版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

11:1<4102><1161><1510>(5719)所望<1679>(5746)之事的實底<5287>,是未<3756><991>(5746)之事<4229>的確據<1650>
Now<1161> faith<4102> is<2076>(5748) the substance<5287> of things hoped for<1679>(5746), the evidence<1650> of things<4229> not<3756> seen<991>(5746). {substance: or, ground, or, confidence}
11:2 {<1063>}古人<4245><1722><3778>信上得了美好的證據<3140>(5681)
For<1063> by<1722> it<5026> the elders<4245> obtained a good report<3140>(5681).
11:3 我們因著信<4102>,就知道<3539>(5719)諸世界<165>是藉 神<2316><4487>造成的<2675>(5771);這樣<1519>,所<3588>看見<991>(5746)的,並不<3361>是從<1537>顯然之物<5316>(5746)造出來的<1096>(5760)
Through faith<4102> we understand<3539>(5719) that the worlds<165> were framed<2675>(5771) by the word<4487> of God<2316>, so<1519> that things which<3588> are seen<991>(5746) were<1096><0> not<3361> made<1096>(5755) of<1537> things which do appear<5316>(5730).
11:4 亞伯<6>因著信<4102>,獻祭<4374>(5656)與 神<2316>,比該隱<2535>所獻的<2378><3844><4183>,因<1223><3739>便得了稱<1510>(5721)<1342>的見證<3140>(5681),就是 神<2316><1909><846>禮物<1435>作的見證<3140>(5723)。他雖然死了<599>(5660),卻<2532><1223>這信{<846>},仍舊<2089>說話<2980>(5719)
By faith<4102> Abel<6> offered<4374>(5656) unto God<2316> a more excellent<4119> sacrifice<2378> than<3844> Cain<2535>, by<1223> which<3739> he obtained witness<3140>(5681) that he was<1511>(5750) righteous<1342>, God<2316> testifying<3140>(5723) of<1909> his<846> gifts<1435>: and<2532> by<1223> it<846> he being dead<599>(5631) yet<2089> speaketh<2980>(5731)(5625)<2980>(5719). {yet...: or, is yet spoken of}
11:5 以諾<1802>因著信<4102>,被接去<3346>(5681),不<3361>至於見<3708>(5658)<2288>,人也<2532><2147>(5712)<3756>著他,因為<1360> 神<2316>已經把他<846>接去了<3346>(5656);只是<1063>他被接去<3331>以先<4253>,已經得了 神<2316>喜悅<2100>(5760)他的明證<3140>(5769)
By faith<4102> Enoch<1802> was translated<3346>(5681) that he should<1492><0> not<3361> see<1492>(5629) death<2288>; and<2532> was<2147><0> not<3756> found<2147>(5712), because<1360> God<2316> had translated<3346>(5656) him<846>: for<1063> before<4253> his<846> translation<3331> he had this testimony<3140>(5769), that he pleased<2100>(5760) God<2316>.
11:6 {<1161>}人非有<5565><4102>,就不能<102>得 神的喜悅<2100>(5658);因為<1063><4334>(5740) 神<2316>面前來的人必須<1163>(5719)<4100>(5658)<3754> 神<1510>(5719),且<2532>信他{<1096>}{(5736)}賞賜<3406>那尋求<1567>(5723)<846>的人。
But<1161> without<5565> faith<4102> it is impossible<102> to please<2100>(5658) him : for<1063> he that cometh<4334>(5740) to God<2316> must<1163>(5748) believe<4100>(5658) that<3754> he is<2076>(5748), and<2532> that he is<1096>(5736) a rewarder<3406> of them that diligently seek<1567>(5723) him<846>.
