版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

提摩太後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1我在 神<2316>面前<1799>,並<2532>在{<3588>}將來<3195>(5723)審判<2919>(5721)活人<2198>(5723){<2532>}死人<3498>的基督<5547>耶穌<2424>面前,{<2532>}憑著他的<846>顯現<2015><2532>他的<846>國度<932>囑咐<1263>(5736)你:I<1473> charge<1263>(5736) thee therefore<3767> before<1799> God<2316>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, who<3588> shall<3195>(5723) judge<2919>(5721) the quick<2198>(5723) and<2532> the dead<3498> at<2596> his<846> appearing<2015> and<2532> his<846> kingdom<932>;註釋 串珠 原文 典藏
4:2務要傳<2784>(5657)<3056>,無論得時<2122>不得時<171>,總要專心<2186>(5657),並用<1722>百般的<3956>忍耐<3115>、{<2532>}各樣的教訓<1322>責備人<1651>(5657),警戒人<2008>(5657),勸勉人<3870>(5657)Preach<2784>(5657) the word<3056>; be instant<2186>(5628) in season<2122>, out of season<171>; reprove<1651>(5657), rebuke<2008>(5657), exhort<3870>(5657) with<1722> all<3956> longsuffering<3115> and<2532> doctrine<1322>.註釋 串珠 原文 典藏
4:3因為<1063>時候<2540>要到<1510>(5695),{<3753>}人必厭煩{<3756>}{<430>}{(5698)}純正的<5198>(5723)道理<1319>,耳朵<189>發癢<2833>(5746),就<235>隨從<2596>自己的<2398>情慾<1939>增添<2002>(5692){<1438>}好些師傅<1320>For<1063> the time<2540> will come<2071>(5704) when<3753> they will<430><0> not<3756> endure<430>(5695) sound<5198>(5723) doctrine<1319>; but<235> after<2596> their own<2398> lusts<1939> shall they heap<2002>(5692) to themselves<1438> teachers<1320>, having itching<2833>(5746) ears<189>;註釋 串珠 原文 典藏
4:4並且<2532>{<3303>}掩<654>(5692)<189>不聽{<575>}真道<225>,{<1161>}偏<1624>(5701)<1909>荒渺的言語<3454>And<2532> they shall turn away<3303><654>(5692) their ears<189> from<575> the truth<225>, and<1161> shall be turned<1624>(5691) unto<1909> fables<3454>.註釋 串珠 原文 典藏
4:5<4771>卻要<1161>{<1722>}凡事<3956>謹慎<3525>(5720),忍受苦難<2553>(5657),做<4160>(5657)傳道的<2099>工夫<2041>,盡<4135>(5657)你的<4771>職分<1248>But<1161> watch<3525>(5720) thou<4771> in<1722> all things<3956>, endure afflictions<2553>(5657), do<4160>(5657) the work<2041> of an evangelist<2099>, make full proof<4135>(5657) of thy<4675> ministry<1248>. {make...; or, fulfil}註釋 串珠 原文 典藏
4:6{<1063>}我<1473>現在<2235>被澆奠<4689>(5743),{<2532>}我<1473>離世<359>的時候<2540>到了<2186>(5758)For<1063> I<1473> am<4689><0> now<2235> ready to be offered<4689>(5743), and<2532> the time<2540> of my<1699> departure<359> is at hand<2186>(5758).註釋 串珠 原文 典藏
4:7那美好的<2570><73>我已經打過了<75>(5763),當跑的路<1408>我已經跑盡了<5055>(5758),所信<4102>的道我已經守住了<5083>(5758)I have fought<75>(5766) a good<2570> fight<73>, I have finished<5055>(5758) my course<1408>, I have kept<5083>(5758) the faith<4102>:註釋 串珠 原文 典藏
