版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歌羅西書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1{<1063>}我願意<2309>(5719)你們<4771>曉得<3608a>(5760),我為<5228>你們<4771><2532>{<1722>}老底嘉<2993>人,並<2532>一切<3745>沒有<3756>與我<1473>親自<1722><4561><3708>(5758)<4383>的人,是<2192>(5719)何等地<2245>盡心竭力<73>For<1063> I would<2309>(5719) that ye<5209> knew<1492>(5760) what great<2245> conflict<73> I have<2192>(5719) for<4012> you<5216>, and<2532> for them at<1722> Laodicea<2993>, and<2532> for as many as<3745> have<3708><0> not<3756> seen<3708>(5758) my<3450> face<4383> in<1722> the flesh<4561>; {conflict: or, fear, or, care}註釋 串珠 原文 典藏
2:2要叫<2443>他們的<846><2588>得安慰<3870>(5686),因<1722>愛心<26>互相聯絡<4822>(5685),{<2532>}以致<1519>豐豐足足<3956><4149>在悟性<4907>中有充足的信心<4136>,使<1519>他們真知<1922> 神<2316>的奧祕<3466>,就是基督<5547>That<2443> their<846> hearts<2588> might be comforted<3870>(5686), being knit together<4822>(5685) in<1722> love<26>, and<2532> unto<1519> all<3956> riches<4149> of the full assurance<4136> of understanding<4907>, to<1519> the acknowledgement<1922> of the mystery<3466> of God<2316>, and<2532> of the Father<3962>, and<2532> of Christ<5547>;註釋 串珠 原文 典藏
2:3所積蓄的<2344>一切<3956>智慧<4678>{<2532>}知識<1108>,都在他<3739>裡面<1722>{<1510>}{(5719)}藏著<614>In<1722> whom<3739> are<1526>(5748) hid<614> all<3956> the treasures<2344> of wisdom<4678> and<2532> knowledge<1108>. {In whom: or, Wherein}註釋 串珠 原文 典藏
2:4我說<3004>(5719)<3778>話,免得<2443>有人<3367><1722>花言巧語<4086>迷惑<3884>(5741)你們<4771>And<1161> this<5124> I say<3004>(5719), lest<3363> any man<5100> should beguile<3884>(5741) you<5209> with<1722> enticing words<4086>.註釋 串珠 原文 典藏
2:5{<1063>}我身子<4561><1487><2532>與你們相離<548>(5719),心<4151><235><4862>你們<4771>同在<1510>(5719),{<2532>}見<991>(5723)你們<4771>循規蹈矩<5010>,{<4771>}信<4102>{<1519>}基督<5547>的心也<2532>堅固<4733>,我就歡喜了<5463>(5723)For<1063> though<1499> I be absent<548>(5748) in the flesh<4561>, yet<235> am I<1510>(5748) with<4862> you<5213> in the spirit<4151>, joying<5463>(5723) and<2532> beholding<991>(5723) your<5216> order<5010>, and<2532> the stedfastness<4733> of your<5216> faith<4102> in<1519> Christ<5547>.註釋 串珠 原文 典藏
2:6{<5613>}你們既然<3767>接受了<3880>(5656)<2962>基督<5547>耶穌<2424>,就當遵<1722><846>而行<4043>(5720)As<5613> ye have<3880><0> therefore<3767> received<3880>(5627) Christ<5547> Jesus<2424> the Lord<2962>, so walk ye<4043>(5720) in<1722> him<846>:註釋 串珠 原文 典藏
2:7在他<846>裡面<1722>生根<4492>(5772){<2532>}建造<2026>(5746),{<2532>}信心<4102>堅固<950>(5746),正如<2531>你們所領的教訓<1321>(5681),感謝<2169>的心{<1722>}也更增長了<4052>(5723)Rooted<4492>(5772) and<2532> built up<2026>(5746) in<1722> him<846>, and<2532> stablished<950>(5746) in<1722> the faith<4102>, as<2531> ye have been taught<1321>(5681), abounding<4052>(5723) therein<1722><846> with<1722> thanksgiving<2169>.註釋 串珠 原文 典藏
2:8你們要謹慎<991>(5720),恐怕<3361>有人<5100><1223>他的理學<5385><2532>虛空的<2756>妄言<539>,{<2532>}不<3756>照著<2596>基督<5547>,乃照<2596>人間<444>的遺傳<3862>和{<2596>}世上的<2889>小學<4747>就把你們<4771>擄去<1510>(5695)<4812>(5723)Beware<991>(5720) lest<3361> any man<5100> spoil<2071>(5704)<4812>(5723) you<5209> through<1223> philosophy<5385> and<2532> vain<2756> deceit<539>, after<2596> the tradition<3862> of men<444>, after<2596> the rudiments<4747> of the world<2889>, and<2532> not<3756> after<2596> Christ<5547>. {rudiments: or, elements} {make a prey: or, seduce you, or, lead you astray}註釋 串珠 原文 典藏
