版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

11:1 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800){<0413>}:
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and to Aaron<0175>, saying<0559>(8800) unto them,
11:2 「你們曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><09001><0559>(8800),在<05921>地上<0776>一切<04480><03605>走獸<0929><0834>可吃的<0398>(8799)乃是這些<02063>{<02416>}:
Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), These<02063> are the beasts<02416> which ye shall eat<0398>(8799) among all the beasts<0929> that are on the earth<0776>.
11:3<03605><06541><06536>(8688)<08156>(8802)<08157>、倒<01625>嚼的<05927>(8688)走獸<09002><0929>,你們都可以吃<0398>(8799){<0853>}。
Whatsoever parteth<06536>(8688) the hoof<06541>, and is clovenfooted<08156>(8802)<08157>, and cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, among the beasts<0929>, that shall ye eat<0398>(8799).
11:4<0389>{<0853>}那<02088><01625><05927>(8688)或分<06536>(8688)<06541>之中不可<03808><0398>(8799)的乃是<0853>:駱駝<01581>─因為<03588>{<01931>}倒<01625><05927>(8688)<0369><06536>(8688)<06541>,就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>
Nevertheless<0389> these shall ye not eat<0398>(8799) of them that chew<05927>(8688) the cud<01625>, or of them that divide<06536>(8688) the hoof<06541>: as the camel<01581>, because he cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, but divideth<06536>(8688) not the hoof<06541>; he is unclean<02931> unto you.
11:5 {<0853>}沙番<08227>─因為<03588>{<01931>}倒<01625><05927>(8688)<03808><06536>(8686)<06541>,就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>
And the coney<08227>, because he cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, but divideth<06536>(8686) not the hoof<06541>; he is unclean<02931> unto you.
11:6 {<0853>}兔子<0768>─因為<03588>{<01931>}倒<01625><05927>(8688)<03808><06536>(8689)<06541>,就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>
And the hare<0768>, because he cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, but divideth<06536>(8689) not the hoof<06541>; he is unclean<02931> unto you.
11:7 {<0853>}豬<02386>─因為<03588>{<01931>}蹄<06541><06536>(8688)<08156>(8802)<08157>,卻<01931><03808><01625><01641>(8735),就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>
And the swine<02386>, though he divide<06536>(8688) the hoof<06541>, and be clovenfooted<08156>(8802)<08157>, yet he cheweth<01641>(8735) not the cud<01625>; he is unclean<02931> to you.
11:8 這些獸的肉<04480><01320>,你們不可<03808><0398>(8799);死的<09002><05038>,你們不可<03808><05060>(8799),都<01992>與你們<09001>不潔淨<02931>
Of their flesh<01320> shall ye not eat<0398>(8799), and their carcase<05038> shall ye not touch<05060>(8799); they are unclean<02931> to you.
11:9 「{<04480>}{<03605>}水中<09002><04325>可吃<0398>(8799)<0834>乃是<0853>這些<02088>:凡<03605>在水裡<09002><04325>、海裡<09002><03220>、河裡<09002><05158>、{<03605>}有翅<05579>有鱗<07193><0834>{<09001>},都可以吃<0398>(8799){<0853>}。
These shall ye eat<0398>(8799) of all that are in the waters<04325>: whatsoever hath fins<05579> and scales<07193> in the waters<04325>, in the seas<03220>, and in the rivers<05158>, them shall ye eat<0398>(8799).
11:10<03605>{<0834>}在海裡<09002><03220>、河裡<09002><05158>,並一切<04480><03605>水裡<04325>游動的<08318>{<04480>}{<03605>}活<02416><05315>,{<0834>}{<09002>}{<04325>}無<0369><05579>無鱗<07193>的{<09001>},你們<09001>都當以為{<01992>}可憎<08263>
And all that have not fins<05579> and scales<07193> in the seas<03220>, and in the rivers<05158>, of all that move<08318> in the waters<04325>, and of any living<02416> thing<05315> which is in the waters<04325>, they shall be an abomination<08263> unto you:
11:11 這些無翅無鱗、以為<01961>(8799)可憎的<08263>{<09001>},你們不可<03808><0398>(8799)牠的肉<04480><01320>;{<0853>}死的<05038>也當以為可憎<08262>(8762)
They shall be even an abomination<08263> unto you; ye shall not eat<0398>(8799) of their flesh<01320>, but ye shall have their carcases<05038> in abomination<08262>(8762).