11:7 挪亞<3575>因著信<4102>,既蒙 神指示<5537>(5685)他未<3369><991>(5746)的事{<4012>},動了敬畏<2125>(5679)的心,預備了<2680>(5656)一隻方舟<2787>,使<1519><846>全家<3624>得救<4991>。{<1223>}{<3739>}因此就定了<2632>(5656)那世代<2889>的罪,自己也<2532>{<1096>}{(5662)}承受了<2818>那從<2596><4102>而來的義<1343>
By faith<4102> Noah<3575>, being warned of God<5537>(5685) of<4012> things not<3369><0> seen<991>(5746) as yet<3369>, moved with fear<2125>(5685), prepared<2680>(5656) an ark<2787> to<1519> the saving<4991> of his<846> house<3624>; by<1223> the which<3739> he condemned<2632>(5656) the world<2889>, and<2532> became<1096>(5633) heir<2818> of the righteousness<1343> which is by<2596> faith<4102>. {moved...: or, being wary}
11:8 亞伯拉罕<11>因著信<4102>,蒙召<2564>(5746)的時候就遵命<5219>(5656)出去<1831>(5658),往<1519>將來要<3195>(5707)<2983>(5721)<1519><2817><3739>地方<5117>去;出去<1831>(5656)的時候,還<2532><3361><1987>(5740)往哪裡<4226><2064>(5736)
By faith<4102> Abraham<11>, when he was called<2564>(5746) to go out<1831>(5629) into<1519> a place<5117> which<3739> he should after<3195>(5707) receive<2983>(5721) for<1519> an inheritance<2817>, obeyed<5219>(5656); and<2532> he went out<1831>(5627), not<3361> knowing<1987>(5740) whither<4226> he went<2064>(5736).
11:9 他因著信<4102>,就在<1519>所應許<1860>之地<1093>作客<3939>(5656),好像<5613><1722>異地<245>居住<2730>(5660)帳棚<4633>,與<3326>那同蒙<4789>一個應許<1860>的以撒<2464><2532>雅各<2384>一樣<846>
By faith<4102> he sojourned<3939>(5656) in<1519> the land<1093> of promise<1860>, as<5613> in a strange country<245>, dwelling<2730>(5660) in<1722> tabernacles<4633> with<3326> Isaac<2464> and<2532> Jacob<2384>, the heirs with him<4789> of the same<846> promise<1860>:
11:10 因為<1063>他等候<1551>(5708)那座<4172><2192>(5723)根基<2310>的城,就是<3739> 神<2316>所經營<5079>所{<2532>}建造<1217>的。
For<1063> he looked for<1551>(5711) a city<4172> which hath<2192>(5723) foundations<2310>, whose<3739> builder<5079> and<2532> maker<1217> is God<2316>.
11:11 因著信<4102>,連<2532>撒拉<4564>自己<846>,雖然<2532>過了<3844>生育<4723>的歲數<2540><2244>,{<2983>}{(5656)}{<1411>}{<1519>}還能懷<2602><4690>,因<1893>她以為<2233>(5662)那應許<1861>(5666)她的是可信的<4103>
Through faith<4102> also<2532> Sara<4564> herself<846> received<2983>(5627) strength<1411> to<1519> conceive<2602> seed<4690>, and<2532> was delivered of a child<5088>(5627) when she was past<3844> age<2540><2244>, because<1893> she judged<2233>(5662) him faithful<4103> who had promised<1861>(5666).
11:12 所以<1352>{<2532>}從<575>一個<1520>彷彿已<2532><3499>(5772)的人<3778>就生出<1080>(5681)子孫,如同<2531>天上<3772>的星<798>那樣眾多<4128>,{<2532>}{<5613>}{<3844>}海<2281><5491>的沙<285>那樣<3588>無數<382>
Therefore<1352> sprang there<1080>(5681) even<2532> of<575> one<1520>, and<2532> him<5023> as good as dead<3499>(5772), so many as<2531> the stars<798> of the sky<3772> in multitude<4128>, and<2532> as<5616> the sand<285> which<3588> is by<3844> the sea<2281> shore<5491> innumerable<382>.
11:13 這些<3778><3956>都是存著<2596>信心<4102>死的<599>(5656),並沒<3361>有得著<2983>(5660)所應許的<1860>;卻<235>從遠處<4207>望見<3708>(5660){<846>},且<2532>歡喜迎接<782>(5666),又<2532>{<3754>}承認<3670>(5660)自己在<1909>世上<1093><1510>(5719)客旅<3581>,是<2532>寄居的<3927>
These<3778> all<3956> died<599>(5627) in<2596> faith<4102>, not<3361> having received<2983>(5631) the promises<1860>, but<235> having seen<1492>(5631) them<846> afar off<4207>, and<2532> were persuaded of<3982>(5685) them , and<2532> embraced<782>(5666) them , and<2532> confessed<3670>(5660) that<3754> they were<1526>(5748) strangers<3581> and<2532> pilgrims<3927> on<1909> the earth<1093>. {in faith: Gr. according to faith}
11:14 {<1063>}說<3004>(5723)這樣話<5108>的人是表明<1718>(5719){<3754>}自己要找<1934>(5719)一個家鄉<3968>
For<1063> they that say<3004>(5723) such things<5108> declare plainly<1718>(5719) that<3754> they seek<1934>(5719) a country<3968>.
