版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

提摩太前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1<2596>我們<1473>救主<4990> 神<2316><2532>{<3588>}我們的<1473>盼望<1680>基督<5547>耶穌<2424>之命<2003>,作基督<5547>耶穌<2424>使徒<652>的保羅<3972>Paul<3972>, an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547> by<2596> the commandment<2003> of God<2316> our<2257> Saviour<4990>, and<2532> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, which<3588> is our<2257> hope<1680>;註釋 串珠 原文 典藏
1:2寫信給那因<1722><4102>主作我真<1103>兒子<5043>的提摩太<5095>。願恩惠<5485>、憐憫<1656>、平安<1515><575><3962> 神<2316><2532>我們<1473><2962>基督<5547>耶穌<2424>歸與你!Unto Timothy<5095>, my own<1103> son<5043> in<1722> the faith<4102>: Grace<5485>, mercy<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> our<2257> Father<3962> and<2532> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>.註釋 串珠 原文 典藏
1:3我往<4198>(5740)馬其頓<3109><1519>的時候<2531>,曾勸<3870>(5656)<4771>仍住<4357>(5658)<1722>以弗所<2181>,好<2443>囑咐<3853>(5661)那幾個人<5100>不可<3361>傳異教<2085>(5721)As<2531> I besought<3870>(5656) thee<4571> to abide still<4357>(5658) at<1722> Ephesus<2181>, when I went<4198>(5740) into<1519> Macedonia<3109>, that<2443> thou mightest charge<3853>(5661) some<5100> that they teach<2085><0> no<3361> other doctrine<2085>(5721),註釋 串珠 原文 典藏
1:4也不可<3366>聽從<4337>(5721)荒渺無憑的話語<3454><2532>無窮的<562>家譜<1076>;這等事<3748>只生<3930>(5719)辯論<1567a>,並不<3123><2228>發明 神<2316>{<3588>}在信<4102><1722>所立的章程<3622>Neither<3366> give heed<4337>(5721) to fables<3454> and<2532> endless<562> genealogies<1076>, which<3748> minister<3930>(5719) questions<2214>, rather<3123> than<2228> godly<2316> edifying<3620> which<3588> is in<1722> faith<4102>: so do .註釋 串珠 原文 典藏
1:5<1161>命令<3852>的總歸<5056>就是<1510>(5719)<26>;這愛是從<1537>清潔的<2513><2588><2532>無虧的<18>良心<4893>,{<2532>}無偽的<505>信心<4102>生出來的。Now<1161> the end<5056> of the commandment<3852> is<2076>(5748) charity<26> out of<1537> a pure<2513> heart<2588>, and<2532> of a good<18> conscience<4893>, and<2532> of faith<4102> unfeigned<505>:註釋 串珠 原文 典藏
1:6有人<5100>偏離<795>(5660)<1624>(5681)這些<3739>,反去{<1519>}講虛浮的話<3150>From which<3739> some<5100> having swerved<795>(5660) have turned aside<1624>(5648) unto<1519> vain jangling<3150>; {having...: or, not aiming at}註釋 串珠 原文 典藏
1:7想要<2309>(5723)<1510>(5721)教法師<3547>,卻不<3361>明白<3539>(5723){<3383>}自己所講說<3004>(5719)的{<3739>}{<3383>}所論定<1226>(5736)的{<4012>}{<5101>}。Desiring<2309>(5723) to be<1511>(5750) teachers of the law<3547>;<3361> understanding<3539>(5723) neither<3383> what<3739> they say<3004>(5719), nor<3383> whereof<4012><5101> they affirm<1226>(5736).註釋 串珠 原文 典藏
1:8{<1161>}我們知道<3608a>(5758){<3754>}律法<3551>原是好的<2570>,只要<1437><5100><5530>(5741)得{<846>}合宜<3545>But<1161> we know<1492>(5758) that<3754> the law<3551> is good<2570>, if<1437> a man<5100> use<5530>(5741) it<846> lawfully<3545>;註釋 串珠 原文 典藏
1:9{<3608a>}{(5761)}{<3778>}因為<3754>律法<3551>不是<3756>為義人<1342>設立<2749>(5736)的,乃是<1161>為不法<459><2532>不服<506>的,不虔誠<765><2532>犯罪<268>的,不聖潔<462><2532>戀世俗<952>的,弒父<3964>{<2532>}母<3389>和殺人<409>的,Knowing<1492>(5761) this<5124>, that<3754> the law<3551> is<2749><0> not<3756> made<2749>(5736) for a righteous man<1342>, but<1161> for the lawless<459> and<2532> disobedient<506>, for the ungodly<765> and<2532> for sinners<268>, for unholy<462> and<2532> profane<952>, for murderers of fathers<3964> and<2532> murderers of mothers<3389>, for manslayers<409>,註釋 串珠 原文 典藏
1:10行淫<4205>和親男色<733>的,搶人口<405>和說謊話<5583>的,並{<1487>}{<5100>}起假誓的<1965>,或是<2532>為別樣<2087><480>(5736)<5198>(5723)<1319>的事設立的。For whoremongers<4205>, for them that defile themselves with mankind<733>, for menstealers<405>, for liars<5583>, for perjured persons<1965>, and<2532> if there be any<1536> other thing<2087> that is contrary<480>(5736) to sound<5198>(5723) doctrine<1319>;註釋 串珠 原文 典藏
