版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
11:1那時{<01961>}{(8799)},天下<03605><0776>人的口音<08193>{<0259>}、言語<01697>都是一樣<0259>And the whole earth<0776> was of one<0259> language<08193>, and of one<0259> speech<01697>. {language: Heb. lip.} {speech: Heb. words}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:2{<01961>}{(8799)}他們往東邊<04480><06924>遷移的時候<09002><05265>(8800),在示拿<08152><09002><0776>遇見<04672>(8799)一片平原<01237>,就住<03427>(8799)在那裡<08033>And it came to pass, as they journeyed<05265>(8800) from the east<06924>, that they found<04672>(8799) a plain<01237> in the land<0776> of Shinar<08152>; and they dwelt<03427>(8799) there. {from...: or, eastward}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:3他們彼此<0376><0413><07453>商量說<0559>(8799):「來<03051>(8798)吧!我們要做<03835>(8799)<03843>,把磚燒<08313>(8799)<09001><08316>了。」他們就拿{<01961>}{(8799)}{<09001>}磚<03843>當石頭<09001><068>,又拿{<09001>}石漆<02564><01961>(8804)灰泥<09001><02563>And they said<0559>(8799) one<0376> to another<07453>, Go to<03051>(8798), let us make<03835>(8799) brick<03843>, and burn<08313>(8799) them throughly<08316>. And they had brick<03843> for stone<068>, and slime<02564> had<01961>(8804) they for morter<02563>. {they said...: Heb. a man said to his neighbour} {burn...: Heb. burn them to a burning}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
11:4他們說<0559>(8799):「來吧<03051>(8798)!我們<09001>要建造<01129>(8799)一座城<05892>和一座塔<04026>,塔頂<07218>通天<09002><08064>,為要傳揚<06213>(8799)我們的<09001><08034>,免得<06435>我們分散<06327>(8799)<05921><03605><0776><06440>。」And they said<0559>(8799), Go to<03051>(8798), let us build<01129>(8799) us a city<05892> and a tower<04026>, whose top<07218> may reach unto heaven<08064>; and let us make<06213>(8799) us a name<08034>, lest we be scattered abroad<06327>(8799) upon the face<06440> of the whole earth<0776>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
11:5耶和華<03068>降臨<03381>(8799),要看看<09001><07200>(8800)世人<01121><0120><0834>建造<01129>(8804)的{<0853>}城<05892>和{<0853>}塔<04026>And the LORD<03068> came down<03381>(8799) to see<07200>(8800) the city<05892> and the tower<04026>, which the children<01121> of men<0120> builded<01129>(8804).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
11:6耶和華<03068><0559>(8799):「看哪<02005>,他們成為一樣的<0259>人民<05971>,都是<09001><03605>一樣的<0259>言語<08193>,如今既做<09001><06213>(8800)<02490>(8687)這事<02088>來,以後<06258>他們<04480><03605><0834><02161>(8799)<09001><06213>(8800)的事就沒有不<03808>成就<01219>(8735)的了。And the LORD<03068> said<0559>(8799), Behold, the people<05971> is one<0259>, and they have all one<0259> language<08193>; and this they begin<02490>(8687) to do<06213>(8800): and now nothing<03808><03605> will be restrained<01219>(8735) from them, which they have imagined<02161>(8799) to do<06213>(8800).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:7我們下<03381>(8799)<03051>(8798),在那裡<08033>變亂<01101>(8799)他們的口音<08193>,使{<0834>}他們的言語<08193>彼此<0376><07453><03808><08085>(8799)。」Go to<03051>(8798), let us go down<03381>(8799), and there confound<01101>(8799) their language<08193>, that<0834> they may not understand<08085>(8799) one<0376> another's<07453> speech<08193>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:8於是耶和華<03068>使他們<0853>從那裡<04480><08033>分散<06327>(8686)<05921><03605><0776><06440>;他們就停工<02308>(8799),不造<09001><01129>(8800)那城<05892>了。So the LORD<03068> scattered them abroad<06327>(8686) from thence<08033> upon the face<06440> of all the earth<0776>: and they left off<02308>(8799) to build<01129>(8800) the city<05892>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:9因為<03588>耶和華<03068>在那裡<08033>變亂<01101>(8804)天下<03605><0776>人的言語<08193>,{<04480>}{<08033>}{<03068>}使眾人分散<06327>(8689)<05921><03605><0776><06440>,所以<05921><03651>那城名<08034><07121>(8804)巴別<0894>【就是變亂的意思】。