版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

6:1 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
6:2 「若<03588>有人<05315>犯罪<02398>(8799),干犯<04603>(8804){<04604>}耶和華<09002><03068>,在鄰舍<09002><05997>交付他的物上<09002><06487>,或是<0176>在交易<09002><08667><03027>上行了詭詐<03584>(8765),或是<0176>搶奪人的財物<09002><01498>,或是<0176>欺壓<06231>(8804){<0853>}鄰舍<05997>
If a soul<05315> sin<02398>(8799), and commit<04603>(8804) a trespass<04604> against the LORD<03068>, and lie<03584>(8765) unto his neighbour<05997> in that which was delivered<06487> him to keep, or in fellowship<08667><03027>, or in a thing taken away by violence<01498>, or hath deceived<06231>(8804) his neighbour<05997>; {in fellowship: or, in dealing} {fellowship: Heb. putting of the hand}
6:3 或是<0176>在撿了<04672>(8804)遺失的物<09><09002>行了詭詐<03584>(8765),說謊<05921><08267>起誓<07650>(8738),在<05921><0834>一切的<04480><03605><0259>上{<0120>}犯了<06213>(8799)甚麼<09002><02007><09001><02398>(8800)
Or have found<04672>(8804) that which was lost<09>, and lieth<03584>(8765) concerning it, and sweareth<07650>(8738) falsely<08267>; in any<0259> of all these that a man<0120> doeth<06213>(8799), sinning<02398>(8800) therein<02007>:
6:4 他既<03588>犯了罪<02398>(8799),有了<01961>(8804)過犯<0816>(8804),就要歸還<07725>(8689){<0853>}他所<0834>搶奪<01497>(8804)<01500>,或<0176>是{<0853>}因欺壓<06231>(8804)<0834>得的<06233>,或<0176>是{<0853>}人<0834>交付<06485>(8717)<0854><06487>,或<0176><0853>人遺失他所<0834><04672>(8804)的物<09>
Then it shall be, because he hath sinned<02398>(8799), and is guilty<0816>(8804), that he shall restore<07725>(8689) that<01500> which he took violently away<01497>(8804), or the thing<06233> which he hath deceitfully gotten<06231>(8804), or that which was delivered<06487><0853> him to keep<06485>(8717), or the lost thing<09> which he found<04672>(8804),
6:5 或是<0176>他因<05921>甚麼<04480><03605><0834>起了假<09001><08267><07650>(8735),就要<0853>如數<09002><07218>歸還<07999>(8765),另外加<03254>(8686)<05921>五分之一<02549>,在查出他有罪<0819>的日子<09002><03117>要交<05414>(8799)<09001><0834>本主<01931><09001>
Or all that about which he hath sworn<07650>(8735) falsely<08267>; he shall even restore<07999>(8765) it in the principal<07218>, and shall add<03254><00> the fifth part<02549> more<03254>(8686) thereto, and give<05414>(8799) it unto him to whom it appertaineth, in the day<03117> of his trespass offering<0819>. {in the day...: or, in the day of his being found guilty: Heb. in the day of his trespass}
6:6 也要照你所估定的價<09002><06187>,把<0853>贖愆祭牲<0817>─就是羊群<06629><04480>一隻沒有殘疾的<08549>公綿羊<0352>─牽<0935>(8686)到耶和華<09001><03068>面前,給<0413>祭司<03548>為贖愆祭<09001><0817>
And he shall bring<0935>(8686) his trespass offering<0817> unto the LORD<03068>, a ram<0352> without blemish<08549> out of the flock<06629>, with thy estimation<06187>, for a trespass offering<0817>, unto the priest<03548>:
6:7 祭司<03548>要在耶和華<03068>面前<09001><06440>為他<05921>贖罪<03722>(8765);他無論<04480><03605>行了<06213>(8799)甚麼<05921><0259><0834>,使他<09002>有了罪<09001><0819>,都必蒙赦免<05545>(8738){<09001>}。」
And the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him before<06440> the LORD<03068>: and it shall be forgiven<05545>(8738) him for any thing<0259> of all that he hath done<06213>(8799) in trespassing<0819> therein.