11:15 {<2532>}{<3303>}他們若<1487>想念<3421>(5707)所{<1565>}{<575>}離開<1543a>(5656)的家鄉{<3739>},還有<2192>(5707)可以<302>回去<344>(5658)的機會<2540>
And<2532> truly<3303>, if<1487> they had been mindful<3421>(5707) of that<1565> country from<575> whence<3739> they came out<1831>(5627), they might<302> have had<2192>(5707) opportunity<2540> to have returned<344>(5658).
11:16 他們卻<1161>{<3568>}羨慕<3713>(5731)一個更美<2909>的家鄉,就是<3778><1510>(5719)在天上<2032>的。所以<1352> 神<2316>被稱為<1941>(5745)他們的<846> 神<2316>,並不<3756>以為恥<1870>(5736)<846>,因為<1063>他已經給他們<846>預備了<2090>(5656)一座城<4172>
But<1161> now<3570> they desire<3713>(5734) a better<2909> country , that is<5123>(5748), an heavenly<2032>: wherefore<1352> God<2316> is<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736)<846> to be called<1941>(5745) their<846> God<2316>: for<1063> he hath prepared<2090>(5656) for them<846> a city<4172>.
11:17 亞伯拉罕<11>因著信<4102>,被試驗<3985>(5746)的時候,就把以撒<2464>獻上<4374>(5707);這便是<2532>那歡喜領受<324>(5666)應許<1860>的,將自己獨生的兒子<3439>獻上<4374>(5758)
By faith<4102> Abraham<11>, when he was tried<3985>(5746), offered up<4374>(5754) Isaac<2464>: and<2532> he that had received<324>(5666) the promises<1860> offered up<4374>(5707) his only begotten<3439> son ,
11:18 論到<4314>這兒子{<3739>},曾有話說<2980>(5681):「{<3754>}從<1722>以撒<2464>生的才要稱為<2564>(5701)你的<4771>後裔<4690>。」
Of<4314> whom<3739> it was said<2980>(5681), That<3754> in<1722> Isaac<2464> shall<2564><0> thy<4671> seed<4690> be called<2564>(5701): {of: or, to}
11:19 他以為<3049>(5666)<3754> 神<2316><2532><1415>叫人從<1537><3498>裡復活<1453>(5721);他也<2532>彷彿<1722><3850>從死中<3606>得回<2865>(5668)他的兒子{<846>}來。
Accounting<3049>(5666) that<3754> God<2316> was able<1415> to raise him up<1453>(5721), even<2532> from<1537> the dead<3498>; from whence<3606> also<2532> he received<2865>(5668) him<846> in<1722> a figure<3850>.
11:20 以撒<2464>{<2532>}因著信<4102>,就指著將來<3195>(5723)<4012>事給雅各<2384>、{<2532>}以掃<2269>祝福<2127>(5656)
By faith<4102> Isaac<2464> blessed<2127>(5656) Jacob<2384> and<2532> Esau<2269> concerning<4012> things to come<3195>(5723).
11:21 雅各<2384>因著信<4102>,臨死<599>(5723)的時候,給約瑟<2501>的兩個<1538>兒子<5207>各自祝福<2127>(5656),{<2532>}扶著{<846>}杖<4464><1909><206>敬拜<4352>(5656) 神。
By faith<4102> Jacob<2384>, when he was a dying<599>(5723), blessed<2127>(5656) both<1538> the sons<5207> of Joseph<2501>; and<2532> worshipped<4352>(5656), leaning upon<1909> the top<206> of his<846> staff<4464>.
11:22 約瑟<2501>因著信<4102>,臨終<5053>(5723)的時候,提<3421>(5656)<4012>以色列<2474><5207>將來要出<1841>埃及,並<2532><4012>自己的<846>骸骨<3747>留下遺命<1781>(5662)
By faith<4102> Joseph<2501>, when he died<5053>(5723), made mention<3421>(5656) of<4012> the departing<1841> of the children<5207> of Israel<2474>; and<2532> gave commandment<1781>(5662) concerning<4012> his<846> bones<3747>. {made...: or, remembered}
11:23 摩西<3475>生下來<1080>(5685),他的<846>父母<3962>{<1360>}見<3708>(5656)他是個俊美的<791>孩子<3813>,就因著信<4102>,把<5259>他藏了<2928>(5681)三個月<5150>,並<2532><3756><5399>(5681)<935><1297>
By faith<4102> Moses<3475>, when he was born<1080>(5685), was hid<2928>(5648) three months<5150> of<5259> his<846> parents<3962>, because<1360> they saw<1492>(5627) he was a proper<791> child<3813>; and<2532> they were<5399><0> not<3756> afraid<5399>(5675) of the king's<935> commandment<1297>.