2:9因為<3754> 神本性<2320>一切的<3956>豐盛<4138>都有形有體地<4985>居住<2730>(5719)在基督{<846>}裡面<1722>For<3754> in<1722> him<846> dwelleth<2730>(5719) all<3956> the fulness<4138> of the Godhead<2320> bodily<4985>.註釋 串珠 原文 典藏
2:10{<2532>}你們在他<846>裡面<1722>也得了<1510>(5719)豐盛<4137>(5772)。他{<3739>}是<1510>(5719)各樣<3956>執政<746>{<2532>}掌權<1849>者的元首<2776>And<2532> ye are<2075>(5748) complete<4137>(5772) in<1722> him<846>, which<3739> is<2076>(5748) the head<2776> of all<3956> principality<746> and<2532> power<1849>:註釋 串珠 原文 典藏
2:11你們在他{<3739>}裡面<1722><2532>受了{<4059>}{(5681)}不是人手<886>所行的割禮<4061>,乃<1722>是基督<5547>使<1722>你們脫去<555>肉體<4983><4561>情慾的割禮<4061>In<1722> whom<3739> also<2532> ye are circumcised<4059>(5681) with the circumcision<4061> made without hands<886>, in<1722> putting off<555> the body<4983> of the sins<266> of the flesh<4561> by<1722> the circumcision<4061> of Christ<5547>:註釋 串珠 原文 典藏
2:12你們既{<1722>}受洗<909><1722><3739><846>一同埋葬<4916>(5685),也<2532>就在此與他一同復活<4891>(5681),都因<1223><4102><3588>叫他<846><1537>死裡<3498>復活<1453>(5660) 神<2316>的功用<1753>Buried with<4916>(5651) him<846> in<1722> baptism<908>, wherein<1722><3739> also<2532> ye are risen with<4891>(5681) him through<1223> the faith<4102> of the operation<1753> of God<2316>, who<3588> hath raised<1453>(5660) him<846> from<1537> the dead<3498>.註釋 串珠 原文 典藏
2:13{<2532>}你們<4771>從前在<1722>過犯<3900><2532>未受割禮的<203>{<4771>}肉體<4561>中{<1510>}{(5723)}死了<3498>, 神赦免了<5483>(5666)你們<4771>(或譯:我們<1473>)一切<3956>過犯<3900>,便叫你們與<4862>基督{<846>}一同活過來<4806>(5656)And<2532> you<5209>, being<5607>(5752) dead<3498> in<1722> your sins<3900> and<2532> the uncircumcision<203> of your<5216> flesh<4561>, hath he quickened together<4806>(5656) with<4862> him<846>, having forgiven<5483>(5666) you<5213> all<3956> trespasses<3900>;註釋 串珠 原文 典藏
2:14又塗抹了<1813>(5660)在律例上<1378>所寫、攻擊<2596>我們<1473>、{<3739>}{<1510>}{(5707)}有礙於<5227>我們<1473>的字據<5498>,{<2532>}把它<846>撤去<142>(5758){<1537>}{<3319>},釘<4338>(5660){<846>}在十字架<4716>上。Blotting out<1813>(5660) the handwriting<5498> of ordinances<1378> that was against<2596> us<2257>, which<3739> was<2258>(5713) contrary<5227> to us<2254>, and<2532> took<142>(5758) it<846> out of<1537> the way<3319>, nailing<4338>(5660) it<846> to his cross<4716>;註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:15既將一切執政的<746>、{<2532>}掌權的<1849>擄來<554>(5666),明顯<1165>(5656)給眾人看<1722><3954>,就仗著<1722>十字架{<846>}誇勝<2358>(5660){<846>}。 And having spoiled<554>(5666) principalities<746> and<2532> powers<1849>, he made a shew of them<1165>(5656) openly<1722><3954>, triumphing over<2358>(5660) them<846> in<1722> it<846>. {in it: or, in himself}註釋 串珠 原文 典藏