1:11這是照著<2596>{<3739>}可稱頌<3107>之 神<2316>交託<4100>(5681)<1473>榮耀<1391>福音<2098>說的。According<2596> to the glorious<1391> gospel<2098> of the blessed<3107> God<2316>, which<3739> was committed to<4100><0> my<1473> trust<4100>(5681).註釋 串珠 原文 典藏
1:12我感謝<2192>(5719)<5485>那給我力量<1743>(5660)的我們<1473><2962>基督<5547>耶穌<2424>,因<3754><3588><2233>(5662)<1473>有忠心<4103>,派<5087>(5671)<1473>{<1519>}服事<1248>他。And<2532> I thank<2192>(5719)<5485> Christ<5547> Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>, who<3588> hath enabled<1743>(5660) me<3165>, for<3754> that he counted<2233>(5662) me<3165> faithful<4103>, putting me<5087>(5642) into<1519> the ministry<1248>;註釋 串珠 原文 典藏
1:13我{<3588>}從前<4386><1510>(5723)褻瀆 神<989>的,{<2532>}逼迫人的<1376>,{<2532>}侮慢人的<5197>;然而<235>我還蒙了憐憫<1653>(5681),因<3754>我是{<1722>}不信<570>不明白<50>(5723)的時候而做<4160>(5656)的。Who<3588> was<5607>(5752) before<4386> a blasphemer<989>, and<2532> a persecutor<1376>, and<2532> injurious<5197>: but<235> I obtained mercy<1653>(5681), because<3754> I did<4160>(5656) it ignorantly<50>(5723) in<1722> unbelief<570>.註釋 串珠 原文 典藏
1:14並且<1161><1473><2962>的恩<5485>是格外豐盛<5250>(5656),{<3588>}使我在基督<5547>耶穌<2424><1722><3326>信心<4102><2532>愛心<26>And<1161> the grace<5485> of our<2257> Lord<2962> was exceeding abundant<5250>(5656) with<3326> faith<4102> and<2532> love<26> which<3588> is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.註釋 串珠 原文 典藏
1:15{<3754>}「基督<5547>耶穌<2424><2064>(5656){<1519>}世<2889>,為要拯救<4982>(5658)罪人<268>。」這話<3056>是可信的<4103>,{<2532>}是{<514>}十分<3956>可佩服<594>的。在罪人中{<3739>}我<1473><1510>(5719)個罪魁<4413>This is a faithful<4103> saying<3056>, and<2532> worthy<514> of all<3956> acceptation<594>, that<3754> Christ<5547> Jesus<2424> came<2064>(5627) into<1519> the world<2889> to save<4982>(5658) sinners<268>; of whom<3739> I<1473> am<1510>(5748) chief<4413>.註釋 串珠 原文 典藏
1:16然而<235>{<3778>}{<1223>},我蒙了憐憫<1653>(5681),是因<2443>耶穌<2424>基督<5547>要在<1722><1473>這罪魁<4413>身上顯明<1731>(5672)他一切的<537>忍耐<3115>,給後來<3195>(5723)<4100>(5721){<1909>}他<846>得{<1519>}永<166><2222>的人作<4314>榜樣<5296>Howbeit<235> for this<5124> cause<1223> I obtained mercy<1653>(5681), that<2443> in<1722> me<1698> first<4413> Jesus<2424> Christ<5547> might shew forth<1731>(5672) all<3956> longsuffering<3115>, for<4314> a pattern<5296> to them which should hereafter<3195>(5723) believe<4100>(5721) on<1909> him<846> to<1519> life<2222> everlasting<166>.註釋 串珠 原文 典藏
1:17但願<1161>尊貴<5092>、{<2532>}榮耀<1391>歸與那不能朽壞<862>、不能看見<517>、永世<165>的君王<935>、獨一的<3441> 神<2316>,直到<1519>永永遠遠<165><165>。阿們<281>Now<1161> unto the King<935> eternal<165>, immortal<862>, invisible<517>, the only<3441> wise<4680> God<2316>, be honour<5092> and<2532> glory<1391> for<1519> ever<165> and ever<165>. Amen<281>.註釋 串珠 原文 典藏
1:18我兒<5043>提摩太<5095>啊,我照<2596>從前指著<4254>(5723){<1909>}你<4771>的預言<4394>,將這<3778>命令<3852>交託<3908>(5731)<4771>,叫<2443>你因<1722><846>可以打<4754>(5735)那美好的<2570><4752>This<5026> charge<3852> I commit<3908>(5731) unto thee<4671>, son<5043> Timothy<5095>, according to<2596> the prophecies<4394> which went before<4254>(5723) on<1909> thee<4571>, that<2443> thou<4754><0> by<1722> them<846> mightest war<4754>(5735) a good<2570> warfare<4752>;註釋 串珠 原文 典藏
1:19常存<2192>(5723)信心<4102><2532>無虧的<18>良心<4893>。{<3739>}有人<5100>丟棄<683>(5671)良心,就在真道<4102><4012>如同船破壞了<3489>(5656)一般。Holding<2192>(5723) faith<4102>, and<2532> a good<18> conscience<4893>; which<3739> some<5100> having put away<683>(5666) concerning<4012> faith<4102> have made shipwreck<3489>(5656):註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:20其中{<3739>}有<1510>(5719)許米乃<5211><2532>亞力山大<223>;我已經把他們<3739>交給<3860>(5656)撒但<4567>,使<2443>他們受責罰<3811>(5686)就不再<3361>謗瀆<987>(5721)了。Of whom<3739> is<2076>(5748) Hymenaeus<5211> and<2532> Alexander<223>; whom<3739> I have delivered<3860>(5656) unto Satan<4567>, that<2443> they may learn<3811>(5686) not<3361> to blaspheme<987>(5721).註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。