版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

加拉太書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

2:1 {<1899>}過了<1223>十四<1180><2094>,我同<3326>巴拿巴<921><3825><305>(5656)耶路撒冷<2414><1519>,並<2532>帶著<4838>(5660)提多<5103>同去。
Then<1899> fourteen<1180> years<2094> after<1223> I went up<305>(5627) again<3825> to<1519> Jerusalem<2414> with<3326> Barnabas<921>, and took<4838><0> Titus<5103> with me<4838>(5631) also<2532>.
2:2 {<1161>}我是奉<2596>啟示<602>上去<305>(5656)的,{<2532>}把我在外邦人<1484><1722>所傳的<2784>(5719){<3739>}福音<2098>對弟兄們{<846>}陳說<394>(5668);卻是<1161>背地裡<2596><2398>對那有名望之人<1380>(5723)說的,惟恐<3361><4458>我現在,或是<2228>從前{<5143>}{(5656)},徒然<1519><2756>奔跑<5143>(5725)
And<1161> I went up<305>(5627) by<2596> revelation<602>, and<2532> communicated<394>(5639) unto them<846> that gospel<2098> which<3739> I preach<2784>(5719) among<1722> the Gentiles<1484>, but<1161> privately<2596><2398> to them which were of reputation<1380>(5723), lest by any means<3381><4458> I should run<5143>(5725), or<2228> had run<5143>(5627), in<1519> vain<2756>. {privately: or, severally}
2:3<235>與我<1473>同去<4862>的{<3588>}提多<5103>,雖是<1510>(5723)希臘人<1672>,也沒有<3761>勉強<315>(5681)他受割禮<4059>(5683)
But<235> neither<3761> Titus<5103>, who<3588> was with<4862> me<1698>, being<5607>(5752) a Greek<1672>, was compelled<315>(5681) to be circumcised<4059>(5683):
2:4 {<1161>}因為<1223>有偷著引進來<3920>的假弟兄<5569>,{<3748>}私下<3922>(5656)窺探<2684>(5658)我們<1473>在基督<5547>耶穌<2424><1722><2192>(5719){<3739>}自由<1657>,要叫<2443>我們<1473>作奴僕<2615>(5692)
And<1161> that because of<1223> false brethren<5569> unawares brought in<3920>, who<3748> came in privily<3922>(5627) to spy out<2684>(5658) our<2257> liberty<1657> which<3739> we have<2192>(5719) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>, that<2443> they might bring<2615><0> us<2248> into bondage<2615>(5672):
2:5 我們就是<4314>一刻的工夫<5610>也沒有<3761>容讓<1502>(5656)順服<5292>他們<3739>,為要叫<2443>福音<2098>的真理<225>仍存在<1265>(5661)你們<4771>中間<4314>
To whom<3739> we gave place<1502>(5656) by subjection<5292>, no, not<3761> for<4314> an hour<5610>; that<2443> the truth<225> of the gospel<2098> might continue<1265>(5661) with<4314> you<5209>.
2:6 {<1161>}至於<575>那些有名望的{<1380>}{(5723)}{<1510>}{(5721)}{<5100>},不論他是<1510>(5707)何等人<3697><4218>,都與我<1473><3762><1308>(5719)。神<2316><3756>以外貌<444><4383>取人<2983>(5719)。{<1063>}那些有名望的<1380>(5723),並沒有加增<4323>(5668)<1473>甚麼<3762>
But<1161> of<575> these who seemed<1380>(5723) to be<1511>(5750) somewhat<5100>, (whatsoever<3697><4218> they were<2258>(5713), it maketh<1308><0> no<3762> matter<1308>(5719) to me<3427>: God<2316> accepteth<2983>(5719) no<3756> man's<444> person<4383>:) for<1063> they who seemed<1380>(5723) to be somewhat in conference added<4323>(5639) nothing<3762> to me<1698>:
2:7 {<235>}反倒<5121>看見了<3708>(5660){<3754>}主託<4100>(5769)我傳福音<2098>給那未受割禮的人<203>,正如<2531>託彼得<4074>傳福音給那受割禮的人<4061>
But<235> contrariwise<5121>, when they saw<1492>(5631) that<3754> the gospel<2098> of the uncircumcision<203> was committed unto me<4100>(5769), as<2531> the gospel of the circumcision<4061> was unto Peter<4074>;
2:8 ({<1063>}那感動<1754>(5660)彼得<4074>、叫<1519>他為受割禮之人<4061>作使徒<651>的,也<2532>感動<1754>(5656)<1473>,叫<1519>我為外邦人<1484>作使徒;)
(For<1063> he that wrought effectually<1754>(5660) in Peter<4074> to<1519> the apostleship<651> of the circumcision<4061>, the same<2532> was mighty<1754>(5656) in me<1698> toward<1519> the Gentiles<1484>:)
2:9 {<2532>}又知道<1097>(5660)所賜給<1325>(5685)<1473>的恩典<5485>,那{<3588>}稱為<1380>(5723){<1510>}{(5721)}教會柱石<4769>的雅各<2385>、{<2532>}磯法<2786>、{<2532>}約翰<2491>,就向<1325>(5656)<1473><2532>巴拿巴<921>用右手<1188>行相交之禮<2842>,叫{<2443>}我們<1473>往外邦人<1484>那裡去<1519>,{<1161>}他們<846>往受割禮的人<4061>那裡去<1519>
And<2532> when James<2385>,<2532> Cephas<2786>, and<2532> John<2491>, who<3588> seemed<1380>(5723) to be<1511>(5750) pillars<4769>, perceived<1097>(5631) the grace<5485> that was given<1325>(5685) unto me<3427>, they gave<1325>(5656) to me<1698> and<2532> Barnabas<921> the right hands<1188> of fellowship<2842>; that<2443> we<2249> should go unto<1519> the heathen<1484>, and<1161> they<846> unto<1519> the circumcision<4061>.
