版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

15:1 {<1161>}弟兄們<80>,我如今把先前所{<3739>}傳給<2097>(5668)你們<4771>的福音<2098>告訴<1107>(5719)你們<4771>知道;這福音{<3739>}你們也<2532>領受了<3880>(5656),又<2532>靠著<1722><3739>站立得住<2476>(5758)
Moreover<1161>, brethren<80>, I declare<1107>(5719) unto you<5213> the gospel<2098> which<3739> I preached<2097>(5668) unto you<5213>, which<3739> also<2532> ye have received<3880>(5627), and<2532> wherein<1722><3739> ye stand<2476>(5758);
15:2 並且你們{<1622>}若<1487>不是<3361>徒然<1500>相信<4100>(5656),{<1487>}能以持守<2722>(5719)我所{<5101>}傳給<2097>(5668)你們<4771>的{<3056>},就<2532>必因<1223>這福音{<3739>}得救<4982>(5743)
By<1223> which<3739> also<2532> ye are saved<4982>(5743), if<1487> ye keep<2722>(5719) in memory what<5101><3056> I preached<2097>(5668) unto you<5213>, unless<1622><1508> ye have believed<4100>(5656) in vain<1500>. {keep...: or, hold fast} {what: Gr. by what speech}
15:3 <1063>我當日所<3739>領受<3880>(5656)<2532>傳給<3860>(5656)你們<4771>的:第<1722><4413>,就是{<3754>}基督<5547><2596>聖經<1124>所說,為<5228>我們<1473>的罪<266><599>(5656)了,
For<1063> I delivered<3860>(5656) unto you<5213> first of all<1722><4413> that which<3739> I<3880><0> also<2532> received<3880>(5627), how<3754> that Christ<5547> died<599>(5627) for<5228> our<2257> sins<266> according<2596> to the scriptures<1124>;
15:4 而且<2532>{<3754>}埋葬了<2290>(5681);又<2532>{<3754>}照<2596>聖經<1124>所說,第三<5154><2250>復活了<1453>(5769)
And<2532> that<3754> he was buried<2290>(5648), and<2532> that<3754> he rose again<1453>(5769) the third<5154> day<2250> according<2596> to the scriptures<1124>:
15:5 並且<2532>{<3754>}顯給磯法<2786><3708>(5681),然後<1534>顯給十二<1427>使徒看;
And<2532> that<3754> he was seen<3700>(5681) of Cephas<2786>, then<1534> of the twelve<1427>:
15:6 後來<1899>一時<2178>顯給五百<4001><1883>弟兄<80><3708>(5681),其中<1537><3739>一大半<4183><2193>如今<737>還在<3306>(5719),卻<1161>也有<5100>已經睡了<2837>(5675)的。
After that<1899>, he was seen<3700>(5681) of above<1883> five hundred<4001> brethren<80> at once<2178>; of<1537> whom<3739> the greater part<4119> remain<3306>(5719) unto<2193> this present<737>, but<1161> some<5100><2532> are fallen asleep<2837>(5681).
15:7 以後<1899>顯給雅各<2385><3708>(5681),再<1534>顯給眾<3956>使徒<652>看,
After that<1899>, he was seen<3700>(5681) of James<2385>; then<1534> of all<3956> the apostles<652>.
15:8 {<1161>}末了<2078>{<3956>}也<2504>顯給我看<3708>(5681);我如同<5619>未到產期<1626>而生的人一般。
And<1161> last<2078> of all<3956> he was seen<3700>(5681) of me also<2504>, as<5619> of one born out of due time<1626>. {one...: or, an abortive}
15:9 {<1063>}我<1473>原是<1510>(5719)使徒<652>中最小<1646>的,{<3739>}不<3756><2425><2564>(5745)<1510>(5719)使徒<652>,因為<1360>我從前逼迫<1377>(5656)<2316>的教會<1577>
For<1063> I<1473> am<1510>(5748) the least<1646> of the apostles<652>, that<3739> am<1510>(5748) not<3756> meet<2425> to be called<2564>(5745) an apostle<652>, because<1360> I persecuted<1377>(5656) the church<1577> of God<2316>.