Therefore is the name of it<08034> called<07121>(8804) Babel<0894>; because the LORD<03068> did there confound<01101>(8804) the language<08193> of all the earth<0776>: and from thence did<06327><00> the LORD<03068> scatter them abroad<06327>(8689) upon the face<06440> of all the earth<0776>. {Babel: that is, Confusion}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:10<08035>的後代<08435>記在下面<0428>。洪水<03999>以後<0310>二年<08141>,閃<08035>一百<03967><08141><01121>生了<03205>(8686){<0853>}亞法撒<0775>These are the generations<08435> of Shem<08035>: Shem<08035> was an hundred<03967> years<08141> old<01121>, and begat<03205>(8686) Arphaxad<0775> two years<08141> after<0310> the flood<03999>:註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:11<08035><03205>(8687){<0853>}亞法撒<0775>之後<0310>又活了<02421>(8799)<02568><03967><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Shem<08035> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Arphaxad<0775> five<02568> hundred<03967> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:12亞法撒<0775>活到<02416>三十<07970><02568><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}沙拉<07974>And Arphaxad<0775> lived<02425>(8804) five<02568> and thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) Salah<07974>:註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:13亞法撒<0775><03205>(8687){<0853>}沙拉<07974>之後<0310>又活<02421>(8799)了四<0702><03967><08141>零三<07969><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Arphaxad<0775> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Salah<07974> four<0702> hundred<03967><08141> and three<07969> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:14沙拉<07974>活到<02416>三十<07970><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}希伯<05677>And Salah<07974> lived<02425>(8804) thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) Eber<05677>:註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:15沙拉<07974><03205>(8687){<0853>}希伯<05677>之後<0310>又活<02421>(8799)了四<0702><03967><08141>零三<07969><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Salah<07974> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Eber<05677> four<0702> hundred<03967><08141> and three<07969> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:16希伯<05677><02421>(8799)到三十<07970><0702><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}法勒<06389>And Eber<05677> lived<02421>(8799) four<0702> and thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) Peleg<06389>: {Peleg: Gr. Phalec}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:17希伯<05677><03205>(8687){<0853>}法勒<06389>之後<0310>又活了<02421>(8799)<0702><03967><08141>三十<07970><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Eber<05677> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Peleg<06389> four<0702> hundred<03967><08141> and thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:18法勒<06389><02421>(8799)到三十<07970><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}拉吳<07466>And Peleg<06389> lived<02421>(8799) thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) Reu<07466>:註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:19法勒<06389><03205>(8687){<0853>}拉吳<07466>之後<0310>又活了<02421>(8799)二百<03967><08141>零九<08672><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Peleg<06389> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Reu<07466> two hundred<03967><08141> and nine<08672> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:20拉吳<07466><02421>(8799)到三十<07970><08147><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}西鹿<08286>And Reu<07466> lived<02421>(8799) two<08147> and thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) Serug<08286>: {Serug: Gr. Saruch}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:21拉吳<07466><03205>(8687){<0853>}西鹿<08286>之後<0310>又活了<02421>(8799)二百<03967><08141>零七<07651><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Reu<07466> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Serug<08286> two hundred<03967><08141> and seven<07651> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:22西鹿<08286><02421>(8799)到三十<07970><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}拿鶴<05152>And