版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

2 {<1063>}我自己<1683>定了{<3778>}主意<2919>(5656)<3825><2064>(5658)<4314>你們<4771>那裡去,必須大家沒有<3361>憂愁<1722><3077>
But<1161> I determined<2919>(5656) this<5124> with myself<1683>, that I would<2064><0> not<3361> come<2064>(5629) again<3825> to<4314> you<5209> in<1722> heaviness<3077>.
2 {<1063>}倘若<1487><1473>叫你們<4771>憂愁<3076>(5719),除了<1487><3361><1473><1537>那憂愁<3076>(5746)的人以外,{<2532>}誰<5101>能叫我<1473>快樂<2165>(5723)呢?
For<1063> if<1487> I<1473> make<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5719), who<5101> is he<2076>(5748) then<2532> that maketh<2165><0> me<3165> glad<2165>(5723), but<1508> the same which is made sorry<3076>(5746) by<1537> me<1700>?
3 {<2532>}我曾把這<3778><846>事寫<1125>(5656)給你們,恐怕<2443><3361>我到<2064>(5660)的時候,應該<1163>(5707)<575><1473>快樂<5463>(5721)的那些人<3739>,反倒叫我{<2192>}{(5661)}憂愁<3077>。我也深信<3982>(5761),{<1909>}你們<4771>眾人<3956>{<3754>}都以我的<1699>快樂<5479><1510>(5719){<4771>}{<3956>}自己的快樂。
And<2532> I wrote<1125>(5656) this<5124> same<846> unto you<5213>, lest<3363>, when I came<2064>(5631), I should have<2192>(5725) sorrow<3077> from<575> them of whom<3739> I<3165> ought<1163>(5713) to rejoice<5463>(5721); having confidence<3982>(5756) in<1909> you<5209> all<3956>, that<3754> my<1699> joy<5479> is<2076>(5748) the joy of you<5216> all<3956>.
4 {<1063>}{<1537>}我先前心裡<2588>{<4183>}難過<2347>{<2532>}痛苦<4928>,{<1223>}多多地<4183>流淚<1144>,寫信<1125>(5656)給你們<4771>,不是<3756><2443>你們憂愁<3076>(5686),乃是<235><2443>你們知道<1097>(5661){<3739>}我{<2192>}{(5719)}格外地<4056>疼愛<26>{<1519>}你們<4771>
For<1063> out of<1537> much<4183> affliction<2347> and<2532> anguish<4928> of heart<2588> I wrote<1125>(5656) unto you<5213> with<1223> many<4183> tears<1144>; not<3756> that<2443> ye should be grieved<3076>(5686), but<235> that<2443> ye might know<1097>(5632) the love<26> which<3739> I have<2192>(5719) more abundantly<4056> unto<1519> you<5209>.
5 {<1161>}若<1487><5100>叫人憂愁的<3076>(5758),他不<3756>但叫我<1473>憂愁<3076>(5758),也是<235>叫你們<4771>眾人<3956><575>幾分<3313>憂愁。我說幾分,恐怕<2443><3361>說得太重<1912>(5725)
But<1161> if any<1536> have caused grief<3076>(5758), he hath<3076><0> not<3756> grieved<3076>(5758) me<1691>, but<235> in<575> part<3313>: that<3363><0> I may<1912><0> not<3363> overcharge<1912>(5725) you<5209> all<3956>.
6 這樣的人<5108>{<3588>}受了<5259>眾人<4183>的{<3778>}責罰<2009>也就夠了<2425>
Sufficient<2425> to such a man<5108> is this<3778> punishment<2009>, which<3588> was inflicted of<5259> many<4119>. {punishment: or, censure}
7 {<5620>}{<4771>}{<3123>}倒不如<5121>赦免<5483>(5664)他,{<2532>}安慰<3870>(5658)他,免得<3361><5108>憂愁<3077>太過<4055>,甚至<4458>沉淪<2666>(5686)了。
So<5620> that contrariwise<5121> ye<5209> ought rather<3123> to forgive<5483>(5664) him , and<2532> comfort<3870>(5658) him , lest<3381> perhaps<4458> such a one<5108> should be swallowed up<2666>(5686) with overmuch<4055> sorrow<3077>.
8 所以<1352>我勸<3870>(5719)你們<4771>,要向<1519><846>顯出堅定不移<2964>(5658)的愛心<26>來。
Wherefore<1352> I beseech<3870>(5719) you<5209> that ye would confirm<2964>(5658) your love<26> toward<1519> him<846>.
9<1063><1519><3778>我先前也<2532>寫信<1125>(5656)給你們,要<2443>試驗<1097>(5661)<1382>你們<4771>,看你們{<1519>}凡事<3956>{<1510>}{(5719)}順從<5255><1487>順從。
For<1063> to<1519> this end<5124> also<2532> did I write<1125>(5656), that<2443> I might know<1097>(5632) the proof<1382> of you<5216>, whether<1487> ye be<2075>(5748) obedient<5255> in<1519> all things<3956>.
