版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

提摩太後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

2:1 {<3767>}我<1473><5043>啊,你<4771>要在<1722>基督<5547>耶穌<2424>的恩典<5485><1722>剛強<1743>(5744)起來。
Thou<4771> therefore<3767>, my<3450> son<5043>, be strong<1743>(5744) in<1722> the grace<5485> that is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.
2:2 {<2532>}你在許多<4183>見證人<3144>面前<1223>聽見<191>(5656)<1473><3844>教訓的{<3739>},{<3778>}也要<2532>交託<3908>(5669)那忠心<4103>{<3748>}{<1510>}{(5698)}能<2425>教導<1321>(5658)別人<2087>的人<444>
And<2532> the things<3739> that thou hast heard<191>(5656) of<3844> me<1700> among<1223> many<4183> witnesses<3144>, the same<5023> commit thou<3908>(5639) to faithful<4103> men<444>, who<3748> shall be<2071>(5704) able<2425> to teach<1321>(5658) others<2087> also<2532>. {among: or, by}
2:3 你要和我同受苦難<4777>(5657),好像<5613>基督<5547>耶穌<2424>的精<2570><4757>
Thou<4771> therefore<3767> endure hardness<2553>(5657), as<5613> a good<2570> soldier<4757> of Jesus<2424> Christ<5547>.
2:4 凡在軍中當兵的<4754>(5734),不<3762>將世<979><4230>纏身<1707>(5731),好叫<2443>那招他當兵的<4758>(5660)人喜悅<700>(5661)
No man<3762> that warreth<4754>(5734) entangleth himself<1707>(5743) with the affairs<4230> of this life<979>; that<2443> he may please<700>(5661) him who hath chosen him to be a soldier<4758>(5660).
2:5 {<1161>}人<5100><1437>{<2532>}在場上比武<118>(5725),非<1437><3361>按規矩<3545>{<118>}{(5661)},就不能<3756>得冠冕<4737>(5743)
And<1161> if<1437> a man<5100> also<2532> strive<118>(5725) for masteries, yet is he<4737><0> not<3756> crowned<4737>(5743), except<3362> he strive<118>(5661) lawfully<3545>.
2:6 勞力的<2872>(5723)農夫<1092>理當<1163>(5719)<4413><3335>(5721)糧食<2590>
The husbandman<1092> that laboureth<2872>(5723) must be<1163>(5748) first<4413> partaker<3335>(5721) of the fruits<2590>. {that...: or, labouring first, must be partaker of the fruits}
2:7 我所說<3004>(5719)的話{<3739>},你要思想<3539>(5720),因為<1063>{<1722>}凡事<3956><2962>必給<1325>(5692)<4771>聰明<4907>
Consider<3539>(5720) what<3739> I say<3004>(5719); and<1063> the Lord<2962> give<1325>(5630) thee<4671> understanding<4907> in<1722> all things<3956>.
2:8 你要記念<3421>(5720)耶穌<2424>基督<5547>乃是大衛<1138><1537>後裔<4690>,他從死<3498><1537>復活<1453>(5772),正合乎<2596><1473>所傳的福音<2098>
Remember<3421>(5720) that Jesus<2424> Christ<5547> of<1537> the seed<4690> of David<1138> was raised<1453>(5772) from<1537> the dead<3498> according to<2596> my<3450> gospel<2098>:
2:9 我為<1722><3739>福音受苦難<2553>(5719),甚至被<3360>捆綁<1199>,像犯人<2557>一樣<5613>。然而<235> 神<2316>的道<3056>卻不被<3756>捆綁<1210>(5769)
Wherein<1722><3739> I suffer trouble<2553>(5719), as<5613> an evil doer<2557>, even unto<3360> bonds<1199>; but<235> the word<3056> of God<2316> is<1210><0> not<3756> bound<1210>(5769).
2:10 所以<1223><3778>,我為<1223>選民<1588>凡事<3956>忍耐<5278>(5719),叫<2443>他們<846><2532>可以得著<5177>(5661)<3588>在基督<5547>耶穌<2424><1722>的救恩<4991><3326>永遠的<166>榮耀<1391>
Therefore<1223><5124> I endure<5278>(5719) all things<3956> for<1588><0> the elect's<1588> sakes<1223>, that<2443> they<846> may<5177><0> also<2532> obtain<5177>(5632) the salvation<4991> which<3588> is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> with<3326> eternal<166> glory<1391>.
