版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1{<1063>}這<3778>麥基洗德<3198>就是撒冷<4532><935>,又是至高<5310>上帝<2316>的祭司<2409>,本是<3588>長遠為祭司的。他當<575>亞伯拉罕<11>殺敗<2871>諸王<935>回來<5290>(5723)的時候,就<2532>迎接<4876>(5660)他,給他<846>祝福<2127>(5660)For<1063> this<3778> Melchisedec<3198>, king<935> of Salem<4532>, priest<2409> of the most high<5310> God<2316>, who<3588> met<4876>(5660) Abraham<11> returning<5290>(5723) from<575> the slaughter<2871> of the kings<935>, and<2532> blessed<2127>(5660) him<846>;註釋 串珠 原文 典藏
7:2亞伯拉罕<11><2532>將自己所得來的<575><3956>,取十分之一<1182><3307>(5656)他{<3739>}。他頭一個<4413>{<3303>}名翻出來<2059>(5746)就是仁義<1343><935>,{<1161>}{<1899>}他又<2532>名撒冷<4532><935>,{<3739>}就是<1510>(5719)平安<1515><935>的意思。To whom<3739> also<2532> Abraham<11> gave<3307>(5656) a tenth part<1181> of<575> all<3956>; first<4412><3303> being by interpretation<2059>(5746) King<935> of righteousness<1343>, and<1161> after that<1899> also<2532> King<935> of Salem<4532>, which is<3603>(5748), King<935> of peace<1515>;註釋 串珠 原文 典藏
7:3他無<2192>(5723)<540>,無母<282>,無族譜<35>,無<3383><2250>之始<746>,無<3383><2222>之終<5056>,乃是<1161>與上帝<2316>的兒子<5207>相似<871>(5772)。{<3306>}{(5719)}{<2409>}{<1519>}{<1336>}Without father<540>, without mother<282>, without descent<35>, having<2192>(5723) neither<3383> beginning<746> of days<2250>, nor<3383> end<5056> of life<2222>; but<1161> made like<871>(5772) unto the Son<5207> of God<2316>; abideth<3306>(5719) a priest<2409> continually<1519><1336>. {without descent: Gr. without pedigree}註釋 串珠 原文 典藏
7:4<1161>你們想一想<2334>(5720),{<2532>}先祖<3966>亞伯拉罕<11>將自己所<1537>擄來上等之物<205>取十分之一<1182><1325>(5656)他{<3739>},這人<3778>是何等尊貴<4080>呢!Now<1161> consider<2334>(5719) how great<4080> this man<3778> was , unto whom<3739> even<2532> the patriarch<3966> Abraham<11> gave<1325>(5656) the tenth<1181> of<1537> the spoils<205>.註釋 串珠 原文 典藏
7:5{<2532>}{<3303>}那<3588><2983>(5723)祭司職任<2405><1537>利未<3017>子孫<5207>,領<2192>(5719)<1785><2596><3551>向百姓<2992><586>(5721)十分之一,這百姓是<3778><1510>(5719)自己的<846>弟兄<80>,雖<2539>是從<1537>亞伯拉罕<11>身(原文是腰<3751>)中生<1831>(5761)的,還是照例取十分之一。And<2532> verily<3303> they that are of<1537> the sons<5207> of Levi<3017>, who<3588> receive<2983>(5723) the office of the priesthood<2405>, have<2192>(5719) a commandment<1785> to take tithes<586>(5721) of the people<2992> according to<2596> the law<3551>, that is<5123>(5748), of their<846> brethren<80>, though<2539> they come<1831>(5761) out of<1537> the loins<3751> of Abraham<11>:註釋 串珠 原文 典藏
7:6獨有<1161>麥基洗德,不<3361><1537>他們<846>同譜<1075>(5746),倒收納<1183>(5758)亞伯拉罕<11>的十分之一,為那{<2532>}蒙<2192>(5723)應許<1860>的亞伯拉罕祝福<2127>(5758)But<1161> he whose descent is<1075><0> not<3361> counted<1075>(5746) from<1537> them<846> received tithes<1183>(5758) of Abraham<11>, and<2532> blessed<2127>(5758) him that had<2192>(5723) the promises<1860>. {descent: or, pedigree}註釋 串珠 原文 典藏
