版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

8:1 {<1161>}弟兄們<80>,我把神<2316>賜給<1325>(5772){<1722>}馬其頓<3109>眾教會<1577>的恩<5485>告訴<1107>(5719)你們<4771>
Moreover<1161>, brethren<80>, we do<1107><0> you<5213> to wit<1107>(5719) of the grace<5485> of God<2316> bestowed<1325>(5772) on<1722> the churches<1577> of Macedonia<3109>;
8:2 就是<3754>他們<846><1722>患難<2347>中受大<4183>試煉<1382>的時候,仍有滿足的<4050>快樂<5479>,{<2532>}{<846>}在極<899><2596><4432>之間還格外顯出<4052>(5656){<1519>}他們<846>樂捐<572>的厚恩<4149>
How that<3754> in<1722> a great<4183> trial<1382> of affliction<2347> the abundance<4050> of their<846> joy<5479> and<2532> their<846> deep<899> poverty<2596><4432> abounded<4052>(5656) unto<1519> the riches<4149> of their<846> liberality<572>. {liberality: Gr. simplicity}
8:3 我可以證明<3140>(5719),{<3754>}他們是按著<2596>力量<1411>,而且<2532>也過了<3844>力量<1411>,自己甘心樂意地<830>捐助,
For<3754> to<2596> their power<1411>, I bear record<3140>(5719), yea, and<2532> beyond<5228> their power<1411> they were willing of themselves<830>;
8:4 再三地<3326><4183><3874><1189>(5740)我們<1473>,{<2532>}准他們在這供給<1248>{<1519>}聖徒<40>的恩情<5485>上有分<2842>
Praying<1189>(5740) us<2257> with<3326> much<4183> intreaty<3874> that we<2248> would receive<1209>(5664) the gift<5485>, and<2532> take upon us the fellowship<2842> of the ministering<1248> to<1519> the saints<40>.
8:5 並且<2532>他們所做的,不但<3756><2531>我們所想望<1679>(5656)的,更<235><1223><2316>的旨意<2307><4413>把自己<1438>獻給<1325>(5656)<2962>,又<2532>歸附了我們<1473>
And<2532> this they did , not<3756> as<2531> we hoped<1679>(5656), but<235> first<4412> gave<1325>(5656) their own selves<1438> to the Lord<2962>, and<2532> unto us<2254> by<1223> the will<2307> of God<2316>.
8:6 因此<1519><1473><3870>(5658)提多<5103>,{<2443>}既然<2531><1519>你們<4771>中間{<2532>}開辦<4278>(5662)<3778>慈惠的事<5485>,就<2532><3779>辦成了<2005>(5661)
Insomuch<1519> that we<2248> desired<3870>(5658) Titus<5103>, that<2443> as<2531> he had begun<4278>(5662), so<3779> he would<2005><0> also<2532> finish<2005>(5661) in<1519> you<5209> the same<5026> grace<5485> also<2532>. {grace: or, gift}
8:7 你們既然<235>{<5618>}在<1722>信心<4102>、{<2532>}口才<3056>、{<2532>}知識<1108>、{<2532>}熱心<3956><4710>,和<2532>待{<1722>}我們的<1473>{<4771>}愛心<26><1537>上{<3956>},都格外顯出滿足<4052>(5719)來,就<2443>當在<1722><3778>慈惠的事<5485>上也{<2532>}格外顯出滿足<4052>(5725)來。
Therefore<235>, as<5618> ye abound<4052>(5719) in<1722> every<3956> thing, in faith<4102>, and<2532> utterance<3056>, and<2532> knowledge<1108>, and<2532> in all<3956> diligence<4710>, and<2532> in your<5216> love<26><1537> to<1722> us<2254>, see that<2443> ye abound<4052>(5725) in<1722> this<5026> grace<5485> also<2532>.
8:8 我說<3004>(5719)這話,不是<3756>{<2596>}吩咐<2003>你們,乃是<235>藉著<1223>別人<2087>的熱心<4710>{<2532>}試驗<1381>(5723)你們<5212>愛心<26>的實在<1103>
I speak<3004>(5719) not<3756> by<2596> commandment<2003>, but<235> by occasion<1223> of the forwardness<4710> of others<2087>, and<2532> to prove<1381>(5723) the sincerity<1103> of your<5212> love<26>.
