版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

帖撒羅尼迦前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

4 弟兄們<80>,{<3767>}我還有<3063>話說:我們靠著<1722><2962>耶穌<2424><2065>(5719)你們<4771>,{<2532>}勸<3870>(5719)你們,{<2443>}你們<4771>既然<2531>受了<3880>(5656){<3844>}我們的<1473>教訓,知道該<1163>(5719)怎樣<4459><4043>(5721){<2532>}可以討<700>(5721) 神<2316>的喜悅,{<2532>}就<2443>要照<2531>你們現在所行的<4043>(5719)更加<3123><4052>(5725)勉勵。
Furthermore<3063> then<3767> we beseech<2065>(5719) you<5209>, brethren<80>, and<2532> exhort<3870>(5719) you by<1722> the Lord<2962> Jesus<2424>, that as<2531> ye have received<3880>(5627) of<3844> us<2257> how<4459> ye<5209> ought<1163>(5748) to walk<4043>(5721) and<2532> to please<700>(5721) God<2316>, so<2443> ye would abound<4052>(5725) more and more<3123>. {beseech: or, request} {exhort: or, beseech}
2 {<1063>}你們原曉得<3608a>(5758),我們憑<1223><2962>耶穌<2424>傳給<1325>(5656)你們<4771>甚麼<5101>命令<3852>
For<1063> ye know<1492>(5758) what<5101> commandments<3852> we gave<1325>(5656) you<5213> by<1223> the Lord<2962> Jesus<2424>.
3 {<1063>}{<3778>}{<1510>}{(5719)} 神<2316>的旨意<2307>就是要你們<4771>成為聖潔<38>,{<4771>}遠避<568>(5733){<575>}淫行<4202>
For<1063> this<5124> is<2076>(5748) the will<2307> of God<2316>, even your<5216> sanctification<38>, that ye<5209> should abstain<567>(5733) from<575> fornication<4202>:
4 要你們<4771>各人<1538>曉得<3608a>(5760)怎樣用<1722>聖潔<38>、{<2532>}尊貴<5092>守著<2932>(5738)自己的身體{<1438>}<4632>
That every one<1538> of you<5216> should know<1492>(5760) how to possess<2932>(5738) his<1438> vessel<4632> in<1722> sanctification<38> and<2532> honour<5092>;
5<3361>{<1722>}放縱私慾<1939>的邪情<3806>,{<2532>}像<2509><3588><3361>認識<3608a>(5761) 神<2316>的外邦人<1484>
Not<3361> in<1722> the lust<3806> of concupiscence<1939>, even<2532> as<2509> the Gentiles<1484> which<3588> know<1492>(5761) not<3361> God<2316>:
6<3361>要一個人在<1722>這事<4229>上越分<5233>(5721),{<2532>}欺負<4122>(5721)他的<846>弟兄<80>;因為<1360>{<3956>}這<3778>一類的事,主<2962>必報應<1558>{<4012>},正<2532><2531>我預先<4302>(5656)對你們<4771>說過、又<2532>切切囑咐<1263>(5662)你們的。
That no<3361> man go beyond<5233>(5721) and<2532> defraud<4122>(5721) his<846> brother<80> in<1722> any matter<4229>: because<1360> that the Lord<2962> is the avenger<1558> of<4012> all<3956> such<5130>, as<2531> we<4277><0> also<2532> have forewarned<4277>(5656) you<5213> and<2532> testified<1263>(5662). {defraud: or, oppress, or, overreach} {in...: or, in the matter}
7 {<1063>} 神<2316><2564>(5656)我們<1473>,本不<3756>是要我們沾染{<1909>}污穢<167>,乃是<235>要我們成為<1722>聖潔<38>
For<1063> God<2316> hath<2564><0> not<3756> called<2564>(5656) us<2248> unto<1909> uncleanness<167>, but<235> unto<1722> holiness<38>.
8 所以<5105>,那棄絕<114>(5723)的,不<3756>是棄絕<114>(5719)<444>,乃是<235>棄絕那賜<1325>(5723){<2532>}{<846>}聖<40><4151><1519>你們<4771>的 神<2316>
He therefore<5105> that despiseth<114>(5723), despiseth<114>(5719) not<3756> man<444>, but<235> God<2316>, who hath<1325><0> also<2532> given<1325>(5631) unto<1519> us<2248> his<846> holy<40> Spirit<4151>. {despiseth: or, rejecteth}
9 {<1161>}論到<4012>弟兄們相愛<5360>,不<3756><2192>(5719)<5532>人寫信<1125>(5721)給你們<4771>;因為<1063>你們<4771>自己<846>蒙了<1510>(5719) 神<2312>的教訓,叫<1519>你們彼此<240>相愛<25>(5721)
But<1161> as touching<4012> brotherly love<5360> ye need<2192>(5719)<5532> not<3756> that I write<1125>(5721) unto you<5213>: for<1063> ye<5210> yourselves<846> are<2075>(5748) taught of God<2312> to<1519> love<25>(5721) one another<240>.
