版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1所以<1223><3778>,我們<1473><1163>(5719)越發<4056>鄭重<4337>(5721)所聽見的<191>(5685)道理,恐怕<3379>我們隨流失去<3901>(5661)Therefore<1223><5124> we<2248> ought<1163>(5748) to give the more earnest<4056> heed<4337>(5721) to the things which we have heard<191>(5685), lest at any time<3379> we should let them slip<3901>(5632). {let...: Gr. run out as leaking vessels}註釋 串珠 原文 典藏
2:2那{<1063>}藉著<1223>天使<32>所傳的<2980>(5685)<3056>既是<1487><1096>(5662)確定的<949>;{<2532>}凡<3956>干犯<3847>{<2532>}悖逆的<3876>都受了<2983>(5656)該受的<1738>報應<3405>For<1063> if<1487> the word<3056> spoken<2980>(5685) by<1223> angels<32> was<1096>(5633) stedfast<949>, and<2532> every<3956> transgression<3847> and<2532> disobedience<3876> received<2983>(5627) a just<1738> recompence of reward<3405>;註釋 串珠 原文 典藏
2:3我們<1473>若忽略<272>(5660)這麼大的<5082>救恩<4991>,怎能<4459>逃罪<1628>(5698)呢?這救恩{<3748>}起<2983>(5660)<746>是{<1223>}主<2962>親自講的<2980>(5745),後來是{<5259>}聽見<191>(5660)的人給<1519>我們<1473>證實了<950>(5681)How<4459> shall we<2249> escape<1628>(5695), if we neglect<272>(5660) so great<5082> salvation<4991>; which<3748> at the first<746> began<2983>(5631) to be spoken<2980>(5745) by<1223> the Lord<2962>, and was confirmed<950>(5681) unto<1519> us<2248> by<5259> them that heard<191>(5660) him ;註釋 串珠 原文 典藏
2:4<2316>又按<2596>自己的<846>旨意<2308>,{<5037>}用神蹟<4592>、{<2532>}奇事<5059><2532>百般的<4164>異能<1411>,並<2532><40><4151>的恩賜<3311>,同他們作見證<4901>(5723)God<2316> also bearing them witness<4901>(5723), both<5037> with signs<4592> and<2532> wonders<5059>, and<2532> with divers<4164> miracles<1411>, and<2532> gifts<3311> of the Holy<40> Ghost<4151>, according to<2596> his own<846> will<2308>? {gifts: or, distributions}註釋 串珠 原文 典藏
2:5{<1063>}{<4012>}{<3739>}我們所說<2980>(5719)將來的<3195>(5723)世界<3625>,神原沒有<3756>交給天使<32>管轄<5293>(5656)For<1063> unto the angels<32> hath he<5293><0> not<3756> put in subjection<5293>(5656) the world<3625> to come<3195>(5723), whereof<4012><3739> we speak<2980>(5719).註釋 串珠 原文 典藏
2:6<1161>有人<5100>在經上某處<4225>證明<1263>(5662)<3004>(5723):人<444><1510>(5719)甚麼<5101>,你竟<3754>顧念<3403>(5743)<846>?{<2228>}世人<444><5207>算甚麼,你竟<3754>眷顧<1980>(5736)<846>But<1161> one<5100> in a certain place<4225> testified<1263>(5662), saying<3004>(5723), What<5101> is<2076>(5748) man<444>, that<3754> thou art mindful<3403>(5736) of him<846>? or<2228> the son<5207> of man<444>, that<3754> thou visitest<1980>(5736) him<846>?註釋 串珠 原文 典藏
2:7你叫他<846><3844>天使<32>微小<1642>(5656)一點<1024><5100>(或譯:你叫他暫時比天使小),賜他<846>榮耀<1391>{<2532>}尊貴<5092>為冠冕<4737>(5656),並將你手所造的都派他管理,Thou madest<1642><0> him<846> a little<1024><5100> lower<1642>(5656) than<3844> the angels<32>; thou crownedst<4737>(5656) him<846> with glory<1391> and<2532> honour<5092>, and<2532> didst set<2525>(5656) him<846> over<1909> the works<2041> of thy<4675> hands<5495>: {lower...: or, while inferior to}註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:8叫萬物<3956>都服<5293>(5656)在他的<846><4228><5270>。{<1063>}既叫<1722>萬物<3956>都服<5293>(5658)<846>,就沒有剩下<863>(5656)一樣不<3762>服他<846>{<506>}的。只是<1161>如今<3568>我們還<3768>不見<3708>(5719)萬物<3956>都服<5293>(5772)<846>Thou hast put<5293><0> all things<3956> in subjection<5293>(5656) under<5270> his<846> feet<4228>. For<1063> in<1722> that he put<5293><0> all<3956> in subjection under<5293>(5658) him<846>, he left<863>(5656) nothing that is not<3762> put under<506> him<846>. But<1161> now<3568> we see<3708>(5719) not yet<3768> all things<3956> put under<5293>(5772) him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