7:7從來<1161>位分大的<2909><5259>位分小的<1640>祝福<2127>(5743),這是駁不倒的理<5565><3956><485>And<1161> without<5565> all<3956> contradiction<485> the less<1640> is blessed<2127>(5743) of<5259> the better<2909>.註釋 串珠 原文 典藏
7:8<2532>這裡<5602><3303><2983>(5719)十分之一<1182>的都是必死的<599>(5723)<444>;但<1161>在那裡<1563>收十分之一的,有為他作見證<3140>(5746)的說{<3754>},他是活的<2198>(5719)And<2532> here<5602><3303> men<444> that die<599>(5723) receive<2983>(5719) tithes<1181>; but<1161> there<1563> he receiveth them , of whom it is witnessed<3140>(5746) that<3754> he liveth<2198>(5719).註釋 串珠 原文 典藏
7:9並且<2532>{<5613>}可說<2031><3004>(5658)<3588><2983>(5723)十分之一<1182>的利未<3017>,也是<2532>藉著<1223>亞伯拉罕<11>納了<1183>(5769)十分之一。And<2532> as<5613> I may so say<2031><2036>(5629), Levi<3017> also<2532>, who<3588> receiveth<2983>(5723) tithes<1181>, payed tithes<1183>(5769) in<1223> Abraham<11>.註釋 串珠 原文 典藏
7:10因為<1063>麥基洗德<3198>迎接<4876>(5656)亞伯拉罕{<846>}的時候<3753>,利未已經<2089><1510>(5707)他先祖<3962>的身(原文是腰<3751>)中<1722>For<1063> he was<2258>(5713) yet<2089> in<1722> the loins<3751> of his father<3962>, when<3753> Melchisedec<3198> met<4876>(5656) him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
7:11從前百姓<2992>在利未人<3020>祭司職任<2420>{<1063>}以下<1909>{<846>}受律法<3549>(5769),倘<3767><1487><3303><1223>這職任能得<1510>(5707)完全<5050>,又<2089><5101><5532>另外<2087>興起<450>(5733)一位祭司<2409>,照<2596>麥基洗德<3198>的等次<5010>,{<2532>}不<3756>{<3004>}{(5745)}照<2596>亞倫<2>的等次<5010>呢?If<1487><3303> therefore<3767> perfection<5050> were<2258>(5713) by<1223> the Levitical<3020> priesthood<2420>, (for<1063> under<1909> it<846> the people<2992> received the law<3549>(5718),) what<5101> further<2089> need<5532> was there that another<2087> priest<2409> should rise<450>(5733) after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>, and<2532> not<3756> be called<3004>(5745) after<2596> the order<5010> of Aaron<2>?註釋 串珠 原文 典藏
7:12祭司的職任<2420>既已<1063>更改<3346>(5746),律法<3551><2532>必須<318><1096>(5736)<1537><3331>For<1063> the priesthood<2420> being changed<3346>(5746), there is made<1096>(5736) of<1537> necessity<318> a change<3331> also<2532> of the law<3551>.註釋 串珠 原文 典藏
7:13因為<1063><3778><3004>(5743)所指的<1909><3739>本屬<3348>(5758)別的<2087>支派<5443>,那支派{<3739>}裡<575>從來沒有一人<3762>伺候<4337>(5758)祭壇<2379>For<1063> he of<1909> whom<3739> these things<5023> are spoken<3004>(5743) pertaineth<3348>(5758) to another<2087> tribe<5443>, of<575> which<3739> no man<3762> gave attendance<4337>(5758) at the altar<2379>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:14{<1063>}我們的<1473><2962>分明<4271><3754><1537>猶大<2455>出來的<393>(5758);但{<1519>}這<3739>支派<5443>,摩西<3475>並沒有<3762>提到<2980>(5656){<4012>}祭司<2409>For<1063> it is evident<4271> that<3754> our<2257> Lord<2962> sprang<393>(5758) out of<1537> Juda<2455>; of<1519> which<3739> tribe<5443> Moses<3475> spake<2980>(5656) nothing<3762> concerning<4012> priesthood<2420>.註釋 串珠 原文 典藏