10 {<1161>}你們赦免<5483>(5736)<3739>{<5100>},我也<2504>赦免誰。{<2532>}{<1063>}我<1473><1487>有所<5100>赦免<5483>(5763)的,{<3739>}是在<1722>基督<5547>面前<4383>為你們<1223><4771>赦免<5483>(5763)的,
<1161> To whom<3739> ye forgive<5483>(5736) any thing<5100>, I<1473> forgive also<2532>: for<2532><1063> if I<1473> forgave<5483>(5766) any thing<1536>, to whom<3739> I forgave<5483>(5766) it , for your sakes<1223><5209> forgave I it in<1722> the person<4383> of Christ<5547>; {person: or, sight}
11 免得<2443><3361>{<5259>}撒但<4567>趁著機會勝過<4122>(5686)我們,因<1063>我們並非<3756>不曉得<50>(5719)他的<846>詭計<3540>
Lest<3363> Satan<5259><4567> should get an advantage of us<4122>(5686): for<1063> we are not<3756> ignorant<50>(5719) of his<846> devices<3540>.
12 {<1161>}我從前為<1519>基督<5547>的福音<2098>到了<2064>(5660)<1519>特羅亞<5174>,{<1722>}主<2962><2532>給我<1473><455>(5772)了門<2374>
Furthermore<1161>, when I came<2064>(5631) to<1519> Troas<5174> to<1519> preach Christ's<5547> gospel<2098>, and<2532> a door<2374> was opened<455>(5772) unto me<3427> of<1722> the Lord<2962>,
13 那時,因為{<1473>}沒有<3361>遇見<2147>(5658){<1473>}兄弟<80>提多<5103>,我<1473>{<2192>}{(5758)}心裡<4151><3756><425>,便<235>辭別<657>(5671)<1831>(5656)那裡的人<846><1519>馬其頓<3109>去了。
I had<2192>(5758) no<3756> rest<425> in my<3450> spirit<4151>, because I<3165> found<2147>(5629) not<3361> Titus<5103> my<3450> brother<80>: but<235> taking my leave<657>(5671) of them<846>, I went from thence<1831>(5627) into<1519> Macedonia<3109>.
14 {<1161>}感謝<5485> 神<2316>!常<3842>率領我們<1473><1722>基督<5547>裡誇勝<2358>(5723),並<2532>藉著<1223>我們<1473><1722><3956><5117>顯揚<5319>(5723)那因認識<1108>基督{<846>}而有的香氣<3744>
Now<1161> thanks<5485> be unto God<2316>, which always<3842> causeth<2358><0> us<2248> to triumph<2358>(5723) in<1722> Christ<5547>, and<2532> maketh manifest<5319>(5723) the savour<3744> of his<846> knowledge<1108> by<1223> us<2257> in<1722> every<3956> place<5117>.
15 因為<3754>我們在<1510>(5719) 神<2316>面前,無論在<1722>得救<4982>(5746)的人身上或<2532>{<1722>}滅亡<622>(5734)的人身上,都有基督<5547>馨香之氣<2175>
For<3754> we are<2070>(5748) unto God<2316> a sweet savour<2175> of Christ<5547>, in<1722> them that are saved<4982>(5746), and<2532> in<1722> them that perish<622>(5730):
16<3739>這等人<3303>,就作了<1537><2288>的香氣<3744><1519>他死<2288>;{<1161>}在那等人<3739>,就作了<1537><2222>的香氣<3744><1519>他活<2222>。{<2532>}{<4314>}這事<3778><5101>能當得起<2425>呢?
To<3739> the one<3303> we are the savour<3744> of death<2288> unto<1519> death<2288>; and<1161> to the other<3739> the savour<3744> of life<2222> unto<1519> life<2222>. And<2532> who<5101> is sufficient<2425> for<4314> these things<5023>?
17 {<1063>}我們不<3756><1510>(5719)<5613>那許多人<4183>,為利混亂<2585>(5723) 神<2316>的道<3056>;乃是<235>由於<5613><1537>誠實<1505>,{<235>}由於<5613><1537> 神<2316>,在 神<2316>面前<2713>憑著<1722>基督<5547>講道<2980>(5719)
For<1063> we are<2070>(5748) not<3756> as<5613> many<4183>, which corrupt<2585>(5723) the word<3056> of God<2316>: but<235> as<5613> of<1537> sincerity<1505>, but<235> as<5613> of<1537> God<2316>, in the sight<2714> of God<2316> speak we<2980>(5719) in<1722> Christ<5547>. {corrupt: or, deal deceitfully with} {in Christ: or, of Christ}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。