11:24 摩西<3475>因著信<4102>,長大了<1096>(5666)<3173>就不肯<720>(5662)稱為<3004>(5745)法老<5328>女兒<2364>之子<5207>
By faith<4102> Moses<3475>, when he was come<1096>(5637) to years<3173>, refused<720>(5662) to be called<3004>(5745) the son<5207> of Pharaoh's<5328> daughter<2364>;
11:25 他寧<138>(5671)<3123>和 神<2316>的百姓<2992>同受苦害<4778>(5738),也不願<2228>暫時<4340>享受<2192>(5721)<266>中之樂<619>
Choosing<138>(5642) rather<3123> to suffer affliction<4778>(5738) with the people<2992> of God<2316>, than<2228> to enjoy the pleasures<2192>(5721)<619> of sin<266> for a season<4340>;
11:26 他看為基督<5547>受的凌辱<3680><2233>(5666)埃及<125>的財物<2344><3173>寶貴<4149>,因<1063>他想望<578>(5707)<1519>要得的賞賜<3405>
Esteeming<2233><0> the reproach<3680> of Christ<5547> greater<3187> riches<4149> than<2233>(5666) the treasures<2344> in<1722> Egypt<125>: for<1063> he had respect<578>(5707) unto<1519> the recompence of the reward<3405>. {of Christ: or, for Christ}
11:27 他因著信<4102>,就離開<2641>(5656)埃及<125>,不<3361><5399>(5685)<935><2372>;因為<1063>他恆心忍耐<2594>(5656),如同<5613>看見<3708>(5723)那不能看見<517>的主。
By faith<4102> he forsook<2641>(5627) Egypt<125>, not<3361> fearing<5399>(5679) the wrath<2372> of the king<935>: for<1063> he endured<2594>(5656), as<5613> seeing<3708>(5723) him who is invisible<517>.
11:28 他因著信<4102>,就守<4160>(5758)(或譯:立)逾越節<3957>,{<2532>}行灑<4378><129>的禮,免得<2443><3361>那滅<3645>(5723)長子<4416>的臨近<2345>(5661)以色列人{<846>}。
Through faith<4102> he kept<4160>(5758) the passover<3957>, and<2532> the sprinkling<4378> of blood<129>, lest<3363> he that destroyed<3645>(5723) the firstborn<4416> should touch<2345>(5632) them<846>.
11:29 他們因著信<4102>,過<1224>(5656)<2063><2281><5613><1223>乾地<3584><1093>;{<3739>}埃及人<124>試著<3984>要過去<2983>(5660),就被吞滅了<2666>(5681)
By faith<4102> they passed through<1224>(5627) the Red<2063> sea<2281> as<5613> by<1223> dry<3584> land : which<3739> the Egyptians<124> assaying<3984> to do<2983>(5631) were drowned<2666>(5681).
11:30 以色列人因著信<4102>,圍繞<2944>(5685)<1909>耶利哥<2410><5038><2033><2250>,城牆就倒塌了<4098>(5656)
By faith<4102> the walls<5038> of Jericho<2410> fell down<4098>(5627), after they were compassed<2944>(5685) about<1909> seven<2033> days<2250>.
