版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以弗所書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

6:1 你們<4771>作兒女的<5043>,要在主<2962><1722>聽從<5219>(5720)父母<1118>,{<1063>}這<3778><1510>(5719)理所當然的<1342>
Children<5043>, obey<5219>(5720) your<5216> parents<1118> in<1722> the Lord<2962>: for<1063> this<5124> is<2076>(5748) right<1342>.
6:2 「要孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>,使<2443><4771><1096>(5667)<2095>,{<2532>}{<1510>}{(5695)}在<1909><1093>長壽<3118>。」這<3748><1510>(5719)第一<4413>條帶<1722>應許<1860>的誡命<1785>
Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>; (which<3748> is<2076>(5748) the first<4413> commandment<1785> with<1722> promise<1860>;)
6:3 【併於上節】
That<2443> it may be<1096>(5638) well<2095> with thee<4671>, and<2532> thou mayest<2071>(5704) live long<3118> on<1909> the earth<1093>.
6:4 {<2532>}你們作父親的<3962>,不要<3361>惹{<4771>}兒女<5043>的氣<3949>(5720),只要<235>照著<1722><2962>的教訓和警戒<3559>{<2532>}養育<3809><1625>(5720)他們<846>
And<2532>, ye fathers<3962>, provoke<3949><0> not<3361> your<5216> children<5043> to wrath<3949>(5720): but<235> bring<1625><0> them<846> up<1625>(5720) in<1722> the nurture<3809> and<2532> admonition<3559> of the Lord<2962>.
6:5 你們作僕人的<1401>,要<3326>懼怕<5401>{<2532>}戰兢<5156>,用<1722>{<4771>}誠實的<572><2588>聽從<5219>(5720)你們{<2596>}肉身的<4561>主人<2962>,好像<5613>聽從基督<5547>一般。
Servants<1401>, be obedient<5219>(5720) to them that are your masters<2962> according to<2596> the flesh<4561>, with<3326> fear<5401> and<2532> trembling<5156>, in<1722> singleness<572> of your<5216> heart<2588>, as<5613> unto Christ<5547>;
6:6 不要<3361>只在<2596>眼前事奉<3787>,像是<5613>討人喜歡的<441>,{<235>}要像<5613>基督<5547>的僕人<1401>,從<1537>心裡<5590>遵行<4160>(5723) 神<2316>的旨意<2307>
Not<3361> with<2596> eyeservice<3787>, as<5613> menpleasers<441>; but<235> as<5613> the servants<1401> of Christ<5547>, doing<4160>(5723) the will<2307> of God<2316> from<1537> the heart<5590>;
6:7 {<3326>}甘心<2133>事奉<1398>(5723),好像<5613>服事主<2962>,{<2532>}不像<3756>服事人<444>
With<3326> good will<2133> doing service<1398>(5723), as to the Lord<2962>, and<2532> not<3756> to men<444>:
6:8 因為曉得<3608a>(5761){<3754>}{<1437>}{<5100>}各人<1538>所行的<4160>(5661)善事<18>,不論是<1535>為奴的<1401>,是<1535>自主的<1658>,都必按所行的{<3778>}得<2865>(5698){<3844>}主的<2962>賞賜。
Knowing<1492>(5761) that<3754> whatsoever<3739><1437><5100> good thing<18> any man<1538> doeth<4160>(5661), the same<5124> shall he receive<2865>(5695) of<3844> the Lord<2962>, whether<1535> he be bond<1401> or<1535> free<1658>.
6:9 {<2532>}你們作主人的<2962>,待<4314>僕人{<846>}也是一理{<4160>}{(5720)}{<846>},不要<447>(5723)威嚇<547>他們。因為知道<3608a>(5761),{<3754>}他們和<2532>你們<4771><846>同有<2532>一位主<2962>{<1510>}{(5719)}在<1722>天上<3772>;{<3844>}他<846><2532><3756>{<1510>}{(5719)}偏待<4382>人。
And<2532>, ye masters<2962>, do<4160>(5720) the same things<846> unto<4314> them<846>, forbearing<447>(5723) threatening<547>: knowing<1492>(5761) that<3754> your<5216><846> Master<2962> also<2532> is<2076>(5748) in<1722> heaven<3772>; neither<2532><3756> is there<2076>(5748) respect of persons<4382> with<3844> him<846>. {forbearing: or, moderating} {your...: some read, both your and their Master}
6:10 我還有末了的話<3063>:你們要靠著<1722><2962>,{<2532>}倚賴<1722>他的<846>大能<2479>大力<2904>作剛強<1743>(5744)的人。
Finally<3063>, my<3450> brethren<80>, be strong<1743>(5744) in<1722> the Lord<2962>, and<2532> in<1722> the power<2904> of his<846> might<2479>.