11:12<03605>{<0834>}水裡<09002><04325><0369><05579>無鱗<07193>的{<09001>},你們<09001>都當以為<01931>可憎<08263>
Whatsoever hath no fins<05579> nor scales<07193> in the waters<04325>, that shall be an abomination<08263> unto you.
11:13 「雀鳥<05775><04480>你們當以為{<0853>}{<0428>}可憎<08262>(8762)、不可<03808>吃的<0398>(8735)乃是<01992>{<08263>}:{<0853>}鵰<05404>、{<0853>}狗頭鵰<06538>、{<0853>}紅頭鵰<05822>
And these are they which ye shall have in abomination<08262>(8762) among<04480> the fowls<05775>; they shall not be eaten<0398>(8735), they are an abomination<08263>: the eagle<05404>, and the ossifrage<06538>, and the ospray<05822>,
11:14 {<0853>}鷂鷹<01676>、{<0853>}小鷹<0344>與其類<09001><04327>
And the vulture<01676>, and the kite<0344> after his kind<04327>;
11:15 {<0853>}{<03605>}烏鴉<06158>與其類<09001><04327>
Every raven<06158> after his kind<04327>;
11:16 {<0853>}鴕鳥<01323><03284>、{<0853>}夜鷹<08464>、{<0853>}魚鷹<07828>、{<0853>}鷹<05322>與其類<09001><04327>
And the owl<01323><03284>, and the night hawk<08464>, and the cuckow<07828>, and the hawk<05322> after his kind<04327>,
11:17 {<0853>}鴞鳥<03563>、{<0853>}鸕鶿<07994>、{<0853>}貓頭鷹<03244>
And the little owl<03563>, and the cormorant<07994>, and the great owl<03244>,
11:18 {<0853>}角鴟<08580>、{<0853>}鵜鶘<06893>、{<0853>}禿鵰<07360>
And the swan<08580>, and the pelican<06893>, and the gier eagle<07360>,
11:19 {<0853>}鸛<02624>、鷺鷥<0601>與其類<09001><04327>;{<0853>}戴鵀<01744><0853>蝙蝠<05847>
And the stork<02624>, the heron<0601> after her kind<04327>, and the lapwing<01744>, and the bat<05847>.
11:20 「凡<03605>有翅膀<05775><05921><0702>足爬行<01980>(8802)的物<08318>,你們<09001>都當以為<01931>可憎<08263>
All fowls<05775> that creep<08318>, going<01980>(8802) upon all four<0702>, shall be an abomination<08263> unto you.
11:21 只是<0389>{<0853>}{<02088>}有翅膀<05775><05921><0702>足爬行<01980>(8802)的物<08318><04480><03605>,{<0834>}有足<09001><07272>{<04480>}{<04605>}有腿<03767>,在<05921>地上<0776>蹦跳的<09001><05425>(8763){<09002>},你們還可以吃<0398>(8799)
Yet these may ye eat<0398>(8799) of every flying<05775> creeping<08318> thing that goeth<01980>(8802) upon all four<0702>, which have legs<03767> above<04605> their feet<07272>, to leap<05425>(8763) withal<02004> upon the earth<0776>;
11:22 其中<04480>有{<0853>}蝗蟲<0697>{<09001>}{<04327>}、{<0853>}螞蚱<05556>{<09001>}{<04327>}、{<0853>}蟋蟀<02728>與其類<09001><04327>;{<0853>}蚱蜢<02284>與其類<09001><04327>;這些{<0853>}{<0428>}你們都可以吃<0398>(8799)
Even these of them ye may eat<0398>(8799); the locust<0697> after his kind<04327>, and the bald locust<05556> after his kind<04327>, and the beetle<02728> after his kind<04327>, and the grasshopper<02284> after his kind<04327>.