4:8從此以後<3063>,有公義的<1343>冠冕<4735>為我<1473>存留<606>(5736),{<3739>}就是按著公義<1342>審判<2923>的主<2962>到了<1722><1565><2250>要賜給<591>(5692)<1473>的;{<1161>}不<3756><3441>賜給我<1473>,{<235>}也<2532>賜給凡<3956>愛慕<25>(5761)<846>顯現<2015>的人。Henceforth<3063> there is laid up<606>(5736) for me<3427> a crown<4735> of righteousness<1343>, which<3739> the Lord<2962>, the righteous<1342> judge<2923>, shall give<591>(5692) me<3427> at<1722> that<1565> day<2250>: and<1161> not<3756> to me<1698> only<3440>, but<235> unto all them<3956> also<2532> that love<25>(5761) his<846> appearing<2015>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:9你要趕緊地<4704>(5657)<5030><2064>(5658){<4314>}我<1473>這裡來。Do thy diligence<4704>(5657) to come<2064>(5629) shortly<5030> unto<4314> me<3165>:註釋 串珠 原文 典藏
4:10因為<1063>底馬<1214>貪愛<25>(5660)現今的<3568>世界<165>,就離棄<1459>(5656)<1473>{<2532>}往<4198>(5675){<1519>}帖撒羅尼迦<2332>去了;革勒士<2913><1519>加拉太<1053>去;提多<5103><1519>撻馬太<1149>去;For<1063> Demas<1214> hath forsaken<1459>(5627) me<3165>, having loved<25>(5660) this present<3568> world<165>, and<2532> is departed<4198>(5675) unto<1519> Thessalonica<2332>; Crescens<2913> to<1519> Galatia<1053>, Titus<5103> unto<1519> Dalmatia<1149>.註釋 串珠 原文 典藏
4:11獨有<3441>路加<3065>{<1510>}{(5719)}在我<1473>這裡<3326>。{<3326>}你<4572>來的時候,要把<353>(5660)馬可<3138><71>(5720)來,因為<1063>他在傳道<1248>(或譯:服事我)的事上<1519>{<1510>}{(5719)}於我<1473>有益處<2173>Only<3441> Luke<3065> is<2076>(5748) with<3326> me<1700>. Take<353>(5631) Mark<3138>, and bring him<71>(5720) with<3326> thee<4572>: for<1063> he is<2076>(5748) profitable<2173> to me<3427> for<1519> the ministry<1248>.註釋 串珠 原文 典藏
4:12{<1161>}我已經打發<649>(5656)推基古<5190><1519>以弗所<2181>去。And<1161> Tychicus<5190> have I sent<649>(5656) to<1519> Ephesus<2181>.註釋 串珠 原文 典藏
4:13我在<1722>特羅亞<5174><620>(5656)<3844>加布<2591>的那件<3739>外衣<5341>,你來<2064>(5740)的時候可以帶來<5342>(5720),那些書<975>也要<2532>帶來,更要緊的<3122>是那些皮卷<3200>The cloke<5341> that<3739> I left<620>(5627) at<1722> Troas<5174> with<3844> Carpus<2591>, when thou comest<2064>(5740), bring<5342>(5720) with thee , and<2532> the books<975>, but especially<3122> the parchments<3200>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:14銅匠<5471>亞力山大<223>多多地<4183><1731>(5668)<2556><1473>;主<2962>必照<2596><846>所行的<2041>報應<591>(5692)<846>Alexander<223> the coppersmith<5471> did<1731>(5668) me<3427> much<4183> evil<2556>: the Lord<2962> reward<591>(5630) him<846> according to<2596> his<846> works<2041>:註釋 串珠 原文 典藏
4:15<4771>也要<2532>防備<5442>(5732)<3739>,因為<1063>他極力<3029>敵擋了<436>(5656)我們的<2251><3056>Of whom<3739> be<5442><0> thou<4771> ware<5442>(5732) also<2532>; for<1063> he hath<436><0> greatly<3029> withstood<436>(5758) our<2251> words<3056>. {our words: or, our preachings}註釋 串珠 原文 典藏