2:11 有可信的<4103><3056>說:{<1063>}我們若<1487>與基督同死<4880>(5656),也<2532>必與他同活<4800>(5692)
It is a faithful<4103> saying<3056>: For<1063> if<1487> we be dead with<4880>(5627) him , we shall<4800><0> also<2532> live with<4800>(5692) him :
2:12 我們若<1487>能忍耐<5278>(5719),也<2532>必和他一同作王<4821>(5692)。我們若<1487>不認他<720>(5695),他也<2548>必不認<720>(5695)我們<1473>
If<1487> we suffer<5278>(5719), we shall<4821><0> also<2532> reign with<4821>(5692) him : if<1487> we deny<720>(5736) him , he also<2548> will deny<720>(5695) us<2248>:
2:13 我們縱然<1487>失信<569>(5719),他<1565>仍是<3306>(5719)可信的<4103>,因為<1063>他不<3756><1410>(5736)背乎<720>(5664)自己<1438>
If<1487> we believe not<569>(5719), yet he<1565> abideth<3306>(5719) faithful<4103>: he cannot<3756><1410>(5736) deny<720>(5664) himself<1438>.
2:14 你要使眾人回想<5279>(5720)這些事<3778>,在主{<2316>}面前<1799>囑咐<1263>(5740)他們:不可<3361>為言語爭辯<3054>(5721);這是{<1909>}沒有<3762>益處<5539>的,只能{<1909>}敗壞<2692>聽見的人<191>(5723)
Of these things<5023> put them in remembrance<5279>(5720), charging<1263>(5740) them before<1799> the Lord<2962> that they strive<3054><0> not<3361> about words<3054>(5721) to<1519> no<3762> profit<5539>, but to<1909> the subverting<2692> of the hearers<191>(5723).
2:15<4572>當竭力<4704>(5657)在 神<2316>面前<3936>(5658)得蒙喜悅<1384>,作無愧的<422>工人<2040>,按著正意分解<3718>(5723)真理的<225><3056>
Study<4704>(5657) to shew<3936>(5658) thyself<4572> approved<1384> unto God<2316>, a workman<2040> that needeth not to be ashamed<422>, rightly dividing<3718>(5723) the word<3056> of truth<225>.
2:16<1161>要遠避<4026>(5732)世俗<952>的虛談<2757>,因為<1063>這等人必進<4298>(5692)<1909><4183>不敬虔<763>的地步。
But<1161> shun<4026>(5732) profane<952> and vain babblings<2757>: for<1063> they will increase<4298>(5692) unto<1909> more<4119> ungodliness<763>.
2:17 {<2532>}他們的<846><3056>如同<5613>毒瘡<1044>,越爛越大<2192>(5692)<3542>;其中{<3739>}有<1510>(5719)許米乃<5211><2532>腓理徒<5372>
And<2532> their<846> word<3056> will eat<2192>(5692)<3542> as<5613> doth a canker<1044>: of whom<3739> is<2076>(5748) Hymenaeus<5211> and<2532> Philetus<5372>; {canker: or, gangrene}
2:18 他們<3748>偏離了<795>(5656){<4012>}真道<225>,說<3004>(5723)復活<386>的事已<2235><1096>(5760),就<2532>敗壞<396>(5719)好些人<5100>的信心<4102>
Who<3748> concerning<4012> the truth<225> have erred<795>(5656), saying<3004>(5723) that the resurrection<386> is past<1096>(5755) already<2235>; and<2532> overthrow<396>(5719) the faith<4102> of some<5100>.