11:23 但是有<03605>翅膀<05775>有{<09001>}四<0702><07272><0834>爬物<08318>,你們<09001>都當以為<01931>可憎<08263>
But all other flying<05775> creeping things<08318>, which have four<0702> feet<07272>, shall be an abomination<08263> unto you.
11:24 「這些<09001><0428>都能使你們不潔淨<02930>(8691)。凡<03605>摸了<05060>(8802)死的<09002><05038>,必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>
And for these ye shall be unclean<02930>(8691): whosoever toucheth<05060>(8802) the carcase<05038> of them shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>.
11:25<03605>拿了<05375>(8802)死的<04480><05038>,必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>
And whosoever beareth<05375>(8802) ought of the carcase<05038> of them shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>.
11:26<09001><03605>走獸<0929>{<01931>}分<06536>(8688)<06541><0369>成兩<08156>(8802)<08157>、也不<0369><01625><05927>(8688)<0834>,是<01992>與你們<09001>不潔淨<02931>;凡<03605>摸了<05060>(8802)的{<09002>}就不潔淨<02930>(8799)
The carcases of every beast<0929> which divideth<06536>(8688) the hoof<06541>, and is not clovenfooted<08157><08156>(8802), nor cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, are unclean<02931> unto you: every one that toucheth<05060>(8802) them shall be unclean<02930>(8799).
11:27<03605>{<05921>}四<0702>足{<01980>}{(8802)}的走獸<02416>,{<09002>}{<03605>}用<05921><03709>行走<01980>(8802)的,是<01992>與你們<09001>不潔淨<02931>;{<03605>}摸<05060>(8802)其屍<09002><05038>的,必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>
And whatsoever<03605><01992> goeth<01980>(8802) upon his paws<03709>, among all manner of beasts<02416> that go<01980>(8802) on all four<0702>, those are unclean<02931> unto you: whoso toucheth<05060>(8802) their carcase<05038> shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>.
11:28<05375>(8802){<0853>}其屍<05038>的,必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>。這些是<01992>與你們<09001>不潔淨的<02931>
And he that beareth<05375>(8802) the carcase<05038> of them shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>: they are unclean<02931> unto you.
11:29 「地<0776><05921><08317>(8802)<09002><08318>與你們<09001>不潔淨的<02931>乃是這些<02088>:鼬鼠<02467>、鼫鼠<05909>、蜥蜴<06632>與其類<09001><04327>
These also shall be unclean<02931> unto you among the creeping things<08318> that creep<08317>(8802) upon the earth<0776>; the weasel<02467>, and the mouse<05909>, and the tortoise<06632> after his kind<04327>,
11:30 壁虎<0604>、龍子<03581>、守宮<03911>、蛇醫<02546>、蝘蜓<08580>
And the ferret<0604>, and the chameleon<03581>, and the lizard<03911>, and the snail<02546>, and the mole<08580>.
11:31 這些<0428>爬物<08318>都是<09002><03605>與你們<09001>不潔淨的<02931>。在牠死了<09002><04194>以後,凡<03605>摸了<05060>(8802)的{<09002>},必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>
These are unclean<02931> to you among all that creep<08318>: whosoever doth touch<05060>(8802) them, when they be dead<04194>, shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>.
11:32 其中<04480>死了的<09002><04194>,掉<05307>(8799)<05921>甚麼<03605>東西<0834>上,這東西就不潔淨<02930>(8799),無論<04480><03605>是木<06086><03627>、{<0176>}衣服<0899>、{<0176>}皮子<05785>、{<0176>}口袋<08242>,不拘<03605>是做<06213>(8735)甚麼<0834><04399><09002>的器皿<03627>,須要放<0935>(8714)在水中<09002><04325>,必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,到晚上才潔淨了<02891>(8804)
And upon whatsoever any of them, when they are dead<04194>, doth fall<05307>(8799), it shall be unclean<02930>(8799); whether it be any vessel<03627> of wood<06086>, or raiment<0899>, or skin<05785>, or sack<08242>, whatsoever vessel<03627> it be , wherein any work<04399> is done<06213>(8735), it must be put<0935>(8714) into water<04325>, and it shall be unclean<02930>(8804) until the even<06153>; so it shall be cleansed<02891>(8804).