2:16所以<3767>,不拘在<1722>{<1722>}飲<4213>{<2532>}食<1035>上,或<2228>{<1722>}{<3313>}節期<1859>、{<2228>}月朔<3561>、{<2228>}安息日<4521>都不可<3361>讓人<5100>論斷<2919>(5720)你們<4771>Let<2919><0> no<3361> man<5100> therefore<3767> judge<2919>(5720) you<5209> in<1722> meat<1035>, or<2228> in<1722> drink<4213>, or<2228> in<1722> respect<3313> of an holyday<1859>, or<2228> of the new moon<3561>, or<2228> of the sabbath<4521> days : {in meat...: or, for eating and drinking} {respect: or, part}註釋 串珠 原文 典藏
2:17這些<3739>原是<1510>(5719)後事<3195>(5723)的影兒<4639>;那形體<4983>卻是<1161>基督<5547>Which<3739> are<2076>(5748) a shadow<4639> of things to come<3195>(5723); but<1161> the body<4983> is of Christ<5547>.註釋 串珠 原文 典藏
2:18不可讓人<3367>因著<1722>故意<2309>(5723)謙虛<5012><2532>敬拜<2356>天使<32>,就奪去你們<4771>的獎賞<2603>(5720)。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察<1687>(5723){<3739>}所沒有見過的<3708>(5758)),隨著<5259>自己的<846><4561><3563>,無故地<1500>自高自大<5448>(5746)Let<2603><0> no man<3367> beguile<2603><0> you<5209> of your reward<2603>(5720) in<1722> a voluntary<2309>(5723) humility<5012> and<2532> worshipping<2356> of angels<32>, intruding into<1687>(5723) those things which<3739> he hath<3708><0> not<3361> seen<3708>(5758), vainly<1500> puffed up<5448>(5746) by<5259> his<846> fleshly<4561> mind<3563>, {beguile...: or, judge against you} {in a...: Gr. being a voluntary in humility}註釋 串珠 原文 典藏
2:19{<2532>}不<3756>持定<2902>(5723)元首<2776>。全<3956><4983>既然靠著<1537><3739>,{<2532>}筋<4886>{<2532>}節<860>得以<1223>相助<2023>(5746)聯絡<4822>(5746),就因 神<2316>大得長進<837>(5719)<838>And<2532> not<3756> holding<2902>(5723) the Head<2776>, from<1537> which<3739> all<3956> the body<4983> by<1223> joints<860> and<2532> bands<4886> having nourishment ministered<2023>(5746), and<2532> knit together<4822>(5746), increaseth<837>(5719) with the increase<838> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
2:20你們若是<1487><4862>基督<5547>同死<599>(5656),脫離了<575>世上<2889>的小學<4747>,為甚麼<5101>仍像<5613><1722>世俗中<2889>活著<2198>(5723)、服從那「不可<3366><2345>(5661)、不可<3366><1089>(5667)、不可<3361><681>(5672)」等類的規條<1379>(5743)呢?Wherefore<3767> if<1487> ye be dead<599>(5627) with<4862> Christ<5547> from<575> the rudiments<4747> of the world<2889>, why<5101>, as though<5613> living<2198>(5723) in<1722> the world<2889>, are ye subject to ordinances<1379>(5743), {rudiments: or, elements}註釋 串珠 原文 典藏
2:21【併於上節】(Touch<680>(5672) not<3361>; taste<1089>(5667) not<3366>; handle<2345>(5632) not<3366>;註釋 串珠 原文 典藏
2:22<3739><3956><1510>(5719)<2596><444>所吩咐<1778>、{<2532>}所教導<1319>的。說到這一切,正用<671>的時候就都{<1519>}敗壞了<5356>Which<3739> all<3956> are<2076>(5748) to<1519> perish<5356> with the using<671>;) after<2596> the commandments<1778> and<2532> doctrines<1319> of men<444>?註釋 串珠 原文 典藏
2:23這些<3748>規條使人徒有<2192>(5723)智慧<4678>之名<1510>(5719)<3056>,用<1722>私意崇拜<1479>,{<2532>}自表謙卑<5012>,{<2532>}苦待<857>己身<4983>,其實<3303><4314>克制<4140>肉體<4561>的情慾上是<1722>毫無<3756>{<5100>}功效<5092>Which things<3748> have<2192>(5723) indeed<3303> a shew<2076>(5748)<3056> of wisdom<4678> in<1722> will worship<1479>, and<2532> humility<5012>, and<2532> neglecting<857> of the body<4983>; not<3756> in<1722> any<5100> honour<5092> to<4314> the satisfying<4140> of the flesh<4561>. {neglecting: or, punishing, or, not sparing}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。