2:10 只是<3441>{<2443>}願意我們記念<3421>(5725)窮人<4434>;這<846><3778>{<3739>}也是<2532>我本來熱心<4704>(5656)去行的<4160>(5658)
Only<3440> they would that<2443> we should remember<3421>(5725) the poor<4434>; the same<846><5124> which<3739> I<4704><0> also<2532> was forward<4704>(5656) to do<4160>(5658).
2:11 {<1161>}後來{<3753>},磯法<2786>到了<2064>(5656)<1519>安提阿<490>;因<3754>他有<1510>(5707)可責之處<2607>(5772),我就當面<2596><4383>抵擋<436>(5656)<846>
But<1161> when<3753> Peter<4074> was come<2064>(5627) to<1519> Antioch<490>, I withstood<436>(5627) him<846> to<2596> the face<4383>, because<3754> he was<2258>(5713) to be blamed<2607>(5772).
2:12 {<1063>}從<575>雅各<2385>那裡來<2064>(5658)的人<5100>未到以先<4253>,他和外邦人<1484>一同<3326>吃飯<4906>(5707),{<1161>}及至<3753>他們來到<2064>(5656),他因怕<5399>(5746)<1537>割禮<4061>的人,就退去<5288>(5707){<2532>}與外邦人隔開了<873>(5707){<1438>}。
For<1063> before<4253> that certain<5100> came<2064>(5629) from<575> James<2385>, he did eat<4906>(5707) with<3326> the Gentiles<1484>: but<1161> when<3753> they were come<2064>(5627), he withdrew<5288>(5707) and<2532> separated<873>(5707) himself<1438>, fearing<5399>(5740) them which were of<1537> the circumcision<4061>.
2:13 {<2532>}其餘的<3062>猶太人<2453>也都隨著<2532><846>裝假<4942>(5675),甚至<5620>連巴拿巴<921><2532>隨夥<4879>(5681){<846>}裝假<5272>
And<2532> the other<3062> Jews<2453> dissembled<4942>(5681) likewise<2532> with him<846>; insomuch<5620> that Barnabas<921> also<2532> was carried away<4879>(5681) with their<846> dissimulation<5272>.
2:14<235>{<3753>}我一看見<3708>(5656){<3754>}他們行的不<3756><3716>(5719),與福音<2098>的真理<225>不合<4314>,就在眾人<3956>面前<1715>對磯法<2786><3004>(5656):「你<4771>既是<5225>(5723)猶太人<2453>,若<1487>隨外邦人<1483>行事<2198>(5719),{<2532>}不<3780>隨猶太人<2452>行事,怎麼<4459>還勉強<315>(5719)外邦人<1484>隨猶太人<2450>(5721)呢?」
But<235> when<3753> I saw<1492>(5627) that<3754> they walked<3716><0> not<3756> uprightly<3716>(5719) according to<4314> the truth<225> of the gospel<2098>, I said<2036>(5627) unto Peter<4074> before<1715> them all<3956>, If<1487> thou<4771>, being<5225>(5723) a Jew<2453>, livest<2198>(5719) after the manner of Gentiles<1483>, and<2532> not<3756> as do the Jews<2452>, why<5101> compellest thou<315>(5719) the Gentiles<1484> to live as do the Jews<2450>(5721)?