15:10 然而<1161>,我今日成了<1510>(5719)何等<3739>人,是蒙神<2316>的恩<5485>才成<1510>(5719)的,並且<2532><846>所賜{<1519>}我<1473>的恩<5485><3756><1096>(5675)徒然<2756>的。{<235>}我比眾<3956>使徒{<846>}格外<4055>勞苦<2872>(5656);{<1161>}這原不<3756>是我<1473>,乃<235>是神<2316>的恩<5485>{<3588>}與我<1473>同在<4862>
But<1161> by the grace<5485> of God<2316> I am<1510>(5748) what<3739> I am<1510>(5748): and<2532> his<846> grace<5485> which was bestowed upon<1519> me<1691> was<1096>(5675) not<3756> in vain<2756>; but<235> I laboured<2872>(5656) more abundantly<4054> than they<846> all<3956>: yet<1161> not<3756> I<1473>, but<235> the grace<5485> of God<2316> which<3588> was with<4862> me<1698>.
15:11 {<3767>}不拘<1535>是我<1473>,是{<1535>}眾使徒{<1565>},我們如此<3779><2784>(5719),你們也<2532>如此<3779>信了<4100>(5656)
Therefore<3767> whether<1535> it were I<1473> or<1535> they<1565>, so<3779> we preach<2784>(5719), and<2532> so<3779> ye believed<4100>(5656).
15:12 {<1161>}既<1487><2784>(5743)基督<5547>是{<3754>}從<1537><3498>裡復活了<1453>(5769),怎麼<4459>在你們<4771>中間<1722>有人<5100><3004>(5719){<3754>}沒<3756><1510>(5719)死人<3498>復活<386>的事呢?
Now<1161> if<1487> Christ<5547> be preached<2784>(5743) that<3754> he rose<1453>(5769) from<1537> the dead<3498>, how<4459> say<3004>(5719) some<5100> among<1722> you<5213> that<3754> there is<2076>(5748) no<3756> resurrection<386> of the dead<3498>?
15:13 {<1161>}若<1487><3756><1510>(5719)死人<3498>復活<386>的事,基督<5547>也就沒<3761>有復活了<1453>(5769)
But<1161> if<1487> there be<2076>(5748) no<3756> resurrection<386> of the dead<3498>, then<3761><0> is<1453><0> Christ<5547> not<3761> risen<1453>(5769):
15:14 {<1161>}若<1487>基督<5547><3756>有復活<1453>(5769),{<686>}我們<1473>所傳<2782>的便是枉然<2756>,{<2532>}你們<4771>所信<4102>的也<2532>是枉然<2756>
And<1161> if<1487> Christ<5547> be<1453><0> not<3756> risen<1453>(5769), then<686> is our<2257> preaching<2782> vain<2756>, and<2532> your<5216> faith<4102> is<1161> also<2532> vain<2756>.
15:15 {<1161>}並且<2532>明顯<2147>(5743)我們是為神<2316>妄作見證<5575>的,因<3754>我們見證<3140>(5656){<2596>}神<2316><3754>叫基督<5547>復活了<1453>(5656)。若<1512>死人<3498><686><3756>復活<1453>(5743),神也就沒<3756>有叫基督{<3739>}復活了<1453>(5656)
Yea<1161>, and<2532> we are found<2147>(5743) false witnesses<5575> of God<2316>; because<3754> we have testified<3140>(5656) of<2596> God<2316> that<3754> he raised up<1453>(5656) Christ<5547>: whom<3739> he raised<1453><0> not<3756> up<1453>(5656), if<1512> so be<686> that the dead<3498> rise<1453>(5743) not<3756>.
