版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

9 論到<1063><3303><4012>供給<1519>聖徒<40>的事<1248>,我<1473>不必<1510>(5719)<4053>寫信<1125>(5721)給你們<4771>
For<1063> as<3303> touching<4012> the ministering<1248> to<1519> the saints<40>, it is<2076>(5748) superfluous<4053> for me<3427> to write<1125>(5721) to you<5213>:
2 因為<1063>我知道<3608a>(5758)你們<4771>樂意的心<4288>,{<3739>}常對馬其頓人<3110>誇獎<2744>(5736){<5228>}你們<4771>,說<3754>亞該亞人<882>預備好了<3903>(5764),已經<575>有一年<4070>了;並且<2532>你們的<4771>熱心<2205>激動<2042>(5656)了許多人<4183>
For<1063> I know<1492>(5758) the forwardness of<4288><0> your<5216> mind<4288>, for which<3739> I boast<2744>(5736) of<5228> you<5216> to them of Macedonia<3110>, that<3754> Achaia<882> was ready<3903>(5769) a year<4070> ago<575>; and<2532> your<5216> zeal<2205><1537> hath provoked<2042>(5656) very many<4119>.
3<1161>我打發<3992>(5656)那幾位弟兄<80>去,要叫<2443>你們照<2531>我的話<3004>(5707)預備妥當<1510>(5725)<3903>(5765),免得<2443><3361>我們<1473><1722><3778><3313>上誇獎<2745>{<5228>}你們<4771>的話落了空<2758>(5686)
Yet<1161> have I sent<3992>(5656) the brethren<80>, lest<3363> our<2257> boasting<2745> of<5228> you<5216> should be in vain<2758>(5686) in<1722> this<5129> behalf<3313>; that<2443>, as<2531> I said<3004>(5707), ye may be<5600>(5753) ready<3903>(5772):
4 萬一<3361><4458><1437>有馬其頓人<3110><4862><1473>同去<2064>(5661),{<2532>}見<2147>(5661)你們<4771>沒有預備<532>,就叫我們<1473>{<1722>}所<3778>確信的<5287>,反成了羞愧<2617>(5686);你們<4771>羞愧,更不用<2443><3361><3004>(5725)了。
Lest<3381> haply<4458> if<1437> they of Macedonia<3110> come<2064>(5632) with<4862> me<1698>, and<2532> find<2147>(5632) you<5209> unprepared<532>, we<2249> (that<3363><0> we say<3004>(5725) not<3363>, ye<5210>) should be ashamed<2617>(5686) in<1722> this same<5026> confident<5287> boasting<2746>.
5 因此<3767>,我想<2233>(5662)不得不<316><3870>(5658)那幾位弟兄<80>{<2443>}先到<4281>(5661)<1519>你們<4771>那裡去,{<2532>}把從前所應許<4279>(5765)的捐貲<2129>預備<1510>(5721)<2092>妥當<4294>(5661),就<3779>顯出你們<4771>所捐的<3778>是出於<5613>樂意<2129>,{<2532>}不是<3361>出於<5613>勉強<4124>
Therefore<3767> I thought<2233>(5662) it necessary<316> to exhort<3870>(5658) the brethren<80>, that<2443> they would go before<4281>(5632) unto<1519> you<5209>, and<2532> make up beforehand<4294>(5661) your<5216> bounty<2129>, whereof ye had notice before<4293>(5772), that the same<5026> might be<1511>(5750) ready<2092>,<3779> as<5613> a matter of bounty<2129>, and<2532> not<3361> as<5618> of covetousness<4124>. {bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
6 「{<1161>}{<3778>}少<5340>種的{<3588>}<4687>(5723){<2532>}少<5340><2325>(5692),{<2532>}多<1909><2129>種{<3588>}<4687>(5723)的{<2532>}多<1909><2129><2325>(5692)」,這話是真的。
But<1161> this<5124> I say , He which soweth<4687>(5723) sparingly<5340> shall reap<2325>(5692) also<2532> sparingly<5340>; and<2532> he which soweth<4687>(5723) bountifully<1909><2129> shall reap<2325>(5692) also<2532> bountifully<1909><2129>.
7 各人<1538>要隨<2531>本心<2588>所酌定<4255>(5764)的,不要<3361>作難<1537><3077>,不要<2228>勉強<1537><318>,因為<1063><1395>得樂意<2431>的人是 神<2316>所喜愛<25>(5719)的。
Every man<1538> according as<2531> he purposeth<4255>(5736) in his heart<2588>, so let him give ; not<3361> grudgingly<1537><3077>, or<2228> of<1537> necessity<318>: for<1063> God<2316> loveth<25>(5719) a cheerful<2431> giver<1395>.