2:15 我們<1473>這生來的<5449>猶太人<2453>,{<2532>}不是<3756>外邦<1484><1537>罪人<268>
We<2249> who are Jews<2453> by nature<5449>, and<2532> not<3756> sinners<268> of<1537> the Gentiles<1484>,
2:16<1161>知道<3608a>(5761){<3754>}人<444>稱義<1344>(5743)不是<3756><1537><2041>律法<3551>,乃是<1437><3361><1223><4102>耶穌<2424>基督<5547>,連<2532>我們<1473>也信了<4100>(5656)<1519>基督<5547>耶穌<2424>,使{<2443>}我們因<1537><4102>基督<5547>稱義<1344>(5686),{<2532>}不<3756><1537><2041>律法<3551>稱義;因為<3754>凡有血氣<4561>的,沒有<3756><3956>一人因<1537><2041>律法<3551>稱義<1344>(5701)
Knowing<1492>(5761) that<3754> a man<444> is<1344><0> not<3756> justified<1344>(5743) by<1537> the works<2041> of the law<3551>, but<3362> by<1223> the faith<4102> of Jesus<2424> Christ<5547>, even<2532> we<2249> have believed<4100>(5656) in<1519> Jesus<2424> Christ<5547>, that<2443> we might be justified<1344>(5686) by<1537> the faith<4102> of Christ<5547>, and<2532> not<3756> by<1537> the works<2041> of the law<3551>: for<1360> by<1537> the works<2041> of the law<3551> shall<1344><0> no<3756><3956> flesh<4561> be justified<1344>(5701).
2:17 {<1161>}我們若<1487><2212>(5723)在基督<5547><1722>稱義<1344>(5683),{<846>}卻仍舊<2532><2147>(5681)罪人<268>,難道<687>基督<5547>是叫人犯{<1249>}罪<266>的嗎?斷乎不是<3361><1096>(5665)
But<1161> if<1487>, while we seek<2212>(5723) to be justified<1344>(5683) by<1722> Christ<5547>, we<2147><0> ourselves<846> also<2532> are found<2147>(5681) sinners<268>, is therefore<687> Christ<5547> the minister<1249> of sin<266>? God forbid<3361><1096>(5636).
2:18 {<1063>}我素來所拆毀<2647>(5656)的{<3739>},若<1487>重新<3825>建造<3618>(5719){<3778>},這就證明<4921>(5719)自己<1683>是犯罪的人<3848>
For<1063> if<1487> I build<3618>(5719) again<3825> the things<5023> which<3739> I destroyed<2647>(5656), I make<4921>(5719) myself<1683> a transgressor<3848>.
2:19 {<1063>}我<1473><1223>律法<3551>,就向律法<3551>死了<599>(5656),叫{<2443>}我可以向神<2316>活著<2198>(5661)
For<1063> I<1473> through<1223> the law<3551> am dead<599>(5627) to the law<3551>, that<2443> I might live<2198>(5661) unto God<2316>.
2:20 我已經與基督<5547>同釘十字架<4957>(5769),{<1161>}現在活著<2198>(5719)的不再是<3765><1473>,乃是<1161>基督<5547>在我<1473>裡面<1722>活著<2198>(5719);並且<1161>我如今<3568><1722>肉身<4561>活著<2198>(5719){<3739>},是因<1722><4102><2316>的兒子<5207>而活<2198>(5719);他<3588>是愛<25>(5660)<1473>,{<2532>}為<5228><1473><3860>(5660)<1438>
I am crucified<4957>(5769) with Christ<5547>: nevertheless<1161> I live<2198>(5719); yet not<3765> I<1473>, but<1161> Christ<5547> liveth<2198>(5719) in<1722> me<1698>: and<1161> the life which<3739> I<2198><0> now<3568> live<2198>(5719) in<1722> the flesh<4561> I live<2198>(5719) by<1722> the faith<4102> of the Son<5207> of God<2316>, who<3588> loved<25>(5660) me<3165>, and<2532> gave<3860>(5631) himself<1438> for<5228> me<1700>.
2:21 我不<3756>廢掉<114>(5719)<2316>的恩<5485>;{<1063>}義<1343>若是<1487>藉著<1223>律法<3551>得的,{<686>}基督<5547>就是徒然<1432>死了<599>(5656)
I do<114><0> not<3756> frustrate<114>(5719) the grace<5485> of God<2316>: for<1063> if<1487> righteousness<1343> come by<1223> the law<3551>, then<686> Christ<5547> is dead<599>(5627) in vain<1432>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。