15:16 因為<1063>死人<3498><1487><3756>復活<1453>(5743),基督<5547>也就沒<3761>有復活了<1453>(5769)
For<1063> if<1487> the dead<3498> rise<1453>(5743) not<3756>, then is<1453><0> not<3761> Christ<5547> raised<1453>(5769):
15:17 {<1161>}基督<5547><1487><3756>有復活<1453>(5769),你們<4771>的信<4102>便是徒然<3152>,你們<4771><2089><1510>(5719)<266><1722>
And<1161> if<1487> Christ<5547> be<1453><0> not<3756> raised<1453>(5769), your<5216> faith<4102> is vain<3152>; ye are<2075>(5748) yet<2089> in<1722> your<5216> sins<266>.
15:18 {<686>}就是在基督<5547><1722>睡了<2837>(5679)的人也<2532>滅亡了<622>(5668)
Then<686> they also<2532> which are fallen asleep<2837>(5685) in<1722> Christ<5547> are perished<622>(5639).
15:19 我們若<1487><1722>基督<5547><3441><1722><3778><2222>有指望<1679>(5761)<1510>(5719),就算<1510>(5719)比眾<3956><444>更可憐<1652>
If<1487> in<1722> this<5026> life<2222> only<3440> we have hope<1679>(5761)<2070>(5748) in<1722> Christ<5547>, we are<2070>(5748) of all<3956> men<444> most miserable<1652>.
15:20<1161>基督<5547>已經<3570><1537><3498>裡復活<1453>(5769),成為睡了<2837>(5768)之人初熟的果子<536>
But<1161> now<3570> is<1453><0> Christ<5547> risen<1453>(5769) from<1537> the dead<3498>, and become<1096>(5633) the firstfruits<536> of them that slept<2837>(5772).
15:21 {<1063>}死<2288><1894>是因<1223>一人<444>而來,死人<3498>復活<386><2532>是因<1223>一人<444>而來。
For<1063> since<1894> by<1223> man<444> came death<2288>, by<1223> man<444> came also<2532> the resurrection<386> of the dead<3498>.
15:22 {<1063>}在亞當<76><1722><3956>人都死了<599>(5719);照樣<5618>,在基督<5547><1722>眾人<3956><2532>都要<3779>復活<2227>(5701)
For<1063> as<5618> in<1722> Adam<76> all<3956> die<599>(5719), even<2532> so<3779> in<1722> Christ<5547> shall<2227><0> all<3956> be made alive<2227>(5701).
15:23<1161>各人<1538>是按著<1722>自己<2398>的次序<5001>復活:初熟的果子<536>是基督<5547>;以後<1899>,在<1722><846><3952>的時候,是<3588>那些屬基督<5547>的。
But<1161> every man<1538> in<1722> his own<2398> order<5001>: Christ<5547> the firstfruits<536>; afterward<1899> they that are<3588> Christ's<5547> at<1722> his<846> coming<3952>.
15:24 再後<1534>,末期<5056>到了{<3752>},那時<3752>基督既將一切<3956>執政的<746>、{<2532>}{<3956>}掌權的<1849>、{<2532>}有能的<1411>都毀滅了<2673>(5661),就把國<932>交與<3860>(5725){<2532>}父<3962><2316>
Then<1534> cometh the end<5056>, when<3752> he shall have delivered up<3860>(5632) the kingdom<932> to God<2316>, even<2532> the Father<3962>; when<3752> he shall have put down<2673>(5661) all<3956> rule<746> and<2532> all<3956> authority<1849> and<2532> power<1411>.
15:25 因為<1063>基督{<846>}必<1163>(5719)要作王<936>(5721),等<891>神{<3739>}把一切<3956>仇敵<2190>都放在<5087>(5661)<846>的腳<4228><5259>
For<1063> he<846> must<1163>(5748) reign<936>(5721), till<891><3739> he hath put<302><5087>(5632) all<3956> enemies<2190> under<5259> his<846> feet<4228>.
15:26 儘末了<2078>所毀滅<2673>(5743)的仇敵<2190>就是死<2288>
The last<2078> enemy<2190> that shall be destroyed<2673>(5743) is death<2288>.