11:31 妓女<4204>喇合<4460>因著信<4102>,曾<3326>和和平平地<1515>接待<1209>(5666)探子<2685>,就不與那些不<3756>順從<544>(5660)的人一同滅亡<4881>(5668)
By faith<4102> the harlot<4204> Rahab<4460> perished<4881>(5639) not<3756> with them that believed not<544>(5660), when she had received<1209>(5666) the spies<2685> with<3326> peace<1515>. {that...: or, that were disobedient}
11:32 我又<2532>何必<5101><2089><3004>(5725)呢?{<1473>}若要一一細說<1334>(5740),{<4012>}基甸<1066>、巴拉<913>、參孫<4546>、耶弗他<2422>、大衛<1138>、{<5037>}{<2532>}撒母耳<4545>,和<2532>眾先知<4396>的事,時候<5550><1063>不夠了<1952>(5692)
And<2532> what<5101> shall I<3004><0> more<2089> say<3004>(5725)? for<1063> the time<5550> would fail<1952>(5692) me<3165> to tell<1334>(5740) of<4012> Gedeon<1066>, and<5037> of Barak<913>, and<2532> of Samson<4546>, and<2532> of Jephthae<2422>; of David<1138> also<2532>, and<5037> Samuel<4545>, and<2532> of the prophets<4396>:
11:33 他們<3739>因著<1223><4102>,制伏了<2610>(5662)敵國<932>,行了<2038>(5662)公義<1343>,得了<2013>(5656)應許<1860>,堵了<5420>(5656)獅子<3023>的口<4750>
Who<3739> through<1223> faith<4102> subdued<2610>(5662) kingdoms<932>, wrought<2038>(5662) righteousness<1343>, obtained<2013>(5627) promises<1860>, stopped<5420>(5656) the mouths<4750> of lions<3023>,
11:34 滅了<4570>(5656)烈火<4442>的猛勢<1411>,脫了<5343>(5656)刀劍<3162>的鋒刃<4750>;{<575>}軟弱<769>變為剛強<1412>(5681),{<1722>}爭戰<4171>顯出<1096>(5675)勇敢<2478>,打退<2827>(5656)外邦的<245>全軍<3925>
Quenched<4570>(5656) the violence<1411> of fire<4442>, escaped<5343>(5627) the edge<4750> of the sword<3162>, out of<575> weakness<769> were made strong<1743>(5681), waxed<1096>(5675) valiant<2478> in<1722> fight<4171>, turned to flight<2827>(5656) the armies<3925> of the aliens<245>.
11:35 有婦人<1135><2983>(5656)自己的<846>死人<3498>復活<1537><386>。又<1161>有人<243>忍受嚴刑<5178>(5681),不<3756>肯苟且得<4327>(5666)釋放<629>(原文是贖),為<2443>要得著<5177>(5661)更美的<2909>復活<386>
Women<1135> received<2983>(5627) their<846> dead<3498> raised to life again<1537><386>: and<1161> others<243> were tortured<5178>(5681), not<3756> accepting<4327>(5666) deliverance<629>; that<2443> they might obtain<5177>(5632) a better<2909> resurrection<386>:
11:36<1161>有人<2087>忍受<2983>(5656)戲弄<1701>、{<2532>}鞭打<3148>、{<1161>}{<2089>}捆鎖<1199>、{<2532>}監禁<5438>、各等的磨煉<3984>
And<1161> others<2087> had<2983>(5627) trial<3984> of cruel mockings<1701> and<2532> scourgings<3148>, yea<1161>, moreover<2089> of bonds<1199> and<2532> imprisonment<5438>:
11:37 被石頭打死<3034>(5681),被鋸鋸死<4249>(5681),受試探,被<1722><5408><3162><599>(5656),披著<1722>綿羊<3374>{<1722>}、山羊<122>的皮<1192>各處奔跑<4022>(5656),受窮乏<5302>(5746)、患難<2346>(5746)、苦害<2558>(5746)
They were stoned<3034>(5681), they were sawn asunder<4249>(5681), were tempted<3985>(5681), were slain<599>(5627) with<1722> the sword<5408><3162>: they wandered about<4022>(5627) in<1722> sheepskins<3374> and<1722> goatskins<122><1192>; being destitute<5302>(5746), afflicted<2346>(5746), tormented<2558>(5746);
11:38<1909>曠野<2047>、{<2532>}山嶺<3735>、{<2532>}山洞<4693>、{<2532>}地<1093><3692>,飄流無定<4105>(5746),本是<1510>(5707)世界<2889><3756>配有<514>的人<3739>
(Of whom<3739> the world<2889> was<2258>(5713) not<3756> worthy<514>:) they wandered<4105>(5746) in<1722> deserts<2047>, and<2532> in mountains<3735>, and<2532> in dens<4693> and<2532> caves<3692> of the earth<1093>.
11:39 這些<3778><3956>都是因<1223><4102>得了美好的證據<3140>(5685),卻仍未<3756>得著<2865>(5668)所應許<1860><2532>
And<2532> these<3778> all<3956>, having obtained a good report<3140>(5685) through<1223> faith<4102>, received<2865>(5668) not<3756> the promise<1860>:
11:40 因為 神<2316><4012>我們<1473>預備了<4265>(5671)更美的<2909><5100>,叫<2443>他們若不與<5565>我們<1473>同得,就不能<3361>完全<5048>(5686)
God<2316> having provided<4265>(5671) some<5100><0> better<2909> thing<5100> for<4012> us<2257>, that<3363><0> they<5048><0> without<5565> us<2257> should<5048><0> not<3363> be made perfect<5048>(5686). {provided: or, foreseen}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。