2:19 然而<3305>, 神<2316>堅固的<4731>根基<2310>立住了<2476>(5758);上面有<2192>(5723)<3778>印記<4973>說:「主<2962>認識<1097>(5656)誰是<1510>(5723)他的<846>人」;又<2532>說:「凡<3956>稱呼<3687>(5723)<2962><3686>的人總要離開<868>(5657){<575>}不義<93>。」
Nevertheless<3305> the foundation<2310> of God<2316> standeth<2476>(5707)(5758) sure<4731>, having<2192>(5723) this<5026> seal<4973>, The Lord<2962> knoweth<1097>(5627) them that are<5607>(5752) his<846>. And<2532>, Let<868><0> every one<3956> that nameth<3687>(5723) the name<3686> of Christ<5547> depart<868>(5628) from<575> iniquity<93>. {sure: or, steady}
2:20 {<1161>}在<1722><3173>戶人家<3614>,不<3756><3441><1510>(5719)<5552><4632>{<2532>}銀<693>器,也有<235><2532><3585>器{<2532>}瓦<3749>器;{<2532>}有<3739><3303>作為{<1519>}貴重的<5092>,{<1161>}有<3739>作為{<1519>}卑賤的<819>
But<1161> in<1722> a great<3173> house<3614> there are<2076>(5748) not<3756> only<3440> vessels<4632> of gold<5552> and<2532> of silver<693>, but<235> also<2532> of wood<3585> and<2532> of earth<3749>; and<2532> some<3739><3303> to<1519> honour<5092>, and<1161> some<3739> to<1519> dishonour<819>.
2:21<5100><1437>{<3767>}自<1438><1571>(5661),脫離<575>卑賤的事{<3778>},就必作<1510>(5695)<1519>貴重的<5092>器皿<4632>,成為聖潔<37>(5772),合乎<2173>主用<1203>,預備<2090>(5772)行{<1519>}各樣的<3956><18><2041>
If<1437> a man<5100> therefore<3767> purge<1571>(5661) himself<1438> from<575> these<5130>, he shall be<2071>(5704) a vessel<4632> unto<1519> honour<5092>, sanctified<37>(5772), and<2532> meet<2173> for the master's use<1203>, and prepared<2090>(5772) unto<1519> every<3956> good<18> work<2041>.
2:22 你{<1161>}要逃避<5343>(5720)少年的<3512>私慾<1939>,{<1161>}同<3326>那{<1537>}清<2513><2588>禱告<1941>(5734)<2962>的人追求<1377>(5720)公義<1343>、信德<4102>、仁愛<26>、和平<1515>
Flee<5343>(5720) also<1161> youthful<3512> lusts<1939>: but<1161> follow<1377>(5720) righteousness<1343>, faith<4102>, charity<26>, peace<1515>, with<3326> them that call on<1941>(5734) the Lord<2962> out of<1537> a pure<2513> heart<2588>.
2:23 惟有<1161>那愚拙<3474>{<2532>}無學問<521>的辯論<2214>,總要棄絕<3868>(5737),因為知道<3608a>(5761)這等事{<3754>}是起<1080>(5719)爭競<3163>的。
But<1161> foolish<3474> and<2532> unlearned<521> questions<2214> avoid<3868>(5737), knowing<1492>(5761) that<3754> they do gender<1080>(5719) strifes<3163>.
2:24 然而<1161><2962>的僕人<1401><3756><1163>(5719)爭競<3164>(5738),只<235><1510>(5721)溫溫和和地<2261><4314>眾人<3956>,善於教導<1317>,存心忍耐<420>
And<1161> the servant<1401> of the Lord<2962> must<1163>(5748) not<3756> strive<3164>(5738); but<235> be<1511>(5750) gentle<2261> unto<4314> all<3956> men , apt to teach<1317>, patient<420>, {patient: or, forbearing}
2:25<1722>溫柔<4240>勸戒<3811>(5723)那抵擋的人<475>(5734);或者<3379> 神<2316><1325>(5661)他們<846>悔改的心<3341>,可以<1519>明白<1922>真道<225>
In<1722> meekness<4236> instructing<3811>(5723) those that oppose themselves<475>(5734); if<3379><0> God<2316> peradventure<3379> will give<1325>(5632) them<846> repentance<3341> to<1519> the acknowledging<1922> of the truth<225>;
2:26<2532>他們這已經被<5259>魔鬼<1228>任意{<1519>}{<1565>}{<2307>}擄去<2221>(5772)的,可以醒悟<366>(5661),脫離<1537>他的<846>網羅<3803>
And<2532> that they may recover themselves<366>(5661) out of<1537> the snare<3803> of the devil<1228>, who are taken captive<2221>(5772) by<5259> him<846> at<1519> his<1565> will<2307>. {recover...: Gr. awake} {taken...: Gr. taken alive}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。