11:33 若有死了<04480><05307>(8799)<0413><02789><03627><08432>的,其<0834><09002><08432>不拘<03605>有甚麼<0834>,就不潔淨<02930>(8799),你們要把這瓦器<0853>打破了<07665>(8799)
And every earthen<02789> vessel<03627>, whereinto any of them falleth<05307>(8799)<08432>, whatsoever is in it shall be unclean<02930>(8799); and ye shall break<07665>(8799) it.
11:34 其中一切<04480><03605>可吃<0398>(8735)<0834>食物<0400>,沾<0935>(8799)<04325>{<05921>}的<0834>就不潔淨<02930>(8799),並且那樣器皿<03627>中一切<09002><03605>可喝<08354>(8735){<04945>}的<0834>,也必不潔淨<02930>(8799)
Of all meat<0400> which may be eaten<0398>(8735), that on which such water<04325> cometh<0935>(8799) shall be unclean<02930>(8799): and all drink<04945> that may be drunk<08354>(8735) in every such vessel<03627> shall be unclean<02930>(8799).
11:35 其中已死的<04480><05038>,若有一點掉<05307>(8799)<05921>甚麼<03605>物件<0834>上,那物件就不潔淨<02930>(8799),不拘是爐子<08574>,是鍋臺<03600>,就要打碎<05422>(8714),都<01992>不潔淨<02931>,也必<01961>(8799)與你們<09001>不潔淨<02931>
And every thing whereupon any part of their carcase<05038> falleth<05307>(8799) shall be unclean<02930>(8799); whether it be oven<08574>, or ranges<03600> for pots, they shall be broken down<05422>(8714): for they are unclean<02931>, and shall be unclean<02931> unto you.
11:36 但是<0389>泉源<04599>或是聚<04723><04325>的池子<0953>仍是<01961>(8799)潔淨<02889>;惟挨了<05060>(8802)那死的<09002><05038>,就不潔淨<02930>(8799)
Nevertheless a fountain<04599> or pit<0953>, wherein there is plenty<04723> of water<04325>, shall be clean<02889>: but that which toucheth<05060>(8802) their carcase<05038> shall be unclean<02930>(8799). {wherein...: Heb. a gathering together of waters}
11:37 若是<03588>死的<04480><05038>,有一點掉<05307>(8799)<05921>{<03605>}要種<02232>(8735)<0834><02221><02233>上,子粒<01931>仍是潔淨<02889>
And if any part of their carcase<05038> fall<05307>(8799) upon any sowing<02221> seed<02233> which is to be sown<02232>(8735), it shall be clean<02889>.
11:38<03588><04325>已經澆<05414>(8714)<05921>子粒<02233>上,那死的有一點<04480><05038><05307>(8804)在上頭<05921>,這子粒<01931>就與你們<09001>不潔淨<02931>
But if any water<04325> be put<05414>(8714) upon the seed<02233>, and any part of their carcase<05038> fall<05307>(8804) thereon, it shall be unclean<02931> unto you.
11:39 「{<0834>}{<01931>}你們<09001>可吃的<09001><0402>走獸<04480><0929><03588>是死了<04191>(8799),有人摸<05060>(8802)<09002><05038>,必不潔淨<02930>(8799)<05704>晚上<06153>
And if any beast<0929>, of which ye may eat<0402>, die<04191>(8799); he that toucheth<05060>(8802) the carcase<05038> thereof shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>.
11:40 有人吃<0398>(8802)那死了的<04480><05038>走獸,必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>;拿了<05375>(8802){<0853>}死<05038>走獸的,必不潔淨<02930>(8804)<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>
And he that eateth<0398>(8802) of the carcase<05038> of it shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>: he also that beareth<05375>(8802) the carcase<05038> of it shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>.