7:15倘若<1487><2596>麥基洗德<3198>的樣式<3665>,另外<2087>興起<450>(5731)一位祭司<2409>來,{<2532>}我的話更<4055><1510>(5719)顯而<2089>易見<2612>的了。And<2532> it is<2076>(5748) yet<2089> far more<4054> evident<2612>: for<1487> that after<2596> the similitude<3665> of Melchisedec<3198> there ariseth<450>(5731) another<2087> priest<2409>,註釋 串珠 原文 典藏
7:16<3739>成為<1096>(5758)祭司,並不<3756>是照<2596>屬肉體<4560>的條例<3551>{<1785>},乃是<235><2596>無窮(原文是不能毀壞<179>)之生命<2222>的大能<1411>Who<3739> is made<1096>(5754), not<3756> after<2596> the law<3551> of a carnal<4559> commandment<1785>, but<235> after<2596> the power<1411> of an endless<179> life<2222>.註釋 串珠 原文 典藏
7:17因為<1063>有給他作見證<3140>(5743)的說{<3754>}:「你<4771>是照著<2596>麥基洗德<3198>的等次<5010>永遠<1519><165>為祭司<2409>。」For<1063> he testifieth<3140>(5719),<3754> Thou<4771> art a priest<2409> for<1519> ever<165> after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>.註釋 串珠 原文 典藏
7:18先前的<4254>(5723)條例<1785>,因<1223>軟弱<772>{<2532>}無益<512>,所以<1063>{<1096>}{(5736)}{<3303>}廢掉了<115>{<846>},For<1063> there is<1096>(5736) verily<3303> a disannulling<115> of the commandment<1785> going before<4254>(5723) for<1223> the weakness<772> and<2532> unprofitableness<512> thereof<846>.註釋 串珠 原文 典藏
7:19(律法<3551>原來<1063>一無<3762>所成<5048>(5656))就<1161>引進了<1898>更美的<2909>指望<1680>;靠<1223>這指望{<3739>},我們便可以進到<1448>(5719)上帝<2316>面前。For<1063> the law<3551> made<5048><0> nothing<3762> perfect<5048>(5656), but<1161> the bringing in<1898> of a better<2909> hope<1680> did ; by<1223> the which<3739> we draw nigh<1448>(5719) unto God<2316>. {the bringing...: or, it was the bringing in}註釋 串珠 原文 典藏
7:20再者<2532>,耶穌為祭司,並不是<2596><3745><3756>起{<5565>}誓立<3728>的。And<2532> inasmuch as<2596><3745> not<3756> without<5565> an oath<3728> he was made priest :註釋 串珠 原文 典藏
7:21至於<1063>那些祭司<2409>,原不<5565><3303><1510>(5719)<1096>(5761)誓立<3728>的,只有<1161>{<3326>}耶穌是起誓立<3728>的;因為那立他的{<1223>}對<4314><846><3004>(5723):「主<2962>起了誓<3660>(5656),決<2532><3756>後悔<3338>(5700),你<4771>是永遠<1519><165>為祭司<2409>。」(For<1063> those priests<2409> were<3303><1526>(5748) made<1096>(5756) without<5565> an oath<3728>; but<1161> this with<3326> an oath<3728> by<1223> him that said<3004>(5723) unto<4314> him<846>, The Lord<2962> sware<3660>(5656) and<2532> will<3338><0> not<3756> repent<3338>(5700), Thou<4771> art a priest<2409> for<1519> ever<165> after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>:) {without...: or, without swearing of an oath}註釋 串珠 原文 典藏