4:16{<1722>}我<1473>初次<4413>申訴<627>,沒有人<3762>前來幫助<3854>(5662){<1473>},竟<235><3956>離棄<1459>(5656)<1473>;但願這罪不<3361>歸與<3049>(5684)他們<846>At<1722> my<3450> first<4413> answer<627> no man<3762> stood<4836>(5633) with me<3427>, but<235> all<3956> men forsook<1459>(5627) me<3165>: I pray God that it may<3049><0> not<3361> be laid<3049>(5678) to their charge<846>.註釋 串珠 原文 典藏
4:17惟有<1161><2962>站在我<1473>旁邊<3936>(5656),{<2532>}加給我<1473>力量<1743>(5656),使<2443>福音<2782><1223><1473>盡都傳明<4135>(5686),叫<2532>{<3956>}外邦人<1484>都聽見<191>(5661);我也<2532><1537>獅子<3023><4750>裡被救<4506>(5681)出來。Notwithstanding<1161> the Lord<2962> stood<3936>(5627) with me<3427>, and<2532> strengthened<1743>(5656) me<3165>; that<2443> by<1223> me<1700> the preaching<2782> might be fully known<4135>(5686), and<2532> that all<3956> the Gentiles<1484> might hear<191>(5661): and<2532> I was delivered<4506>(5681) out of<1537> the mouth<4750> of the lion<3023>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:18<2962>必救<4506>(5695)<1473>脫離<575>諸般的<3956>凶惡<4190><2041>,也<2532>必救<4982>(5692)我進<1519>他的<846><2032><932>。願榮耀<1391>歸給他<3739>,直到<1519>永永遠遠<165><165>。阿們<281>And<2532> the Lord<2962> shall deliver<4506>(5695) me<3165> from<575> every<3956> evil<4190> work<2041>, and<2532> will preserve<4982>(5692) me unto<1519> his<846> heavenly<2032> kingdom<932>: to whom<3739> be glory<1391> for<1519> ever<165> and ever<165>. Amen<281>.註釋 串珠 原文 典藏
4:19問百基拉<4251>、{<2532>}亞居拉<207>,和<2532>阿尼色弗<3683>一家的人<3624><782>(5663)Salute<782>(5663) Prisca<4251> and<2532> Aquila<207>, and<2532> the household<3624> of Onesiphorus<3683>.註釋 串珠 原文 典藏
4:20以拉都<2037><1722>哥林多<2882>住下了<3306>(5656)。{<1161>}特羅非摩<5161>病了<770>(5723),我就留<620>(5656)他在<1722>米利都<3399>Erastus<2037> abode<3306>(5656) at<1722> Corinth<2882>: but<1161> Trophimus<5161> have I left<620>(5627) at<1722> Miletum<3399> sick<770>(5723).註釋 串珠 原文 典藏
4:21你要趕緊<4704>(5657)在冬天<5494>以前<4253>到我這裡來<2064>(5658)。有友布羅<2103>、{<2532>}布田<4227>、{<2532>}利奴<3044>、{<2532>}革老底亞<2803>,和<2532><3956>弟兄<80>都問你<4771><782>(5736)Do thy diligence<4704>(5657) to come<2064>(5629) before<4253> winter<5494>. Eubulus<2103> greeteth<782>(5736) thee<4571>, and<2532> Pudens<4227>, and<2532> Linus<3044>, and<2532> Claudia<2803>, and<2532> all<3956> the brethren<80>.註釋 串珠 原文 典藏
4:22願主<2962>與你的<4771><4151>同在<3326>!願恩惠<5485>常與你們<4771>同在<3326>The Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> thy<4675> spirit<4151>. Grace<5485> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. [FO][FO]The second<1208> epistle unto<4314> Timotheus<5095>, ordained<5500>(5685) the first<4413> bishop<1985> of the church<1577> of the Ephesians<2180>, was written<1125>(5648) from<575> Rome<4516>, when<3753> Paul<3972> was brought before<3936>(5627) Nero<3505><2541> the second<1537><1208> time<2540>. [Fo][Fo]註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。