6:11 要穿戴<1746>(5669) 神<2316>所賜的全副軍裝<3833>,{<4771>}就<4314><1410>(5738)抵擋<2476>(5658){<4314>}魔鬼的<1228>詭計<3180>
Put on<1746>(5669) the whole armour<3833> of God<2316>, that<4314> ye<5209> may be able<1410>(5738) to stand<2476>(5629) against<4314> the wiles<3180> of the devil<1228>.
6:12<3754>我們<1473>並不<3756><1510>(5719)與屬<4314>血氣的{<4561>}{<2532>}{<129>}爭戰(原文是摔跤<3823>;下同),乃是<235><4314>那些執政的<746>、{<4314>}掌權的<1849>、{<4314>}管轄<2888><3778>幽暗<4655>世界的,以及{<4314>}{<1722>}天空<2032>屬靈氣的<4152>惡魔<4189>爭戰。
For<3754> we<2254> wrestle<3823> not<3756> against<2076>(5748)<4314> flesh<4561> and<2532> blood<129>, but<235> against<4314> principalities<746>, against<4314> powers<1849>, against<4314> the rulers<2888> of the darkness<4655> of this<5127> world<165>, against<4314> spiritual<4152> wickedness<4189> in<1722> high<2032> places . {flesh...: Gr. blood and flesh} {spiritual...: or, wicked spirits} {high: or, heavenly}
6:13 所以<1223><3778>,要拿起<353>(5657) 神<2316>所賜的全副軍裝<3833>,好<2443><1722>磨難的<4190>日子<2250>{<1410>}{(5680)}抵擋<436>(5658)仇敵,並且<2532>成就了<2716>(5666)一切<537>,還能站立得住<2476>(5658)
Wherefore<1223><5124> take unto you<353>(5628) the whole armour<3833> of God<2316>, that<2443> ye may be able<1410>(5667) to withstand<436>(5629) in<1722> the evil<4190> day<2250>, and<2532> having done<2716>(5666) all<537>, to stand<2476>(5629). {having...: or, having overcome all}
6:14 所以<3767>要站穩了<2476>(5657),用<1722>真理<225>當作帶子束<4024>(5671){<4771>}腰<3751>,{<2532>}用<1746>(5671)公義<1343>當作護心鏡<2382>遮胸,
Stand<2476>(5628) therefore<3767>, having<4024><0> your<5216> loins<3751> girt about<4024>(5671) with<1722> truth<225>, and<2532> having on<1746>(5671) the breastplate<2382> of righteousness<1343>;
6:15<2532><1722>平安的<1515>福音<2098>當作預備<2091>走路的鞋穿在<5265>(5671)<4228>上。
And<2532> your feet<4228> shod<5265>(5671) with<1722> the preparation<2091> of the gospel<2098> of peace<1515>;
6:16 此外<1722><3956>,又拿著<353>(5660)信德<4102>當作盾牌<2375>,{<1722>}{<3739>}可以<1410>(5695)滅盡<4570>(5658)那惡者<4190>一切的<3956><4448>(5772)<956>
Above<1909> all<3956>, taking<353>(5631) the shield<2375> of faith<4102>, wherewith<1722><3739> ye shall be able<1410>(5695) to quench<4570>(5658) all<3956> the fiery<4448>(5772) darts<956> of the wicked<4190>.