6:8 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
6:9 「你要吩咐<06680>(8761){<0853>}亞倫<0175><0853>他的子孫<01121><09001><0559>(8800),燔祭<05930>的條例<08451>乃是<01931>這樣<02063>:燔祭<05930>要放在<05921><04196>的柴<04169><05921>,從{<03605>}晚上<03915><05704>天亮<01242>,壇<04196>上的火<0784>要常常燒著<03344>(8714){<09002>}。
Command<06680>(8761) Aaron<0175> and his sons<01121>, saying<0559>(8800), This is the law<08451> of the burnt offering<05930>: It is the burnt offering<05930>, because of the burning<04169> upon the altar<04196> all night<03915> unto the morning<01242>, and the fire<0784> of the altar<04196> shall be burning<03344>(8714) in it. {because...: or, for the burning}
6:10 祭司<03548>要穿上<03847>(8804)細麻布<0906>衣服<04055>,又要把細麻布<0906>褲子<04370>穿<03847>(8799)<05921><01320>上,把<0853>{<05921>}壇<04196>上{<0784>}所<0834>燒的<0398>(8799){<0853>}燔祭<05930><01880>收起來<07311>(8689),倒在<07760>(8804)<04196>的旁邊<0681>
And the priest<03548> shall put<03847>(8804) on his linen<0906> garment<04055>, and his linen<0906> breeches<04370> shall he put<03847>(8799) upon his flesh<01320>, and take up<07311>(8689) the ashes<01880> which the fire<0784> hath consumed<0398>(8799) with the burnt offering<05930> on the altar<04196>, and he shall put<07760>(8804) them beside<0681> the altar<04196>.
6:11 隨後要脫去<06584>(8804){<0853>}這衣服<0899>,穿上<03847>(8804)別的<0312>衣服<0899>,把<0853><01880><03318>(8689)<0413><09001><04264><04480><02351>{<0413>}潔淨<02889>之處<04725>
And he shall put off<06584>(8804) his garments<0899>, and put on<03847>(8804) other<0312> garments<0899>, and carry forth<03318>(8689) the ashes<01880> without<02351> the camp<04264> unto a clean<02889> place<04725>.
6:12<04196><05921>的火<0784>要在其上<09002>常常燒著<03344>(8714),不可<03808>熄滅<03518>(8799)。祭司<03548>要每日<09002><01242>早晨<09002><01242>在上面<05921><01197>(8765)<06086>,並要把燔祭<05930><06186>(8804)在壇上<05921>,在其上<05921><06999>(8689)平安祭牲<08002>的脂油<02459>
And the fire<0784> upon the altar<04196> shall be burning<03344>(8714) in it; it shall not be put out<03518>(8799): and the priest<03548> shall burn<01197>(8765) wood<06086> on it every morning<01242>, and lay the burnt offering<05930> in order<06186>(8804) upon it; and he shall burn<06999>(8689) thereon the fat<02459> of the peace offerings<08002>.
6:13<05921>壇上<04196>必有常常<08548>燒著<03344>(8714)的火<0784>,不可<03808>熄滅<03518>(8799)。」
The fire<0784> shall ever<08548> be burning<03344>(8714) upon the altar<04196>; it shall never go out<03518>(8799).
6:14 「素祭<04503>的條例<08451>乃是這樣<02063>:亞倫<0175>的子孫<01121>要在<0413><04196><06440>把這祭<0853>獻在<07126>(8685)耶和華<03068>面前<09001><06440>
And this is the law<08451> of the meat offering<04503>: the sons<01121> of Aaron<0175> shall offer<07126>(8685) it before<06440> the LORD<03068>, before<06440> the altar<04196>.