8:9 {<1063>}你們知道<1097>(5719)我們<1473><2962>耶穌<2424>基督<5547>的恩典<5485>:{<3754>}他本來<1510>(5723)富足<4145>,卻為<1223>你們<4771>成了貧窮<4433>(5656),叫<2443>你們<4771>因他的<1565>貧窮<4432>,可以成為富足<4147>(5661)
For<1063> ye know<1097>(5719) the grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, that<3754>, though he was<5607>(5752) rich<4145>, yet for<1223><0> your<5209> sakes<1223> he became poor<4433>(5656), that<2443> ye<5210> through his<1565> poverty<4432> might be rich<4147>(5661).
8:10 {<2532>}我在<1722>這事<3778>上把<1325>(5719)我的意見<1106>告訴你們,{<1063>}{<3778>}是與你們<4771>有益<4851>(5719);因為你們<3748>下手<4278>(5662)<4160>(5658)這事,而且<3756><3441><235><2532>起此心意<2309>(5721),已經<575>有一年<4070>了,
And<2532> herein<1722><5129> I give<1325>(5719) my advice<1106>: for<1063> this<5124> is expedient<4851>(5719) for you<5213>, who<3748> have begun before<4278>(5662), not<3756> only<3440> to do<4160>(5658), but<235> also<2532> to be forward<2309>(5721) a year<4070> ago<575>. {forward: Gr. willing}
8:11 如今<3570><1161>就當<2532>辦成<2005>(5657)這事<4160>(5658)。既有<3704><2509>願做<4288>的心<2309>(5721),也當<3779><2532><1537>你們所有<2192>(5721)的去辦成<2005>(5658)
Now<3570><1161> therefore<2532> perform<2005>(5657) the doing<4160>(5658) of it ; that<3704> as<2509> there was a readiness<4288> to will<2309>(5721), so<3779> there may be a performance<2005>(5658) also<2532> out of<1537> that which ye have<2192>(5721).
8:12 因為<1063>人若有<1487>願做的<4295>(5736)<4288>,必蒙悅納<2144>,乃是照<2526>{<1437>}他所有<2192>(5725)的,並不是<3756><2526>他所無的<2192>(5719)<3756>
For<1063> if there<1487> be first<4295>(5736) a willing mind<4288>, it is accepted<2144> according to<2526> that<1437> a man<5100> hath<2192>(5725), and not<3756> according to that<2526> he hath<2192>(5719) not<3756>.
8:13 {<1063>}我原不是<3756><2443>別人<243>輕省<425>,你們<4771>受累<2347>
For<1063> I mean not<3756> that<2443> other men<243> be eased<425>, and<1161> ye<5213> burdened<2347>:
8:14<235><1537>均平<2471>,就是要你們的<4771>富餘<4051>,現在<3568><1722><2540>可以補<1519>他們的<1565>不足<5303>,使<2443>他們的<1565>富餘<4051>,將來也<2532>可以<1096>(5667)<1519>你們的<4771>不足<5303>,這<3704><1096>(5667)均平了<2471>
But<235> by<1537> an equality<2471>, that now<3568> at<1722> this time<2540> your<5216> abundance<4051> may be a supply for<1519> their<1565> want<5303>, that<2443> their<1565> abundance<4051> also<2532> may be<1096>(5638) a supply for<1519> your<5216> want<5303>: that<3704> there may be<1096>(5638) equality<2471>:
8:15<2531>經上所記<1125>(5769):多<4183><3588>的也沒有<3756><4121>(5656);少<3641><3588>的也<2532>沒有<3756><1641>(5656)
As<2531> it is written<1125>(5769), He that had gathered<3588> much<4183> had<4121><0> nothing<3756> over<4121>(5656); and<2532> he that had gathered<3588> little<3641> had<1641><0> no<3756> lack<1641>(5656).
8:16 {<1161>}多謝<5485><2316>,{<3588>}感動<1325>(5660)<1722>提多<5103>的心<2588>,叫他待<5228>你們<4771>殷勤<4710>,像我一樣<846>
But<1161> thanks<5485> be to God<2316>, which<3588> put<1325>(5723) the same<846> earnest care<4710> into<1722> the heart<2588> of Titus<5103> for<5228> you<5216>.
