版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

帖撒羅尼迦前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

5 {<1161>}弟兄們<80>,論到<4012>時候<5550>、{<2532>}日期<2540>,不<3756><2192>(5719)<5532><1125>(5745)信給你們<4771>
But<1161> of<4012> the times<5550> and<2532> the seasons<2540>, brethren<80>, ye have<2192>(5719) no<3756> need<5532> that I write<1125>(5745) unto you<5213>.
2 因為<1063>你們<846>自己明明<199>曉得<3608a>(5758),{<3754>}主<2962>的日子<2250>來到<2064>(5736),{<3779>}好像<5613>夜間<3571>的{<1722>}賊<2812>一樣。
For<1063> yourselves<846> know<1492>(5758) perfectly<199> that<3754> the day<2250> of the Lord<2962> so<3779> cometh<2064>(5736) as<5613> a thief<2812> in<1722> the night<3571>.
3 人正說<3004>(5725)「平安<1515>{<2532>}穩妥<803>」的時候<3752>,{<5119>}災禍<3639>忽然<160>臨到<2186>(5731)他們<846>,如同<5618>產難<5604>臨到<1722><2192>(5723)<1064>的婦人一樣,{<2532>}他們絕不<3756><3361>能逃脫<1628>(5661)
For<1063> when<3752> they shall say<3004>(5725), Peace<1515> and<2532> safety<803>; then<5119> sudden<160> destruction<3639> cometh upon<2186>(5731) them<846>, as<5618> travail<5604> upon<1722> a woman with child<1064><2192>(5723); and<2532> they shall<1628><0> not<3364> escape<1628>(5632).
4 弟兄們<80>,你們<4771><1161><3756><1510>(5719)黑暗<4655><1722>,叫<2443>那日子<2250>臨到<2638>(5661)你們<4771><5613><2812>一樣。
But<1161> ye<5210>, brethren<80>, are<2075>(5748) not<3756> in<1722> darkness<4655>, that<2443> that day<2250> should overtake<2638>(5632) you<5209> as<5613> a thief<2812>.
5 {<1063>}你們<4771><3956><1510>(5719)光明<5457>之子<5207>,{<2532>}都是白晝<2250>之子<5207>。我們不<3756><1510>(5719)屬黑夜的<3571>,也不<3761>是屬幽暗的<4655>
Ye<5210> are<2075>(5748) all<3956> the children<5207> of light<5457>, and<2532> the children<5207> of the day<2250>: we are<2070>(5748) not<3756> of the night<3571>, nor<3761> of darkness<4655>.
6 所以<686><3767>,我們不<3361>要睡覺<2518>(5725)<5613>別人<3062>一樣,總要<235>警醒<1127>(5725){<2532>}謹守<3525>(5725)
Therefore<686><3767> let us<2518><0> not<3361> sleep<2518>(5725), as<5613><2532> do others<3062>; but<235> let us watch<1127>(5725) and<2532> be sober<3525>(5725).
7 因為<1063>睡了<2518>(5723)的人是在夜間<3571><2518>(5719),{<2532>}醉了<3182>(5746)的人是在夜間<3571><3184>(5719)
For<1063> they that sleep<2518>(5723) sleep<2518>(5719) in the night<3571>; and<2532> they that be drunken<3182>(5746) are drunken<3184>(5719) in the night<3571>.
8 但我們<1473>既然<1161>屬乎<1510>(5723)白晝<2250>,就應當謹守<3525>(5725),把信<4102><2532><26>當作護心鏡<2382>遮胸,{<2532>}把得救<4991>的盼望<1680>當作頭盔<4030>戴上<1746>(5671)
But<1161> let<3525><0> us<2249>, who are<5607>(5752) of the day<2250>, be sober<3525>(5725), putting on<1746>(5671) the breastplate<2382> of faith<4102> and<2532> love<26>; and<2532> for an helmet<4030>, the hope<1680> of salvation<4991>.
9 因為<3754> 神<2316><3756>是預定<5087>(5668)我們<1473>受{<1519>}刑<3709>,乃是<235>預定{<1519>}我們藉著<1223>我們<1473><2962>耶穌<2424>基督<5547><4047><4991>
For<3754> God<2316> hath<5087><0> not<3756> appointed<5087>(5639) us<2248> to<1519> wrath<3709>, but<235> to<1519> obtain<4047> salvation<4991> by<1223> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>,
10 他{<3588>}替<5228>我們<1473><599>(5660),叫<2443>我們無論<1535>醒著<1127>(5725),{<1535>}睡著<2518>(5725),都與<4862><846><260><2198>(5661)
Who<3588> died<599>(5631) for<5228> us<2257>, that<2443>, whether<1535> we wake<1127>(5725) or<1535> sleep<2518>(5725), we should live<2198>(5661) together<260> with<4862> him<846>.
11 所以<1352>,你們該彼此<240>勸慰<3870>(5720),{<2532>}互相<1520><1520>建立<3618>(5720),正<2531><2532>你們素常所行<4160>(5719)的。
Wherefore<1352> comfort<3870>(5720) yourselves together<240>, and<2532> edify<3618>(5720) one<1520> another<1520>, even<2531> as also<2532> ye do<4160>(5719). {comfort: or, exhort}
12 {<1161>}弟兄們<80>,我們勸<2065>(5719)你們<4771>敬重<3608a>(5760)<3588>在你們<4771>中間<1722>勞苦<2872>(5723)的人,就<2532>是在主<2962><1722>面治理<4291>(5734)你們<4771>、{<2532>}勸戒<3560>(5723)你們<4771>的;