6:15 祭司要從其中<04480>─就是從素祭<04503>的細麵中<04480><05560>─取出<07311>(8689)自己的一把<09002><07062>,又要取些油<04480><08081><0853>素祭<04503><05921>{<0834>}所有的<03605>乳香<03828>,燒<06999>(8689)在壇<04196>上,奉給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>素祭的紀念<0234>
And he shall take<07311>(8689) of it his handful<07062>, of the flour<05560> of the meat offering<04503>, and of the oil<08081> thereof, and all the frankincense<03828> which is upon the meat offering<04503>, and shall burn<06999>(8689) it upon the altar<04196> for a sweet<05207> savour<07381>, even the memorial<0234> of it, unto the LORD<03068>.
6:16<04480>剩下的<03498>(8737),亞倫<0175>和他子孫<01121>要吃<0398>(8799),必在聖<06918><09002><04725>不帶酵<04682>而吃<0398>(8735),要在會<04150><0168>的院子裡<09002><02691><0398>(8799)
And the remainder<03498>(8737) thereof shall Aaron<0175> and his sons<01121> eat<0398>(8799): with unleavened bread<04682> shall it be eaten<0398>(8735) in the holy<06918> place<04725>; in the court<02691> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> they shall eat<0398>(8799) it.
6:17<0644>(8735)的時候不可<03808>攙酵<02557>。這是從所獻給我的火祭<04480><0801>中賜<05414>(8804)給他們<0853>的分<02506>,是<01931><06944><06944>的,和贖罪祭<09003><02403>並贖愆祭<09003><0817>一樣。
It shall not be baken<0644>(8735) with leaven<02557>. I have given<05414>(8804) it unto them for their portion<02506> of my offerings made by fire<0801>; it is most<06944> holy<06944>, as is the sin offering<02403>, and as the trespass offering<0817>.
6:18 凡獻給耶和華<03068>的火祭<04480><0801>,亞倫<0175>子孫<09002><01121>中的男丁<02145><03605>要吃<0398>(8799)這一分,直到萬代<09001><01755>,作他們永<05769>得的分<02706>。摸<05060>(8799)這些祭物<09002><0834>,都<03605>要成為聖<06942>(8799)。」
All the males<02145> among the children<01121> of Aaron<0175> shall eat<0398>(8799) of it. It shall be a statute<02706> for ever<05769> in your generations<01755> concerning the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>: every one that toucheth<05060>(8799) them shall be holy<06942>(8799).
6:19 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
6:20 「當亞倫<0175>受膏<04886>(8736){<0853>}的日子<09002><03117>,他和他子孫<01121><0834>要獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>的供物<07133>,就是<02088>細麵<05560>伊法<0374>十分之一<06224>,為常獻的<08548>素祭<04503>:早晨<09002><01242>一半<04276>,晚上<09002><06153>一半<04276>
This is the offering<07133> of Aaron<0175> and of his sons<01121>, which they shall offer<07126>(8686) unto the LORD<03068> in the day<03117> when he is anointed<04886>(8736); the tenth part<06224> of an ephah<0374> of fine flour<05560> for a meat offering<04503> perpetual<08548>, half<04276> of it in the morning<01242>, and half<04276> thereof at night<06153>.
6:21 要在<05921>鐵鏊<04227>上用油<09002><08081>調和做成<06213>(8735),調勻了<07246>(8716),你就拿進來<0935>(8686);烤好了<08601>分成塊子<06595>,獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的素祭<04503>
In a pan<04227> it shall be made<06213>(8735) with oil<08081>; and when it is baken<07246>(8716), thou shalt bring<0935>(8686) it in: and the baken<08601> pieces<06595> of the meat offering<04503> shalt thou offer<07126>(8686) for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.