7:22{<2532>}既是起誓立的{<2596>}{<5118>},耶穌<2424>就作了<1096>(5758)更美<2909>之約<1242>的中保<1450>By<2596> so much<5118> was<1096><0> Jesus<2424> made<1096>(5754) a surety<1450> of a better<2909> testament<1242>.註釋 串珠 原文 典藏
7:23{<2532>}那些成為<1510>(5719)<1096>(5761)祭司<2409>的,數目本來<3303><4183>,是因為<1223>有死<2288>阻隔,不能<2967>(5745)長久<3887>(5721)And<2532> they<1526><0> truly<3303> were<1526>(5748)<1096>(5756) many<4119> priests<2409>, because they were not suffered<2967>(5745) to continue<3887>(5721) by reason of<1223> death<2288>:註釋 串珠 原文 典藏
7:24這位既是<1161><1223>永遠<1519><165>常存的<3306>(5721),他<846>祭司的職任<2420><2192>(5719)長久不更換<531>But<1161> this man , because<1223> he<846> continueth<3306>(5721) ever<1519><165>, hath<2192>(5719) an unchangeable<531> priesthood<2420>. {an...: or, which passeth not from one to another}註釋 串珠 原文 典藏
7:25<3606>靠著<1223><846>進到<4334>(5740)上帝<2316>面前的人,他都<2532><1410>(5736)拯救<4982>(5721)<1519><3838>;因為他是長遠<3842>活著<2198>(5723),{<1519>}替<5228>他們<846>祈求<1793>(5721)Wherefore<3606> he is able<1410>(5736) also<2532> to save them<4982>(5721) to<1519> the uttermost<3838> that come<4334>(5740) unto God<2316> by<1223> him<846>, seeing he ever<3842> liveth<2198>(5723) to<1519> make intercession<1793>(5721) for<5228> them<846>. {to the...: or, evermore}註釋 串珠 原文 典藏
7:26<1063>這樣<5108>聖潔<3741>、無邪惡<172>、無玷污<283>、遠離<5563>(5772){<575>}罪人<268>、{<2532>}{<1096>}{(5666)}高過<5308>諸天<3772>的大祭司<749>,原是<2532>與我們<1473>合宜的<4241>(5707)For<1063> such<5108> an high priest<749> became<4241>(5707) us<2254>, who is holy<3741>, harmless<172>, undefiled<283>, separate<5563>(5772) from<575> sinners<268>, and<2532> made<1096>(5637) higher than<5308> the heavens<3772>;註釋 串珠 原文 典藏
7:27<3739><3756><5618>那些大祭司<749>,每日<2596><2250>必須<2192>(5719)<318><4387><5228>自己的<2398><266>,後<1899>為百姓的<2992>罪獻<399>(5721)<2378>;因為<1063><3778>他只一次<2178>將自己<1438>獻上<399>(5660),就把這事成全了<4160>(5656)Who<3739> needeth<2192>(5719)<318> not<3756> daily<2596><2250>, as<5618> those high priests<749>, to offer up<399>(5721) sacrifice<2378>, first<4386> for<5228> his own<2398> sins<266>, and then<1899> for the people's<2992>: for<1063> this<5124> he did<4160>(5656) once<2178>, when he offered up<399>(5660) himself<1438>.註釋 串珠 原文 典藏
7:28律法<3551>本是<1063><2525>(5719){<2192>}{(5723)}軟弱<769>的人<444>為大祭司<749>;但<1161>在{<3588>}<3326>律法<3551>以後起誓<3728>的話<3056>,是立兒子<5207>為大祭司,乃是成全<5048>(5772)<1519>永遠的<165>For<1063> the law<3551> maketh<2525>(5719) men<444> high priests<749> which have<2192>(5723) infirmity<769>; but<1161> the word<3056> of the oath<3728>, which<3588> was since<3326> the law<3551>, maketh the Son<5207>, who is consecrated<5048>(5772) for<1519> evermore<165>. {consecrated: Gr. perfected}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。