And<1161> we beseech<2065>(5719) you<5209>, brethren<80>, to know<1492>(5760) them which<3588> labour<2872>(5723) among<1722> you<5213>, and<2532> are over<4291>(5734) you<5216> in<1722> the Lord<2962>, and<2532> admonish<3560>(5723) you<5209>;
13<2532><1223>他們<846>所做的工<2041>,用<1722>愛心<26>格外<5238a>尊重<2233>(5738)他們<846>。你們<1438>也要彼此{<1722>}和睦<1514>(5720)
And<2532> to esteem<2233>(5738) them<846> very<5228> highly<1537><4053> in<1722> love<26> for<1223> their<846> work's sake<2041>. And be at peace<1514>(5720) among<1722> yourselves<1438>.
14 <1161>我們又勸<3870>(5719){<4771>}弟兄們<80>,要警戒<3560>(5720)不守規矩<813>的人,勉勵<3888>(5737)灰心<3642>的人,扶助<472>(5732)軟弱<772>的人,也要向<4314>眾人<3956>忍耐<3114>(5720)
Now<1161> we exhort<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, warn<3560>(5720) them that are unruly<813>, comfort<3888>(5737) the feebleminded<3642>, support<472>(5737) the weak<772>, be patient<3114>(5720) toward<4314> all<3956> men . {exhort: or, beseech} {unruly: or, disorderly}
15 你們要謹慎<3708>(5720),無論是誰<5100>都不可<3361>以惡<2556><591>(5661)<473><2556>{<5100>};或<2532>是{<1519>}彼此<240>相待,或<2532>是待<1519>眾人<3956>,常<3842><235>追求<1377>(5720){<3588>}良善<18>
See<3708>(5720) that none<3361><5100> render<591>(5632) evil<2556> for<473> evil<2556> unto any<5100> man ; but<235> ever<3842> follow<1377>(5720) that which<3588> is good<18>, both<2532> among<1519> yourselves<240>, and<2532> to<1519> all<3956> men .
16 要常常<3842>喜樂<5463>(5720)
Rejoice<5463>(5720) evermore<3842>.
17 不住地<89>禱告<4336>(5737)
Pray<4336>(5737) without ceasing<89>.
18 {<1722>}凡事<3956>謝恩<2168>(5720);因為<1063>這是<3778> 神<2316><1722>基督<5547>耶穌裡<2424><1519>你們<4771>所定的旨意<2307>
In<1722> every thing<3956> give thanks<2168>(5720): for<1063> this<5124> is the will<2307> of God<2316> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> concerning<1519> you<5209>.
19<3361>要消滅<4570>(5720)聖靈<4151>的感動;
Quench<4570>(5720) not<3361> the Spirit<4151>.
20<3361>要藐視<1848>(5720)先知的講論<4394>
Despise<1848>(5720) not<3361> prophesyings<4394>.
21 但要<1161>凡事<3956>察驗<1381>(5720);{<3588>}善美的<2570>要持守<2722>(5720)
Prove<1381>(5720) all things<3956>; hold fast<2722>(5720) that which<3588> is good<2570>.
22 各樣的<3956>{<1491>}惡事<4190>{<575>}要禁戒<568>(5732)不做。
Abstain<567>(5732) from<575> all<3956> appearance<1491> of evil<4190>.
23 {<1161>}願賜平安的<1515> 神<2316>親自<846>使你們<4771>全然<3651>成聖<37>(5659)!又<2532>願你們的<4771>{<3648>}靈<4151><2532><5590><2532>身子<4983>得蒙保守<5083>(5684),在<1722>我們<1473><2962>耶穌<2424>基督<5547>降臨<3952>的時候,完全無可指摘<274>
And<1161> the very<846> God<2316> of peace<1515> sanctify<37>(5659) you<5209> wholly<3651>; and<2532> I pray God your<5216> whole<3648> spirit<4151> and<2532> soul<5590> and<2532> body<4983> be preserved<5083>(5684) blameless<274> unto<1722> the coming<3952> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
24 那召<2564>(5723)你們<4771>的本是信實的<4103>,他{<3739>}必<2532>成就<4160>(5692)這事。
Faithful<4103> is he that calleth<2564>(5723) you<5209>, who<3739> also<2532> will do<4160>(5692) it .
25 請弟兄們<80>{<2532>}為<4012>我們<1473>禱告<4336>(5737)
Brethren<80>, pray<4336>(5737) for<4012> us<2257>.
26 與眾<3956>弟兄<80>親嘴<5370>問安<782>(5663),{<1722>}務要聖潔<40>
Greet<782>(5663) all<3956> the brethren<80> with<1722> an holy<40> kiss<5370>.
27 我指著主<2962>囑咐<1774a>(5719)你們<4771>,要把這信<1992><314>(5683)給眾<3956>弟兄<80>聽。
I charge<3726>(5719) you<5209> by the Lord<2962> that this epistle<1992> be read<314>(5683) unto all<3956> the holy<40> brethren<80>. {charge: or, adjure}
28 願我<1473><2962>耶穌<2424>基督<5547>的恩<5485>常與<3326>你們<4771>同在!
The grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. [FO][FO]The first<4413> epistle to<4314> the Thessalonians<2331> was written<1125>(5648) from<575> Athens<116>. [Fo][Fo]


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。