6:17<2532>戴上<1209>(5663)救恩<4992>的頭盔<4030>,{<2532>}拿著聖靈的<4151>寶劍<3162>,{<3739>}就是<1510>(5719) 神的<2316><4487>
And<2532> take<1209>(5663) the helmet<4030> of salvation<4992>, and<2532> the sword<3162> of the Spirit<4151>, which is<3603>(5748) the word<4487> of God<2316>:
6:18 {<2532>}靠著<1162><1722>聖靈<4151>,隨時<1722><2540><3956>多方<1223><3956><4335>禱告<4336>(5740)祈求;並要<2532><1519><846>警醒<69>(5723){<1722>}不倦{<3956>}{<4343>},{<2532>}為<4012><3956>聖徒<40>祈求<1162>
Praying<4336>(5740) always<1722><2540><3956> with<1223> all<3956> prayer<4335> and<2532> supplication<1162> in<1722> the Spirit<4151>, and<2532> watching<69>(5723) thereunto<1519><5124><846> with<1722> all<3956> perseverance<4343> and<2532> supplication<1162> for<4012> all<3956> saints<40>;
6:19<2532><5228><1473>祈求,使<2443><1473>得著<1325>(5686)口才<3056>,能以放膽<1722><3954><1722><457>{<1473>}口<4750>講明<1107>(5658)福音的<2098>奧祕<3466>
And<2532> for<5228> me<1700>, that<2443> utterance<3056> may be given<1325>(5684) unto me<3427>, that I may open<1722><457> my<3450> mouth<4750> boldly<1722><3954>, to make known<1107>(5658) the mystery<3466> of the gospel<2098>,
6:20 (我為<5228>這福音的奧祕{<3739>}作了帶<1722>鎖鍊<254>的使者<4243>(5719),)並使<2443>{<1722>}{<846>}我<1473>照著<5613><1163>(5719){<2980>}{(5658)}盡的本分放膽講論<3955>(5667)
For<5228> which<3739> I am an ambassador<4243>(5719) in<1722> bonds<254>: that<2443> therein<1722><846> I may speak boldly<3955>(5667), as<5613> I<3165> ought<1163>(5748) to speak<2980>(5658). {in bonds: or, in a chain} {therein: or, thereof}
6:21 今有所親愛<27>、{<2532>}忠心<4103>事奉<1249>{<1722>}主<2962>的兄弟<80>推基古<5190>,他要把{<2596>}我的<1473>事情,並我的景況<4238>(5719)如何<5101><3956>告訴<1107>(5692)你們<4771>,{<1161>}叫<2443>你們<4771>{<2532>}知道<3608a>(5762)
But<1161> that<2443> ye<5210> also<2532> may know<1492>(5762) my<1691> affairs<2596>, and how<5101> I do<4238>(5719), Tychicus<5190>, a beloved<27> brother<80> and<2532> faithful<4103> minister<1249> in<1722> the Lord<2962>, shall make known<1107>(5692) to you<5213> all things<3956>:
6:22 我特意{<1519>}{<846>}{<3778>}打發<3992>(5656)他{<3739>}到<4314>你們<4771>那裡去,好叫<2443>你們知道<1097>(5661)我們的<1473>光景<4012>,又<2532>叫他安慰<3870>(5661)你們的<4771><2588>
Whom<3739> I have sent<3992>(5656) unto<4314> you<5209> for<1519> the same<846> purpose<5124>, that<2443> ye might know<1097>(5632) our<2257> affairs<4012>, and<2532> that he might comfort<3870>(5661) your<5216> hearts<2588>.
6:23 願平安<1515>、{<2532>}仁愛<26>、{<3326>}信心<4102><575><3962> 神<2316><2532><2962>耶穌<2424>基督<5547>歸與弟兄們<80>
Peace<1515> be to the brethren<80>, and<2532> love<26> with<3326> faith<4102>, from<575> God<2316> the Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
6:24 並願所有<3956>誠心<1722><861><25>(5723)我們<1473><2962>耶穌<2424>基督<5547>的人都蒙<3326>恩惠<5485>
Grace<5485> be with<3326> all<3956> them that love<25>(5723) our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> in<1722> sincerity<861>. Amen<281>. [FO][FO]To<4314> the Ephesians<2180> written<1125>(5648) from<575> Rome<4516>, by<1223> Tychicus<5190>. [Fo][Fo] {in sincerity: or, with incorruption}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。