2:9惟獨<1161><991>(5719)<3588>成為比<3844>{<5100>}天使<32><1642>(5772)一點<1024>的耶穌<2424>(或譯:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為<1223>受死的<2288><3804>,就得了尊貴<5092>{<2532>}榮耀<1391>為冠冕<4737>(5772),叫{<3704>}他因著神<2316>的恩<5485>,為<5228>人人<3956>嘗了<1089>(5667)死味<2288>But<1161> we see<991>(5719) Jesus<2424>, who<3588> was made<1642><0> a little<1024><5100> lower<1642>(5772) than<3844> the angels<32> for<1223> the suffering<3804> of death<2288>, crowned<4737>(5772) with glory<1391> and<2532> honour<5092>; that<3704> he<1089><0> by the grace<5485> of God<2316> should taste<1089>(5667) death<2288> for<5228> every man<3956>. {for the: or, by the}註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:10原來<1063>{<846>}那{<3739>}為<1223>萬物<3956>所屬、{<2532>}{<3739>}為<1223>萬物<3956>所本的,要領<71>(5660)許多的<4183>兒子<5207><1519>榮耀<1391>裡去,使救<4991>他們的<846>元帥<747>,因受<1223>苦難<3804>得以完全<5048>(5658),本是合宜的<4241>(5707)For<1063> it became<4241>(5707) him<846>, for<1223> whom<3739> are all things<3956>, and<2532> by<1223> whom<3739> are all things<3956>, in bringing<71>(5631) many<4183> sons<5207> unto<1519> glory<1391>, to make<5048><0> the captain<747> of their<846> salvation<4991> perfect<5048>(5658) through<1223> sufferings<3804>.註釋 串珠 原文 典藏
2:11<1063>那使人成聖的<37>(5723)<2532>那些得以成聖的<37>(5746),{<5037>}都<3956>是出於<1537><1520>。所以<1223>,{<3739>}{<156>}他稱<2564>(5721)他們<846>為弟兄<80>也不<3756>以為恥<1870>(5736)For<1063> both<5037> he that sanctifieth<37>(5723) and<2532> they who are sanctified<37>(5746) are all<3956> of<1537> one<1520>: for<1223> which<3739> cause<156> he is<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736) to call<2564>(5721) them<846> brethren<80>,註釋 串珠 原文 典藏
2:12<3004>(5723):我要將你的<4771><3686>傳與<518>(5692)我的<1473>弟兄<80>,在<1722><1577><3319>我要頌揚<5214>(5692)<4771>Saying<3004>(5723), I will declare<518>(5692) thy<4675> name<3686> unto my<3450> brethren<80>, in<1722> the midst<3319> of the church<1577> will I sing praise<5214>(5692) unto thee<4571>.註釋 串珠 原文 典藏
2:13{<2532>}又<3825>說:我<1473><1510>(5695)倚賴<3982>(5761){<1909>}他<846>;{<2532>}又<3825>說:看哪<2400>,我<1473><2532> {<3739>}神<2316>所給<1325>(5656)<1473>的兒女<3813>And<2532> again<3825>, I<1473> will<2071>(5704) put my trust<3982>(5756) in<1909> him<846>. And<2532> again<3825>, Behold<2400>(5628) I<1473> and<2532> the children<3813> which<3739> God<2316> hath given<1325>(5656) me<3427>.註釋 串珠 原文 典藏
2:14兒女<3813>既{<1893>}{<3767>}同有<2841>(5758)<129>{<2532>}肉<4561>之體,他<846><2532>照樣<3898>親自成了<3348>(5656)血肉之體{<846>},特要<2443>藉著<1223><2288>敗壞<2673>(5661)那掌<2192>(5723)<2288><2904>的,就是<3778><1510>(5719)魔鬼<1228>Forasmuch<1893> then<3767> as the children<3813> are partakers<2841>(5758) of flesh<4561> and<2532> blood<129>, he<3348><0> also<2532> himself<846> likewise<3898> took part<3348>(5627) of the same<846>; that<2443> through<1223> death<2288> he might destroy<2673>(5661) him that had<2192>(5723) the power<2904> of death<2288>, that is<5123>(5748), the devil<1228>;註釋 串珠 原文 典藏
2:15<2532>要釋放<525>(5661)那些{<3778>}{<3745>}一<3956><2198>(5721)<1223><5401><2288>而為<1510>(5707)<1777>奴僕的<1397>人。And<2532> deliver<525>(5661) them<5128> who<3745> through<1223> fear<5401> of death<2288> were<2258>(5713) all<3956> their lifetime<2198>(5721) subject<1777> to bondage<1397>.註釋 串珠 原文 典藏
2:16{<1063>}他並{<1222>}不<3756>救拔<1949>(5736)天使<32>,乃是<235>救拔<1949>(5736)亞伯拉罕<11>的後裔<4690>For<1063> verily<1222> he took<1949><0> not<3756> on<1949>(5736) him the nature of angels<32>; but<235> he took on<1949>(5736) him the seed<4690> of Abraham<11>. {took not...: Gr. taketh not hold of angels, but of the seed of Abraham he taketh hold}註釋 串珠 原文 典藏
2:17所以<3606>,他{<2596>}凡事<3956><3784>(5707)與他的弟兄<80>相同<3666>(5683),為要<2443><4314><2316>的事上成為<1096>(5667)慈悲<1655>{<2532>}忠信的<4103>大祭司<749>,為<1519>百姓<2992>的罪<266>獻上挽回祭<2433>(5738)Wherefore<3606> in<2596> all things<3956> it behoved him<3784>(5707) to be made like<3666>(5683) unto his brethren<80>, that<2443> he might be<1096>(5638) a merciful<1655> and<2532> faithful<4103> high priest<749> in things pertaining to<4314> God<2316>, to<1519> make reconciliation for<2433>(5745) the sins<266> of the people<2992>.註釋 串珠 原文 典藏
2:18他自己<846>既然<1063><1722><3739>被試探<3985>(5685)而受苦<3958>(5758),就能<1410>(5736)搭救<997>(5658)被試探的<3985>(5746)人。For<1063> in<1722> that<3739> he<3958><0> himself<846> hath suffered<3958>(5754) being tempted<3985>(5685), he is able<1410>(5736) to succour<997>(5658) them that are tempted<3985>(5746).註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。