15:27 因為<1063>經上說:「神叫萬物<3956>都服<5293>(5656)在他<846>的腳<4228><5259>。」{<3752>}既<1161><3004>(5661){<3754>}萬物<3956>都服了<5293>(5769)他,明顯<1212><3754>叫萬物<3956><5293>(5660)<846>的,不在{<1622>}其內了。
For<1063> he hath put<5293>(5656) all things<3956> under<5259> his<846> feet<4228>. But<1161> when<3752> he saith<2036>(5632)<3754> all things<3956> are put under<5293>(5769) him, it is manifest<1212> that<3754> he is excepted<1622>, which did put<5293><0> all things<3956> under<5293>(5660) him<846>.
15:28 <1161>{<3752>}萬物<3956>既服了<5293>(5686)<846>,那時<5119><5207><2532>要自己<846><5293>(5701)那叫萬物<3956><5293>(5660)<846>的,叫<2443><2316><1510>(5725)萬物<3956>之上,為<1722>萬物<3956>之主。
And<1161> when<3752> all things<3956> shall be subdued<5293>(5652) unto him<846>, then<5119> shall<5293><0> the Son<5207> also<2532> himself<846> be subject<5293>(5691) unto him that put<5293><0> all things<3956> under<5293>(5660) him<846>, that<2443> God<2316> may be<5600>(5753) all<3956> in<1722> all<3956>.
15:29 不然<1893>,那些為<5228>死人<3498>受洗<907>(5746)的,將來{<4160>}{(5692)}怎樣<5101>呢?若<1487>死人<3498><3654><3756>復活<1453>(5743),因何<5101><2532><5228>他們<846>受洗<907>(5743)呢?
Else<1893> what<5101> shall they do<4160>(5692) which are baptized<907>(5746) for<5228> the dead<3498>, if<1487> the dead<3498> rise<1453>(5743) not<3756> at all<3654>? why<5101><2532> are they then baptized<907>(5743) for<5228> the dead<3498>?
15:30 我們<1473><2532>因何<5101>時刻<3956><5610>冒險<2793>(5719)呢?
And<2532> why<5101> stand<2793><0> we<2249> in jeopardy<2793>(5719) every<3956> hour<5610>?
15:31 弟兄們<80>,我在{<2192>}{(5719)}我{<1473>}主<2962>基督<5547>耶穌<2424><1722>,指著<3513>你們<5212>{<3739>}所誇<2746>的口極力地說,我是天天<2596><2250>冒死<599>(5719)
I protest by<3513> your<5212> rejoicing<2251><2746> which<3739> I have<2192>(5719) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>, I die<599>(5719) daily<2596><2250>. {your: some read, our}
15:32 我若<1487>當日像{<2596>}尋常人<444>,在<1722>以弗所<2181>同野獸戰鬥<2341>(5656),那於我<1473>有甚麼<5101>益處<3786>呢?若<1487>死人<3498><3756>復活<1453>(5743),我們就吃吃<2068>(5661){<2532>}喝喝<4095>(5661)吧!因為<1063>明天<839>要死<599>(5719)了。
If<1487> after the manner<2596> of men<444> I have fought with beasts<2341>(5656) at<1722> Ephesus<2181>, what<5101> advantageth it<3786> me<3427>, if<1487> the dead<3498> rise<1453>(5743) not<3756>? let us eat<5315>(5632) and<2532> drink<4095>(5632); for<1063> to morrow<839> we die<599>(5719). {after...: or, to speak after the manner of men}
15:33 你們不<3361>要自欺<4105>(5744);濫<2556><3657>是敗壞<5351>(5719)<5543><2239>
Be<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744): evil<2556> communications<3657> corrupt<5351>(5719) good<5543> manners<2239>.
15:34 你們要醒悟<1594>(5657)為善<1346>,{<2532>}不<3361>要犯罪<264>(5720),因為<1063>有人<5100>不認識<2192>(5719)<56><2316>。我說<2980>(5719)這話是要叫<4314>你們<4771>羞愧<1791>
Awake<1594>(5657) to righteousness<1346>, and<2532> sin<264>(5720) not<3361>; for<1063> some<5100> have<2192>(5719) not the knowledge<56> of God<2316>: I speak<3004>(5719) this to<4314> your<5213> shame<1791>.