11:41 「凡<03605>地上<05921><0776>的爬<08317>(8802)<08318><01931>可憎的<08263>,都不可<03808><0398>(8735)
And every creeping thing<08318> that creepeth<08317>(8802) upon the earth<0776> shall be an abomination<08263>; it shall not be eaten<0398>(8735).
11:42<03605><05921>肚子<01512>行走<01980>(8802)的和<03605><05921><0702>足行走<01980>(8802)的,或是<05704>{<03605>}有許多<07235>(8688)<07272>的,就是一切<09001><03605><08317>(8802)<05921>地上<0776>的{<08318>},你們都不可<03808><0398>(8799),因為<03588><01992>可憎的<08263>
Whatsoever goeth<01980>(8802) upon the belly<01512>, and whatsoever goeth<01980>(8802) upon all four<0702>, or whatsoever hath more<07235>(8688) feet<07272> among all creeping things<08318> that creep<08317>(8802) upon the earth<0776>, them ye shall not eat<0398>(8799); for they are an abomination<08263>. {hath...: Heb. doth multiply feet}
11:43 你們不可<0408>因甚麼<09002><03605><08317>(8802)<08318>使<0853>自己<05315>成為可憎的<08262>(8762),也不可<03808>因這些<09002>使自己不潔淨<02933>(8738),以致染了污穢<02930>(8691){<09002>}。
Ye shall not make<08262><00> yourselves<05315> abominable<08262>(8762) with any creeping thing<08318> that creepeth<08317>(8802), neither shall ye make yourselves unclean<02933>(8738) with them, that ye should be defiled<02930>(8691) thereby. {yourselves abominable: Heb. your souls, etc}
11:44 {<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─你們的上帝<0430>;所以你們要<01961>(8804)成為聖潔<06942>(8694){<06918>},因為<03588>我是<0589>聖潔的<06918>。你們也不可<03808><05921>地上<0776>的{<09002>}{<03605>}爬<07430>(8802)<08318>污穢<02930>(8762){<0853>}自己<05315>
For I am the LORD<03068> your God<0430>: ye shall therefore sanctify yourselves<06942>(8694), and ye shall be holy<06918>; for I am holy<06918>: neither shall ye defile<02930>(8762) yourselves<05315> with any manner of creeping thing<08318> that creepeth<07430>(8802) upon the earth<0776>.
11:45 {<03588>}我是<0589>把你們<0853>從埃及<04714><04480><0776>領出來<05927>(8688)的耶和華<03068>,要作<09001><01961>(8800)你們的<09001>上帝<09001><0430>;所以你們要<01961>(8804)聖潔<06918>,因為<03588>我是<0589>聖潔的<06918>。」
For I am the LORD<03068> that bringeth<05927>(8688) you up out of the land<0776> of Egypt<04714>, to be your God<0430>: ye shall therefore be holy<06918>, for I am holy<06918>.
11:46 這是<02063>走獸<0929>、飛鳥<05775>,和<03605>水中<09002><04325>游動的<07430>(8802)<02416><05315>,並<09001><03605><0776><05921><08317>(8802)<05315>的條例<08451>
This is the law<08451> of the beasts<0929>, and of the fowl<05775>, and of every living<02416> creature<05315> that moveth<07430>(8802) in the waters<04325>, and of every creature<05315> that creepeth<08317>(8802) upon the earth<0776>:
11:47 要把<0996>潔淨<02889>的和<0996>不潔淨的<02931>,{<0996>}可吃的<0398>(8737){<02416>}與<0996>{<0834>}不可<03808>吃的<0398>(8735)活物<02416>,都分別出來<09001><0914>(8687)
To make a difference<0914>(8687) between the unclean<02931> and the clean<02889>, and between the beast<02416> that may be eaten<0398>(8737) and the beast<02416> that may not be eaten<0398>(8735).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。