(5723), that<1519> we might be partakers<3335>(5629) of his<846> holiness<41>. {after...: or, as seemed good, or, meet to them}
11 <3956><1161>管教<3809>的事,{<4314>}{<3303>}當時<3918>(5723)不覺得<3756><1380>(5719){<1510>}{(5721)}快樂<5479>,反<235>覺得愁苦<3077>;後來<5305><1161>為那經<1223>練過<1128>(5772)的人{<846>}結出<591>(5719)平安的<1516>果子<2590>,就是義<1343>
Now<1161> no<3956><3756> chastening<3809> for<4314><3303> the present<3918>(5752) seemeth<1380>(5719) to be<1511>(5750) joyous<5479>, but<235> grievous<3077>: nevertheless<1161> afterward<5305> it yieldeth<591>(5719) the peaceable<1516> fruit<2590> of righteousness<1343> unto them which are exercised<1128>(5772) thereby<1223><846>.
12 所以<1352>,你們要把下垂的<3935>(5772)<5495>、{<2532>}發酸的<3886>(5772)<1119>挺起來<461>(5657)
Wherefore<1352> lift up<461>(5657) the hands<5495> which hang down<3935>(5772), and<2532> the feeble<3886>(5772) knees<1119>;
13<2532>要為自己的<4771><4228>,把道路<5163><4160>(5720)<3717>了,使<2443>瘸子<5560>不致<3361>歪腳(或譯:差路<1624>(5686)),反<1161><3123>痊癒<2390>(5686)
And<2532> make<4160>(5657) straight<3717> paths<5163> for your<5216> feet<4228>, lest that<3363> which is lame<5560> be turned out of the way<1624>(5652); but<1161> let it<2390><0> rather<3123> be healed<2390>(5686). {straight: or, even}
14 你們要追求<1377>(5720)<3326>眾人<3956>和睦<1515>,並<2532>要追求聖潔<38>;非<5565>聖潔<3739>沒有人<3762>能見<3708>(5695)<2962>
Follow<1377>(5720) peace<1515> with<3326> all<3956> men , and<2532> holiness<38>, without<5565> which<3739> no man<3762> shall see<3700>(5695) the Lord<2962>:
15 又要謹慎<1983>(5723),恐怕<3361>有人<5100>失了<5302>(5723) 神<2316><575><5485>;恐怕<3361><5100><4088><4491>生出<5453>(5723)<507>擾亂<1776>(5725)你們,{<2532>}因此<1223><846>叫眾人<4183>沾染污穢<3392>(5686)
Looking diligently<1983>(5723) lest<3361> any man<5100> fail<5302>(5723) of<575> the grace<5485> of God<2316>; lest<3361> any<5100> root<4491> of bitterness<4088> springing<5453>(5723) up<507> trouble<1776>(5725) you , and<2532> thereby<1223><5026> many<4183> be defiled<3392>(5686); {fail...; or, fall from}
16 恐怕<3361><5100>淫亂的<4205>,有{<2228>}貪戀世俗<952><5613>以掃<2269>的,他<3739><473>一點<1520>食物<1035>把自己<1438>長子的名分<4415>賣了<591>(5668)
Lest<3361> there be any<5100> fornicator<4205>, or<2228> profane person<952>, as<5613> Esau<2269>, who<3739> for<473> one<3391> morsel of meat<1035> sold<591>(5639) his<846> birthright<4415>.
17 後來<2532><3347>{<3754>}想要<2309>(5723)承受<2816>(5658)父所祝的福<2129>,竟被棄絕<593>(5681),雖然<2539>{<3326>}號哭<1144>切求<1567>(5660){<846>},卻<1063>得不<3756><2147>(5656)門路<5117>使他父親的心意回轉<3341>。這是<1063>你們知道<4608a>(5758)的。
For<1063> ye know<2467>(5759) how<3754> that afterward<2532><3347>, when he would<2309>(5723) have inherited<2816>(5658) the blessing<2129>, he was rejected<593>(5681): for<1063> he found<2147>(5627) no<3756> place<5117> of repentance<3341>, though<2539> he sought<1567><0> it<846> carefully<1567>(5660) with<3326> tears<1144>. {place...: or, way to change his mind}
18 你們原<1063><3756>是來到<4334>(5758)那能摸<5584>(5746)的山;此山有<2532><4442><2545>(5772)、{<2532>}密雲<1105>、{<2532>}黑暗<2217>、{<2532>}暴風<2366>
For<1063> ye are<4334><0> not<3756> come<4334>(5754) unto the mount<3735> that might be touched<5584>(5746), and<2532> that burned<2545>(5772) with fire<4442>, nor<2532> unto blackness<1105>, and<2532> darkness<4655>, and<2532> tempest<2366>,
19 {<2532>}角<4536><2279><2532>說話<4487>的聲音<5456>。那些聽見<191>(5660)<3739>聲音的,都求<3868>(5662)不要再<3361>向他們<846><4369>(5683)<3056>
And<2532> the sound<2279> of a trumpet<4536>, and<2532> the voice<5456> of words<4487>; which<3739> voice they that heard<191>(5660) intreated<3868>(5662) that the word<3056> should<4369><0> not<3361><0> be spoken<4369>(5683) to them<846> any more<3361>:
20 因為<1063>他們當<5342>(5707)<3756>起所命<1291>(5746)他們的話,說:「靠近<2345>(5661)這山<3735>的,即便是<2579>走獸<2342>,也要用石頭打死<3036>(5701)。」