15:35<235>有人<5100><3004>(5692):「死人<3498>怎樣<4459>復活<1453>(5743),{<1161>}帶著甚麼<4169>身體<4983><2064>(5736)呢?」
But<235> some<5100> man will say<2046>(5692), How<4459> are<1453><0> the dead<3498> raised up<1453>(5743)? and<1161> with what<4169> body<4983> do they come<2064>(5736)?
15:36 無知的人哪<878>,你<4771>{<3739>}所種<4687>(5719)的,若<1437><3361><599>(5661)就不能<3756><2227>(5743)
Thou fool<878>, that which<3739> thou<4771> sowest<4687>(5719) is<2227><0> not<3756> quickened<2227>(5743), except<3362> it die<599>(5632):
15:37 並且<2532>你所<3739><4687>(5719)的不<3756><1096>(5697){<4687>}{(5719)}那將來的形體<4983>,不過<235>是子{<1131>}粒<2848>,即如<1487><5177>(5659)麥子<4621>,或<2228>是別<3062>樣的穀{<5100>}。
And<2532> that which<3739> thou sowest<4687>(5719), thou sowest<4687>(5719) not<3756> that body<4983> that shall be<1096>(5697), but<235> bare<1131> grain<2848>, it may chance<1487><5177>(5630) of wheat<4621>, or<2228> of some<5100> other<3062> grain :
15:38<1161><2316><2531>自己的意思<2309>(5656)<1325>(5719)<846>一個形體<4983>,並<2532>叫各<1538>等子粒<4690>各有自己<2398>的形體<4983>
But<1161> God<2316> giveth<1325>(5719) it<846> a body<4983> as<2531> it hath pleased him<2309>(5656), and<2532> to every<1538> seed<4690> his own<2398> body<4983>.
15:39<3956>肉體<4561>各有不<3756><846>{<4561>}:<235><3303><444>是一樣<243>{<4561>},獸<2934><1161>是一樣<243>{<4561>},鳥<4421><1161>是一樣<243>,魚<2486><1161>是一樣<243>
All<3956> flesh<4561> is not<3756> the same<846> flesh<4561>: but<235><3303> there is one<243> kind of flesh<4561> of men<444>,<1161> another<243> flesh<4561> of beasts<2934>,<1161> another<243> of fishes<2486>, and<1161> another<243> of birds<4421>.
15:40 {<2532>}有天<2032>上的形體<4983>,也<2532>有地<1919>上的形體<4983>;但<235><3303><2032>上形體的榮光<1391>是一樣<2087>,地<1919>上形體的榮光又<1161>是一樣<2087>
There are also<2532> celestial<2032> bodies<4983>, and<2532> bodies<4983> terrestrial<1919>: but<235><3303> the glory<1391> of the celestial<2032> is one<2087>, and<1161> the glory of the terrestrial<1919> is another<2087>.
15:41<2246>有日的{<243>}榮光<1391>,{<2532>}月<4582>有月的{<243>}榮光<1391>,{<2532>}星<792>有星的{<243>}榮光<1391>;{<1063>}這星<792>和那星<792>的{<1722>}榮光<1391>也有分別<1308>(5719)
There is one<243> glory<1391> of the sun<2246>, and<2532> another<243> glory<1391> of the moon<4582>, and<2532> another<243> glory<1391> of the stars<792>: for<1063> one star<792> differeth from<1308>(5719) another star<792> in<1722> glory<1391>.
