版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歌羅西書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

4:1 你們作主人的<2962>,要公公平平地<1342><2532><2471><3930>(5732)僕人<1401>,因為<3754>知道<3608a>(5761)你們<4771><2532><2192>(5719)一位主<2962><1722>天上<3772>
Masters<2962>, give<3930>(5732) unto your servants<1401> that which is just<1342> and<2532> equal<2471>; knowing<1492>(5761) that<3754> ye<5210> also<2532> have<2192>(5719) a Master<2962> in<1722> heaven<3772>.
4:2 你們要恆切<4342>(5720)禱告<4335>,在<1722><846>警醒<1127>(5723){<1722>}感恩<2169>
Continue<4342>(5720) in prayer<4335>, and watch<1127>(5723) in<1722> the same<846> with<1722> thanksgiving<2169>;
4:3 {<260>}也要<2532><4012>我們<1473>禱告<4336>(5740),{<2443>}求上帝<2316>給我們<1473><455>(5661)傳道<3056>的門<2374>,能以講<2980>(5658)基督<5547>的奧祕<3466>(我為<1223><3739>{<2532>}被捆鎖<1210>(5769)),
Withal<260> praying<4336>(5740) also<2532> for<4012> us<2257>, that<2443> God<2316> would open<455>(5661) unto us<2254> a door<2374> of utterance<3056>, to speak<2980>(5658) the mystery<3466> of Christ<5547>, for<1223> which<3739> I am<1210><0> also<2532> in bonds<1210>(5769):
4:4<2443><1473>按著<5613>所該<1163>(5719)說的話<2980>(5658)將這<846>奧祕發明出來<5319>(5661)
That<2443> I may make<5319><0> it<846> manifest<5319>(5661), as<5613> I<3165> ought<1163>(5748) to speak<2980>(5658).
4:5 你們要愛惜<1854><1805>(5734)光陰<2540>,用<1722>智慧<4678><4314>外人交往<4043>(5720)
Walk<4043>(5720) in<1722> wisdom<4678> toward<4314> them that are without<1854>, redeeming<1805>(5734) the time<2540>.
4:6 你們<4771>的言語<3056>要常常<3842>帶著<1722>和氣<5485>,好像用鹽<217>調和<741>(5772),就可知道<3608a>(5760){<4771>}該<1163>(5719)怎樣<4459>回答<611>(5738)<1538><1520>
Let your<5216> speech<3056> be alway<3842> with<1722> grace<5485>, seasoned<741>(5772) with salt<217>, that ye may know<1492>(5760) how<4459> ye<5209> ought<1163>(5748) to answer<611>(5738) every<1538> man<1520>.
4:7 有我親愛的<27>兄弟<80>推基古<5190>要將我<1473>一切的<3956><2596>都告訴<1107>(5692)你們<4771>。{<2532>}他是忠心的<4103>執事<1249>,和<2532>我一同{<1722>}作主<2962>的僕人<4889>
All<3956> my<1691> state<2596> shall<1107><0> Tychicus<5190> declare<1107>(5692) unto you<5213>, who is a beloved<27> brother<80>, and<2532> a faithful<4103> minister<1249> and<2532> fellowservant<4889> in<1722> the Lord<2962>:
4:8 我特意<1519><846><3778>打發<3992>(5656)<3739><4314>你們<4771>那裡去,好叫<2443>你們知道<1097>(5661)我們<1473>的光景<4012>,又<2532>叫他安慰<3870>(5661)你們的<4771><2588>
Whom<3739> I have sent<3992>(5656) unto<4314> you<5209> for<1519> the same<846> purpose<5124>, that<2443> he might know<1097>(5632) your<5216> estate<4012>, and<2532> comfort<3870>(5661) your<5216> hearts<2588>;
4:9 我又<4862>打發一位親愛<27>{<2532>}忠心的<4103>兄弟<80>阿尼西母<3682>同去;他<3739>也是<1510>(5719)你們<4771>那裡的人<1537>。他們要把這裡<5602>{<3588>}一切的事<3956>都告訴<1107>(5692)你們<4771>
With<4862> Onesimus<3682>, a faithful<4103> and<2532> beloved<27> brother<80>, who<3739> is<2076>(5748) one of<1537> you<5216>. They shall make known<1107>(5692) unto you<5213> all things<3956> which<3588> are done here<5602>.