8:17 {<3754>}他固然<3303>是聽了<1209>(5662)我的勸<3874>,但<1161>自己更是<5225>(5723)熱心<4705>,情願<830><4314>你們<4771>那裡去<1831>(5656)
For<3754> indeed<3303> he accepted<1209>(5662) the exhortation<3874>; but<1161> being<5225>(5723) more forward<4707>, of his own accord<830> he went<1831>(5627) unto<4314> you<5209>.
8:18 我們還<1161>打發<4842>(5656)一位兄弟<80><3326><846>同去,這人<3739><1722><1223>福音<2098>上得了眾<3956>教會<1577>的稱讚<1868>
And<1161> we have sent<4842>(5656) with<3326> him<846> the brother<80>, whose<3739> praise<1868> is in<1722> the gospel<2098> throughout<1223> all<3956> the churches<1577>;
8:19 {<1161>}不但<3756><3441>這樣,他也<235><2532><5259>眾教會<1577>挑選<5500>(5685),和我們<1473>同行<4898>,把{<3588>}所託<1247>(5746)<5259>我們<1473>的這<3778>捐貲<5485>送到了<4862>,可以<4314>榮耀<1391>{<846>}主<2962>,又<2532>表明我們<1473>樂意的心<4288>
And<1161> not<3756> that only<3440>, but<235> who was<5500><0> also<2532> chosen<5500>(5685) of<5259> the churches<1577> to travel<4898> with us<2257> with<4862> this<5026> grace<5485>, which<3588> is administered<1247>(5746) by<5259> us<2257> to<4314> the glory<1391> of the same<846> Lord<2962>, and<2532> declaration of your<5216> ready mind<4288>: {grace: or, gift}
8:20<3778>就免得<4724>(5734)有人<3361><5100><1722>{<3778>}{<3588>}{<5259>}我們<1473>收的<1247>(5746)捐銀很多<100>,就挑我們<1473>的不是<3469>(5667)
Avoiding<4724>(5734) this<5124>, that no<3361> man<5100> should blame<3469>(5667) us<2248> in<1722> this<5026> abundance<100> which<3588> is administered<1247>(5746) by<5259> us<2257>:
8:21 {<1063>}我們留心行<4306>(5719)光明的事<2570>,不但<3756><3441>在主<2962>面前<1799>,就在人<444>面前<1799>也是<235><2532>這樣。
Providing<4306>(5734) for honest things<2570>, not<3756> only<3440> in the sight<1799> of the Lord<2962>, but<235> also<2532> in the sight<1799> of men<444>.
8:22 我們<1473><1161>打發<4842>(5656)一位兄弟<80>同{<846>}去;這人<3739>的熱心<4705>,我們在<1722>許多事<4183>上屢次<4178>試驗<1381>(5656)<1510>(5723)過。{<1161>}現在<3570>他因為深<4183><4006>{<3588>}{<1519>}你們<4771>,就更加<4183>熱心<4705>了。
And<1161> we have sent<4842>(5656) with them<846> our<2257> brother<80>, whom<3739> we have<1381><0> oftentimes<4178> proved<1381>(5656)<5607>(5752) diligent<4705> in<1722> many things<4183>, but<1161> now<3570> much<4183> more diligent<4707>, upon the great<4183> confidence<4006> which<3588> I have in<1519> you<5209>. {I have: or, he hath}
8:23 論到<1535><5228>提多<5103>,他是我的<1699>同伴<2844>,{<2532>}一同<4904><1519>你們<4771>勞碌的。論到<1535>那兩位{<1473>}兄弟<80>,他們是眾教會<1577>的使者<652>,是基督<5547>的榮耀<1391>
Whether<1535> any do enquire of<5228> Titus<5103>, he is my<1699> partner<2844> and<2532> fellowhelper<4904> concerning<1519> you<5209>: or<1535> our<2257> brethren<80> be enquired of, they are the messengers<652> of the churches<1577>, and the glory<1391> of Christ<5547>.
8:24 所以<3767>,你們務要在<1519>眾教會<1577>面前<4383>顯明<1731>(5734){<1519>}{<846>}你們<4771>愛心<26>的憑據<1732>,並<2532><1473>所誇獎<2746>你們的<4771>憑據<5228>
Wherefore<3767> shew ye<1731>(5669) to<1519> them<846>, and<2532> before<1519><4383> the churches<1577>, the proof<1732> of your<5216> love<26>, and<2532> of our<2257> boasting<2746> on<5228><0> your<5216> behalf<5228>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。