10 {<2532>}你們向<1519>馬其頓<3109>{<1722>}全<3650>地的眾<3956>弟兄<80>{<3588>}固然<1063>是這樣{<846>}行<4160>(5719),但<1161>我勸<3870>(5719){<4771>}弟兄們<80>要更加<3123>勉勵<4052>(5721)
And<2532> indeed<1063> ye do<4160>(5719) it<846> toward<1519> all<3956> the brethren<80> which<3588> are in<1722> all<3650> Macedonia<3109>: but<1161> we beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, that ye increase<4052>(5721) more and more<3123>;
11<2532>要立志<5389>(5738)作安靜人<2270>(5721),{<2532>}辦<4238>(5721)自己的事<2398>,{<2532>}{<4771>}親<2398><5495><2038>(5738)工,正如<2531>我們從前所吩咐<3853>(5656)你們<4771>的,
And<2532> that ye study<5389>(5738) to be quiet<2270>(5721), and<2532> to do<4238>(5721) your own business<2398>, and<2532> to work with<2038>(5738) your<5216> own<2398> hands<5495>, as<2531> we commanded<3853>(5656) you<5213>;
12<2443>你們可以向<4314>外人行<4043>(5725)事端正<2156>,自己也<2532>就沒<1854><2192>(5725)甚麼<3367>缺乏<5532>了。
That<2443> ye may walk<4043>(5725) honestly<2156> toward<4314> them that are without<1854>, and<2532> that ye may have<2192>(5725) lack<5532> of nothing<3367>. {of...: or, of no man}
13 論到<4012>睡了<2837>(5740)的人,{<1161>}我們不<3756>願意<2309>(5719)弟兄們<80>不知道<50>(5721),恐怕<2443><3361>你們<4771>憂傷<3076>(5747),{<2532>}像<2531>那些{<3588>}沒<3361><2192>(5723)指望<1680>的人<3062>一樣。
But<1161> I would<2309><0> not<3756> have<2309>(5719) you<5209> to be ignorant<50>(5721), brethren<80>, concerning<4012> them which are asleep<2837>(5772), that<3363><0> ye sorrow<3076>(5747) not<3363>, even<2532> as<2531> others<3062> which<3588> have<2192>(5723) no<3361> hope<1680>.
14 {<1063>}我們若<1487><4100>(5719){<3754>}耶穌<2424><599>(5656)<2532>復活了<450>(5656),那{<3779>}已經<2532>在耶穌裡睡了<2837>(5679)的人, 神<2316>也必將他們<846><1223>耶穌<2424>一同<4862>帶來<71>(5692)
For<1063> if<1487> we believe<4100>(5719) that<3754> Jesus<2424> died<599>(5627) and<2532> rose again<450>(5627), even so<3779> them also<2532> which sleep<2837>(5685) in<1223> Jesus<2424> will<71><0> God<2316> bring<71>(5692) with<4862> him<846>.
15 {<1063>}我們現在照<1722><2962>的話<3056>告訴<3004>(5719)你們<4771>一件<3778>事:{<3754>}我們<1473><3588>活著<2198>(5723)還存留<4035>(5746)<1519><2962>降臨<3952>的人,斷不能<3756><3361>在那已經睡了<2837>(5679)的人{<3588>}之先<5348>(5661)
For<1063> this<5124> we say<3004>(5719) unto you<5213> by<1722> the word<3056> of the Lord<2962>, that<3754> we<2249> which<3588> are alive<2198>(5723) and remain<4035>(5742) unto<1519> the coming<3952> of the Lord<2962> shall<5348><0> not<3364> prevent<5348>(5661) them which<3588> are asleep<2837>(5685). {prevent: or, come before, or, anticipate, or, precede}
16 因為<3754><2962>必親自<846><575><3772>降臨<2597>(5695),有<1722>呼叫<2752>的聲音和<1722>天使長<743>的聲音<5456>,又<2532><1722> 神<2316>的號<4536>吹響;那{<2532>}在基督<5547><1722>死了<3498>的人必先<4413>復活<450>(5698)
For<3754> the Lord<2962> himself<846> shall descend<2597>(5695) from<575> heaven<3772> with<1722> a shout<2752>, with<1722> the voice<5456> of the archangel<743>, and<2532> with<1722> the trump<4536> of God<2316>: and<2532> the dead<3498> in<1722> Christ<5547> shall rise<450>(5698) first<4412>:
17 以後<1899>我們<1473><3588>活著<2198>(5723)還存留的<4035>(5746)人必和<4862>他們<846>一同<260>被提到<726>(5701)<3507><1722>,在<1519>空中<109><1519><2962>相遇<529>。{<2532>}這樣<3779>,我們就要和<4862><2962>永遠<3842>同在<1510>(5695)
Then<1899> we<2249> which<3588> are alive<2198>(5723) and remain<4035>(5742) shall be caught up<726>(5691) together<260> with<4862> them<846> in<1722> the clouds<3507>, to<1519> meet<529> the Lord<2962> in<1519> the air<109>: and<2532> so<3779> shall we<2071><0> ever<3842> be<2071>(5704) with<4862> the Lord<2962>.
18 所以<5620>,你們當用<1722>這些<3778><3056>彼此<240>勸慰<3870>(5720)
Wherefore<5620> comfort<3870>(5720) one another<240> with<1722> these<5125> words<3056>. {comfort: or, exhort}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。