15:42 死人<3498>復活<386><2532>是這樣<3779>:所種<4687>(5743)的是<1722>必朽壞<5356>的,復活<1453>(5743)的是<1722>不朽壞<861>的;
So<3779> also<2532> is the resurrection<386> of the dead<3498>. It is sown<4687>(5743) in<1722> corruption<5356>; it is raised<1453>(5743) in<1722> incorruption<861>:
15:43 所種<4687>(5743)的是<1722>羞辱<819>的,復活<1453>(5743)的是<1722>榮耀<1391>的;所種<4687>(5743)的是<1722>軟弱<769>的,復活<1453>(5743)的是<1722>強壯<1411>的;
It is sown<4687>(5743) in<1722> dishonour<819>; it is raised<1453>(5743) in<1722> glory<1391>: it is sown<4687>(5743) in<1722> weakness<769>; it is raised<1453>(5743) in<1722> power<1411>:
15:44 所種<4687>(5743)的是血氣<5591>的身體<4983>,復活<1453>(5743)的是靈性<4152>的身體<4983>。若<1487><1510>(5719)血氣<5591>的身體<4983>,也<2532>必有<1510>(5719)靈性<4152>的身體。
It is sown<4687>(5743) a natural<5591> body<4983>; it is raised<1453>(5743) a spiritual<4152> body<4983>. There is<2076>(5748) a natural<5591> body<4983>, and<2532> there is<2076>(5748) a spiritual<4152> body<4983>.
15:45 經上也<2532>是這樣<3779>記著<1125>(5769)說:「首先<4413>的人<444>亞當<76>成了<1096>(5662)<1519>有靈<5590>(靈:或譯血氣)的活<2198>(5723)人」;末後<2078>的亞當<76>成了<1519>叫人活<2227>(5723)的靈<4151>
And<2532> so<3779> it is written<1125>(5769), The first<4413> man<444> Adam<76> was made<1096>(5633)<1519> a living<2198>(5723) soul<5590>; the last<2078> Adam<76> was made <1519> a quickening<2227>(5723) spirit<4151>.
15:46<235>屬靈的<4152><3756>在先<4413>,{<235>}屬血氣的<5591>在先,以後<1899>才有屬靈的<4152>
Howbeit<235> that was not<3756> first<4412> which is spiritual<4152>, but<235> that which is natural<5591>; and afterward<1899> that which is spiritual<4152>.
15:47<4413>一個人<444>是出於<1537><1093>,乃屬土<5517>;第二<1208>個人<444>是出於<1537><3772>
The first<4413> man<444> is of<1537> the earth<1093>, earthy<5517>: the second<1208> man<444> is the Lord<2962> from<1537> heaven<3772>.
15:48 那{<3634>}屬土<5517>的怎樣,凡屬土<5517>的也<2532>就怎樣<5108>;{<2532>}屬天<2032>的怎樣,{<3634>}凡屬天<2032>的也<2532>就怎樣<5108>
As<3634> is the earthy<5517>, such<5108> are they also<2532> that are earthy<5517>: and<2532> as is<3634> the heavenly<2032>, such<5108> are they<2032><0> also<2532> that are heavenly<2032>.
15:49 {<2532>}我們既<2531><5409>(5656)屬土<5517>的形狀<1504>,將來也<2532>必有<5409>(5692)屬天<2032>的形狀<1504>
And<2532> as<2531> we have borne<5409>(5656) the image<1504> of the earthy<5517>, we shall<5409><0> also<2532> bear<5409>(5692) the image<1504> of the heavenly<2032>.
15:50 {<1161>}弟兄們<80>,我告訴<5346>(5719)你們說{<3778>},{<3754>}血<129>{<2532>}肉<4561>之體不能<3756><1410>(5736)承受<2816>(5658)<2316>的國<932>,必朽壞<5356>的不<3761>能承受<2816>(5719)不朽壞<861>的。
Now<1161> this<5124> I say<5346>(5748), brethren<80>, that<3754> flesh<4561> and<2532> blood<129> cannot<3756><1410>(5736) inherit<2816>(5658) the kingdom<932> of God<2316>; neither<3761> doth<2816><0> corruption<5356> inherit<2816>(5719) incorruption<861>.