Serug<08286> lived<02421>(8799) thirty<07970> years<08141>, and begat<03205>(8686) Nahor<05152>:註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:23西鹿<08286><03205>(8687){<0853>}拿鶴<05152>之後<0310>又活了<02421>(8799)二百<03967><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Serug<08286> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Nahor<05152> two hundred<03967> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:24拿鶴<05152><02421>(8799)到二十<06242><08672><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}他拉<08646>And Nahor<05152> lived<02421>(8799) nine<08672> and twenty<06242> years<08141>, and begat<03205>(8686) Terah<08646>: {Terah: Gr. Thara}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:25拿鶴<05152><03205>(8687){<0853>}他拉<08646>之後<0310>又活了<02421>(8799)一百<03967><08141>一十九<08672><06240><08141>,並且生<03205>(8686)<01121>養女<01323>And Nahor<05152> lived<02421>(8799) after<0310> he begat<03205>(8687) Terah<08646> an hundred<03967><08141> and nineteen<06240><08672> years<08141>, and begat<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:26他拉<08646><02421>(8799)到七十<07657><08141>,生了<03205>(8686){<0853>}亞伯蘭<087>、{<0853>}拿鶴<05152>、{<0853>}哈蘭<02039>And Terah<08646> lived<02421>(8799) seventy<07657> years<08141>, and begat<03205>(8686) Abram<087>, Nahor<05152>, and Haran<02039>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:27他拉<08646>的後代<08435>記在下面<0428>。他拉<08646><03205>(8689){<0853>}亞伯蘭<087>、{<0853>}拿鶴<05152>、{<0853>}哈蘭<02039>;哈蘭<02039><03205>(8689){<0853>}羅得<03876>Now these are the generations<08435> of Terah<08646>: Terah<08646> begat<03205>(8689) Abram<087>, Nahor<05152>, and Haran<02039>; and Haran<02039> begat<03205>(8689) Lot<03876>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:28哈蘭<02039><04191>(8799)在他的本<04138><09002><0776>迦勒底<03778>的吾珥<09002><0218>,在他父親<01>他拉<08646>之先<05921><06440>And Haran<02039> died<04191>(8799) before<06440> his father<01> Terah<08646> in the land<0776> of his nativity<04138>, in Ur<0218> of the Chaldees<03778>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:29亞伯蘭<087>、拿鶴<05152><09001>娶了<03947>(8799)<0802>:亞伯蘭<087>的妻子<0802><08034>叫撒萊<08297>;拿鶴<05152>的妻子<0802><08034>叫密迦<04435>,是哈蘭<02039>的女兒<01323>;哈蘭<02039>是密迦<04435>和亦迦<03252>的父親<01>And Abram<087> and Nahor<05152> took<03947>(8799) them wives<0802>: the name<08034> of Abram's<087> wife<0802> was Sarai<08297>; and the name<08034> of Nahor's<05152> wife<0802>, Milcah<04435>, the daughter<01323> of Haran<02039>, the father<01> of Milcah<04435>, and the father<01> of Iscah<03252>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:30{<01961>}{(8799)}撒萊<08297>不生育<06135>,沒有<0369>{<09001>}孩子<02056>But Sarai<08297> was barren<06135>; she had no child<02056>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:31他拉<08646>帶著<03947>(8799)他兒子<01121>{<0853>}亞伯蘭<087>和他孫子<01121><01121>哈蘭<02039>的兒子<01121>{<0853>}羅得<03876>,並他兒婦<03618>{<01121>}亞伯蘭<087>的妻子<0802>{<0853>}撒萊<08297>,{<0854>}出了<03318>(8799)迦勒底<03778>的吾珥<04480><0218>,要往<09001><03212>(8800)迦南<03667><0776>去;他們走<0935>(8799)<05704>哈蘭<02771>,就住<03427>(8799)在那裡<08033>And Terah<08646> took<03947>(8799) Abram<087> his son<01121>, and Lot<03876> the son<01121> of Haran<02039> his son's<01121> son<01121>, and Sarai<08297> his daughter in law<03618>, his son<01121> Abram's<087> wife<0802>; and they went forth<03318>(8799) with them from Ur<0218> of the Chaldees<03778>, to go<03212>(8800) into the land<0776> of Canaan<03667>; and they came<0935>(8799) unto Haran<02771>, and dwelt<03427>(8799) there.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
11:32{<01961>}{(8799)}他拉<08646>共活了<03117>二百<03967><08141>零五<02568><08141>,就死<04191>(8799)在哈蘭<09002><02771>And the days<03117> of Terah<08646> were two hundred<03967><08141> and five<02568> years<08141>: and Terah<08646> died<04191>(8799) in Haran<02771>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。