8 {<1161>} 神<2316><1414>(5719)將各樣的<3956>恩惠<5485>多多地<4052>(5658)加給<1519>你們<4771>,使<2443>你們{<1722>}凡事<3956>常常<3842>充足<2192>(5723)<3956><841>,能多<4052>(5725)<1519>各樣<3956><18><2041>
And<1161> God<2316> is able<1415> to make<4052><0> all<3956> grace<5485> abound<4052>(5658) toward<1519> you<5209>; that<2443> ye, always<3842> having<2192>(5723) all<3956> sufficiency<841> in<1722> all<3956> things , may abound<4052>(5725) to<1519> every<3956> good<18> work<2041>:
9<2531>經上所記<1125>(5769):他施捨錢財<4650>(5656),賙濟<1325>(5656)貧窮<3993>;他的<846>仁義<1343><3306>(5719)<1519>永遠<165>
(As<2531> it is written<1125>(5769), He hath dispersed abroad<4650>(5656); he hath given<1325>(5656) to the poor<3993>: his<846> righteousness<1343> remaineth<3306>(5719) for<1519> ever<165>.
10 {<1161>}那賜<2023>(5723)<4703>給撒種的<4687>(5723),{<2532>}賜糧<740><1519>人吃<1035>的,必<2532>多多加<4129>(5692)<5524>(5692)你們<4771>種地的種子<4703>,又<2532>增添<837>(5692)你們<4771>仁義<1343>的果子<1081>
Now<1161> he that ministereth<2023>(5723) seed<4690> to the sower<4687>(5723) both<2532> minister<5524>(5659) bread<740> for<1519> your food<1035>, and<2532> multiply<4129>(5659) your<5216> seed sown<4703>, and<2532> increase<837>(5659) the fruits<1081> of your<5216> righteousness<1343>;)
11 叫你們凡事<1722><3956>富足<4148>(5746),可以<1519>多多<3956>施捨<572>,就<3748>藉著<1223>我們<1473>使感謝<2169>歸於<2716>(5736) 神<2316>
Being enriched<4148>(5746) in<1722> every thing<3956> to<1519> all<3956> bountifulness<572>, which<3748> causeth<2716>(5736) through<1223> us<2257> thanksgiving<2169> to God<2316>. {bountifulness: or, liberality: Gr. simplicity}
12 因為<3754>辦這<3778>供給<3009>的事<1248>,不但<3756><3441><1510>(5719)<4322>(5723)聖徒<40>的缺乏<5303>,而且<235><2532><1223>許多人<4183>越發<4052>(5723)感謝<2169> 神<2316>
For<3754> the administration<1248> of this<5026> service<3009> not<3756> only<3440> supplieth<2076>(5748)<4322>(5723) the want<5303> of the saints<40>, but<235> is abundant<4052>(5723) also<2532> by<1223> many<4183> thanksgivings<2169> unto God<2316>;
13 他們從<1223><3778>供給的事<1248>上得了憑據<1382>,知道<1909>你們<4771>承認<3671>基督<5547>順服<5292>{<1519>}他的福音<2098>,{<2532>}多多地<572>捐錢<2842><1519>他們<846><2532>{<1519>}眾人<3956>,便將榮耀歸與<1392>(5723) 神<2316>
Whiles by<1223> the experiment<1382> of this<5026> ministration<1248> they glorify<1392>(5723) God<2316> for<1909> your<5216> professed<3671> subjection<5292> unto<1519> the gospel<2098> of Christ<5547>, and<2532> for your liberal<572> distribution<2842> unto<1519> them<846>, and<2532> unto<1519> all<3956> men ;
14 他們<846><2532><1223> 神<2316>極大的<5235>(5723)恩賜<5485>顯在<1909>你們<4771>心裡,就切切地想念<1971>(5723)你們<4771>,為<5228>你們<4771>祈禱<1162>
And<2532> by their<846> prayer<1162> for<5228> you<5216>, which long after<1971>(5723) you<5209> for<1223> the exceeding<5235>(5723) grace<5485> of God<2316> in<1909> you<5213>.
15 感謝<5485> 神<2316>,因<1909><846>有說不盡的<411>恩賜<1431>
<1161> Thanks<5485> be unto God<2316> for<1909> his<846> unspeakable<411> gift<1431>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。