15:51 {<2400>}我如今把一件奧祕的事<3466>告訴<3004>(5719)你們<4771>:我們不<3756>是都<3956>要睡覺<2837>(5700),乃<1161>是都<3956>要改變<236>(5701)
Behold<2400>(5628), I shew<3004>(5719) you<5213> a mystery<3466>; We shall<2837><0> not<3756> all<3956><3303> sleep<2837>(5701), but<1161> we shall<236><0> all<3956> be changed<236>(5691),
15:52 就在<1722>一霎時<823>,眨<4493><3788>之間<1722>,{<1722>}號筒<4536><2078>次吹響的時候。因<1063>號筒要響<4537>(5692),{<2532>}死人<3498>要復活<1453>(5701)成為不朽壞<862>的,{<2532>}我們<1473>也要改變<236>(5701)
In<1722> a moment<823>, in<1722> the twinkling<4493> of an eye<3788>, at<1722> the last<2078> trump<4536>: for<1063> the trumpet shall sound<4537>(5692), and<2532> the dead<3498> shall be raised<1453>(5701) incorruptible<862>, and<2532> we<2249> shall be changed<236>(5691).
15:53 <1063><3778>必朽壞<5349>的總要<1163>(5719)變成(變成:原文是穿<1746>(5670);下同)不朽壞<861>的,{<2532>}這<3778>必死<2349>的總要變成<1746>(5670)不死<110>的。
For<1063> this<5124> corruptible<5349> must<1163>(5748) put on<1746>(5670) incorruption<861>, and<2532> this<5124> mortal<2349> must put on<1746>(5670) immortality<110>.
15:54 {<1161>}{<3752>}這<3778>必朽壞<5349>的既變成<1746>(5672)不朽壞的<861>,{<2532>}這<3778>必死<2349>的既變成<1746>(5672)不死<110>的,那時<5119>經上所記<1125>(5772)「死<2288><1519>得勝<3534>吞滅<2666>(5681)」的話<3056>就應驗了<1096>(5695)
So<1161> when<3752> this<5124> corruptible<5349> shall have put on<1746>(5672) incorruption<861>, and<2532> this<5124> mortal<2349> shall have put on<1746>(5672) immortality<110>, then<5119> shall be brought to pass<1096>(5695) the saying<3056> that is written<1125>(5772), Death<2288> is swallowed up<2666>(5681) in<1519> victory<3534>.
15:55<2288>啊!你<4771>得勝<3534>的權勢在哪裡<4226>?死<2288>啊!你<4771>的毒鉤<2759>在哪裡<4226>
O death<2288>, where<4226> is thy<4675> sting<2759>? O grave<86>, where<4226> is thy<4675> victory<3534>? {grave: or, hell}
15:56 {<1161>}死<2288>的毒鉤<2759>就是罪<266>,{<1161>}罪<266>的權勢<1411>就是律法<3551>
<1161> The sting<2759> of death<2288> is sin<266>; and<1161> the strength<1411> of sin<266> is the law<3551>.
15:57 {<1161>}感謝<5485><2316>,{<3588>}使<1325>(5723)我們<1473>藉著<1223>我們<1473>的主<2962>耶穌<2424>基督<5547>得勝<3534>
But<1161> thanks<5485> be to God<2316>, which<3588> giveth<1325>(5723) us<2254> the victory<3534> through<1223> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
15:58 所以<5620>,我<1473>親愛<27>的弟兄們<80>,你們務要<1096>(5737)堅固<1476>,不可搖動<277>,常常<3842>竭力<4052>(5723)多做主<2962><2041>{<1722>};因為知道<3608a>(5761),{<3754>}你們<4771>的勞苦<2873>在主<2962>裡面<1722><3756><1510>(5719)徒然<2756>的。
Therefore<5620>, my<3450> beloved<27> brethren<80>, be ye<1096>(5737) stedfast<1476>, unmoveable<277>, always<3842> abounding<4052>(5723) in<1722> the work<2041> of the Lord<2962>, forasmuch as ye know<1492>(5761) that<3754> your<5216> labour<2873> is<2076>(5748) not<3756> in vain<2756> in<1722> the Lord<2962>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。