4:10 與我<1473>一同坐監的<4869>亞里達古<708>問你們<4771><782>(5736)。巴拿巴<921>的表弟<431>馬可<3138><2532>問你們安。(說到<4012><3739>馬可,你們已經受了<2983>(5656)吩咐<1785>;他若<1437>到了<2064>(5661)你們<4771>那裡<4314>,你們就接待<1209>(5663)<846>。)
Aristarchus<708> my<3450> fellowprisoner<4869> saluteth<782>(5736) you<5209>, and<2532> Marcus<3138>, sister's son<431> to Barnabas<921>, (touching<4012> whom<3739> ye received<2983>(5627) commandments<1785>: if<1437> he come<2064>(5632) unto<4314> you<5209>, receive<1209>(5663) him<846>;)
4:11 {<2532>}耶數<2424><3588>稱為<3004>(5746)猶士都<2459>,也問你們安。{<3588>}{<1510>}{(5723)}{<1537>}奉割禮<4061>的人中,只有<3441><3778>三個人是為<1519>上帝<2316>的國<932>與我一同做工的<4904>,{<3748>}也是<1096>(5675)叫我<1473>心裡得安慰的<3931>
And<2532> Jesus<2424>, which<3588> is called<3004>(5746) Justus<2459>, who<3588> are<5607>(5752) of<1537> the circumcision<4061>. These<3778> only<3441> are my fellowworkers<4904> unto<1519> the kingdom<932> of God<2316>, which<3748> have been<1096>(5675) a comfort<3931> unto me<3427>.
4:12 有你們<4771>那裡的人<1537>,作基督<5547>耶穌<2424>僕人<1401>的以巴弗<1889>問你們<4771><782>(5736)。他在<1722>禱告<4335>之間,常<3842><5228>你們<4771>竭力地<75>(5740)祈求,{<2443>}願你們在<1722>上帝<2316>一切<3956>的旨意上<2307>得以完全<4135>(5772){<2532>},信心充足,能站立<2476>(5686)得穩<5046>
Epaphras<1889>, who is one of<1537> you<5216>, a servant<1401> of Christ<5547>, saluteth<782>(5736) you<5209>, always<3842> labouring fervently<75>(5740) for<5228> you<5216> in<1722> prayers<4335>, that<2443> ye may stand<2476>(5632) perfect<5046> and<2532> complete<4137>(5772) in<1722> all<3956> the will<2307> of God<2316>. {labouring...: or, striving} {complete: or, filled}
4:13 {<1063>}{<3754>}他<846><5228>你們<4771><2532>{<1722>}老底嘉<2993><2532>{<1722>}希拉坡里<2404>的弟兄{<2192>}{(5719)}多多地<4183>勞苦<4192>,這是我可以給他作見證<3140>(5719)的。
For<1063> I bear<3140><0> him<846> record<3140>(5719), that<3754> he hath<2192>(5719) a great<4183> zeal<2205> for<5228> you<5216>, and<2532> them that are in<1722> Laodicea<2993>, and<2532> them in<1722> Hierapolis<2404>.
4:14 所親愛的<27>醫生<2395>路加<3065><2532>底馬<1214>問你們<4771><782>(5736)
Luke<3065>, the beloved<27> physician<2395>, and<2532> Demas<1214>, greet<782>(5736) you<5209>.
4:15 請問{<1722>}老底嘉<2993>的弟兄<80><2532>寧法<3564>,並<2532>{<2596>}她<846>家裡的<3624>教會<1577><782>(5663)
Salute<782>(5663) the brethren<80> which are in<1722> Laodicea<2993>, and<2532> Nymphas<3564>, and<2532> the church<1577> which is in<2596> his<846> house<3624>.
4:16 {<2532>}{<3752>}你們<4771>{<3844>}念了<314>(5686)這書信<1992>,便交給{<1722>}老底嘉<2994>的教會<1577>,叫<4160>(5657)他們也<2532><314>(5686){<2443>};{<2532>}{<2443>}你們<4771>也要<2532><314>(5661)從老底嘉<2993>來的<1537>書信。
And<2532> when<3752> this epistle<1992> is read<314>(5686) among<3844> you<5213>, cause<4160>(5657) that<2443> it be read<314>(5686) also<2532> in<1722> the church<1577> of the Laodiceans<2994>; and<2532> that<2443> ye<5210><314><0> likewise<2532> read<314>(5632) the epistle from<1537> Laodicea<2993>.
4:17 {<2532>}要對亞基布<751><3004>(5657):「務要謹慎<991>(5720),{<2443>}盡<4137>(5725){<846>}你從<1722><2962>所受的<3880>(5656){<3739>}職分<1248>。」
And<2532> say<2036>(5628) to Archippus<751>, Take heed<991>(5720) to the ministry<1248> which<3739> thou hast received<3880>(5627) in<1722> the Lord<2962>, that<2443> thou fulfil<4137>(5725) it<846>.
4:18<1699>-保羅<3972>親筆<783><5495>問你們安。你們要記念<3421>(5720)我的<1473>捆鎖<1199>。願恩惠<5485>常與<3326>你們<4771>同在!
The salutation<783> by the hand<5495> of me<1699> Paul<3972>. Remember<3421>(5720) my<3450> bonds<1199>. Grace<5485> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) from<575> Rome<4516> to<4314> Colossians<2858> by<1223> Tychicus<5190> and<2532> Onesimus<3682>. [Fo][Fo]


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。