6:22 亞倫的子孫中<04480><01121>,接續他<08478>為受膏<04899>的祭司<03548>,要把這素祭<0853><06213>(8799)上,要全<03632><06999>(8714)給耶和華<09001><03068>。這是永遠<05769>的定例<02706>
And the priest<03548> of his sons<01121> that is anointed<04899> in his stead shall offer<06213>(8799) it: it is a statute<02706> for ever<05769> unto the LORD<03068>; it shall be wholly<03632> burnt<06999>(8714).
6:23 {<03605>}祭司<03548>的素祭<04503><03632><01961>(8799)燒了,卻不可<03808><0398>(8735)。」
For every meat offering<04503> for the priest<03548> shall be wholly burnt<03632>: it shall not be eaten<0398>(8735).
6:24 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
6:25 「你對{<01696>}{(8761)}<0413>亞倫<0175><0413>他的子孫<01121><09001><0559>(8800),贖罪祭<02403>的條例<08451>乃是這樣<02063>:{<0834>}要在耶和華<03068>面前<09001><06440>、宰<07819>(8735)燔祭牲<05930>的地方<09002><04725><07819>(8735)贖罪祭牲<02403>;這是<01931><06944><06944>的。
Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175> and to his sons<01121>, saying<0559>(8800), This is the law<08451> of the sin offering<02403>: In the place<04725> where the burnt offering<05930> is killed<07819>(8735) shall the sin offering<02403> be killed<07819>(8735) before<06440> the LORD<03068>: it is most<06944> holy<06944>.
6:26 為贖罪<02398>(8764)獻這祭<0853>的祭司<03548>要吃<0398>(8799),要在聖<06918><09002><04725>,就是在會<04150><0168>的院子裡<09002><02691><0398>(8735)
The priest<03548> that offereth it for sin<02398>(8764) shall eat<0398>(8799) it: in the holy<06918> place<04725> shall it be eaten<0398>(8735), in the court<02691> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.
6:27<03605><0834><05060>(8799)這祭肉<09002><01320>的要成為聖<06942>(8799);這祭牲的血<04480><01818><0834><05137>(8799)<05921>甚麼衣服<0899>上,所<0834><05137>(8799)的那一件<05921>要在聖<06918><09002><04725>洗淨<03526>(8762)
Whatsoever shall touch<05060>(8799) the flesh<01320> thereof shall be holy<06942>(8799): and when there is sprinkled<05137>(8799) of the blood<01818> thereof upon any garment<0899>, thou shalt wash<03526>(8762) that whereon it was sprinkled<05137>(8799) in the holy<06918> place<04725>.
6:28 惟有煮<01310>(8792){<09002>}祭物的{<0834>}瓦<02789><03627>要打碎<07665>(8735);若<0518>是煮<01310>(8795)在銅<05178><09002><03627>裡,這銅器要擦磨<04838>(8795),在水中<09002><04325>涮淨<07857>(8795)
But the earthen<02789> vessel<03627> wherein it is sodden<01310>(8792) shall be broken<07665>(8735): and if it be sodden<01310>(8795) in a brasen<05178> pot<03627>, it shall be both scoured<04838>(8795), and rinsed<07857>(8795) in water<04325>.
6:29<03605>祭司中<09002><03548>的男丁<02145>都可以吃<0398>(8799){<0853>};這是<01931><06944><06944>的。
All the males<02145> among the priests<03548> shall eat<0398>(8799) thereof: it is most<06944> holy<06944>.
6:30<03605>贖罪祭<02403>,若<0834>將血<04480><01818><0935>(8714)<0413><04150><0168>在聖所<09002><06944>贖罪<09001><03722>(8763),那肉都不可<03808><0398>(8735),必用火<09002><0784>焚燒<08313>(8735)。」
And no sin offering<02403>, whereof any of the blood<01818> is brought<0935>(8714) into the tabernacle<0168> of the congregation<04150> to reconcile<03722>(8763) withal in the holy<06944> place , shall be eaten<0398>(8735): it shall be burnt<08313>(8735) in the fire<0784>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。