(For<1063> they could<5342><0> not<3756> endure<5342>(5707) that which was commanded<1291>(5746), And if so much as<2579> a beast<2342> touch<2345>(5632) the mountain<3735>, it shall be stoned<3036>(5701), or<2228> thrust through<2700>(5701) with a dart<1002>:
21 {<2532>}所見的<5324>(5746){<1510>}{(5707)}極其<3779>可怕<5398>,甚至摩西<3475><3004>(5656):「我甚<2532>是恐懼<1630><1510>(5719)戰兢<1790>。」
And<2532> so<3779> terrible<5398> was<2258>(5713) the sight<5324>(5746), that Moses<3475> said<2036>(5627), I exceedingly fear<1630><1510>(5748) and<2532> quake<1790>:)
22 你們乃是<235>來到<4334>(5758)錫安<4622><3735>,{<2532>}永生<2198>(5723) 神<2316>的城邑<4172>,就是天上的<2032>耶路撒冷<2414>。那裡有<2532>千萬的<3461>天使<32>{<3831>},
But<235> ye are come<4334>(5754) unto mount<3735> Sion<4622>, and<2532> unto the city<4172> of the living<2198>(5723) God<2316>, the heavenly<2032> Jerusalem<2419>, and<2532> to an innumerable company<3461> of angels<32>,
23<2532>名錄<583>(5772)<1722>天上<3772>諸長子<4416>之會<1577>所共聚的總會,有<2532>審判<2923>眾人<3956>的 神<2316><2532>被成全<5048>(5772)之義人<1342>的靈魂<4151>
To the general assembly<3831> and<2532> church<1577> of the firstborn<4416>, which are written<583>(5772) in<1722> heaven<3772>, and<2532> to God<2316> the Judge<2923> of all<3956>, and<2532> to the spirits<4151> of just men<1342> made perfect<5048>(5772), {written: or, enrolled}
24<2532><3501><1242>的中保<3316>耶穌<2424>,以及<2532>所灑的<4473><129>;這血所說的<2980>(5723)<3844>亞伯<6>的血所說的更美<2909>
And<2532> to Jesus<2424> the mediator<3316> of the new<3501> covenant<1242>, and<2532> to the blood<129> of sprinkling<4473>, that speaketh<2980>(5723) better things<2909> than<3844> that of Abel<6>. {covenant: or, testament}
25 你們總要謹慎<991>(5720),不<3361>可棄絕<3868>(5667)那向你們說話的<2980>(5723)。因為<1063><1487>那些棄絕<3868>(5666)<1909>地上<1093>警戒<5537>(5723)他們<1565>的尚且不<3756>能逃罪<1628>(5656),何況<4183><3123>我們<1473>違背<654>(5746)那從<575>天上<3772>警戒我們的呢?
See<991>(5720) that ye refuse<3868>(5667) not<3361> him that speaketh<2980>(5723). For<1063> if<1487> they<1565> escaped<5343>(5627) not<3756> who refused him<3868>(5666) that spake<5537>(5723) on<1909> earth<1093>, much<4183> more<3123> shall not we<2249> escape , if we turn away from him<654>(5734) that speaketh from<575> heaven<3772>:
26 當時<5119>他的<3739>聲音<5456>震動了<4531>(5656)<1093>,但<1161>如今<3568>他應許<1861>(5766)<3004>(5723):「再<2089>一次<530><1473><3756><3441>要震動<4579>(5692)<1093>,{<235>}還要<2532>震動天<3772>。」
Whose<3739> voice<5456> then<5119> shook<4531>(5656) the earth<1093>: but<1161> now<3568> he hath promised<1861>(5766), saying<3004>(5723), Yet<2089> once more<530> I<1473> shake<4579>(5719) not<3756> the earth<1093> only<3440>, but<235> also<2532> heaven<3772>.
27 {<1161>}這再<2089>一次<530>的話,是指明<1213>(5719)被震動的<4531>(5746),就是<5613>受造<4160>(5772)之物都要挪去<3331>,使<2443>那不<3361>被震動<4531>(5746)的常存<3306>(5661)
And<1161> this word , Yet<2089> once more<530>, signifieth<1213>(5719) the removing<3331> of those things that are shaken<4531>(5746), as<5613> of things that are made<4160>(5772), that<2443> those things which cannot<3361> be shaken<4531>(5746) may remain<3306>(5661). {are shaken: or, may be shaken}
28 所以<1352>我們既得了<3880>(5723)不能震動<761>的國<932>,就當<2192>(5725)感恩<5485>,照<1223><3739> 神所喜悅的<2102>,用<3326>虔誠<1189a>、{<2532>}敬畏<2124>的心事奉<3000>(5725) 神<2316>
Wherefore<1352> we receiving<3880>(5723) a kingdom<932> which cannot be moved<761>, let us have<2192>(5725) grace<5485>, whereby<1223><3739> we may serve<3000>(5725) God<2316> acceptably<2102> with<3326> reverence<127> and<2532> godly fear<2124>: {let...: or, let us hold fast}
29 因為<2532><1063>我們的<1473> 神<2316>乃是烈<2654>(5723)<4442>
For<2532><1063> our<2257> God<2316> is a consuming<2654>(5723) fire<4442>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。