版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

12:1 {<1161>}弟兄們<80>,論到<4012>屬靈<4152>的恩賜,我不<3756>願意<2309>(5719)你們<4771>不明白<50>(5721)
Now<1161> concerning<4012> spiritual<4152> gifts , brethren<80>, I would<2309><0> not<3756> have<2309>(5719) you<5209> ignorant<50>(5721).
12:2 <3754>你們作<1510>(5707)外邦人<1484>的時候<3753>,隨{<5613>}事{<302>}被牽引<71>(5712),受迷惑<520>(5746),去<4314>服事那啞巴<880>偶像<1497>,這是你們知道<3608a>(5758)的。
Ye know<1492>(5758) that<3754> ye were<2258>(5713) Gentiles<1484>, carried away<520>(5746) unto<4314> these dumb<880> idols<1497>, even as<5613><302> ye were led<71>(5712).
12:3 所以<1352>我告訴你們<4771>{<1107>}{(5719)},被<1722>上帝<2316>的靈<4151>感動<3004>(5719)的,{<3754>}沒有{<3762>}說<2980>(5723)「耶穌<2424>是可咒詛<331>」的;若<1487>不是<3361><1722><40><4151>感動的,也<2532>沒有{<3762>}能<1410>(5736)<3004>(5658)「耶穌<2424>是主<2962>」的。
Wherefore<1352> I give<1107><0> you<5213> to understand<1107>(5719), that<3754> no man<3762> speaking<2980>(5723) by<1722> the Spirit<4151> of God<2316> calleth<3004>(5719) Jesus<2424> accursed<331>: and<2532> that no man<3762> can<1410>(5736) say<2036>(5629) that Jesus<2424> is the Lord<2962>, but<1508> by<1722> the Holy<40> Ghost<4151>. {accursed: or, anathema}
12:4 {<1161>}恩賜<5486>原有<1510>(5719)分別<1243>,聖靈<4151><1161>是一位<846>
Now<1161> there are<1526>(5748) diversities<1243> of gifts<5486>, but<1161> the same<846> Spirit<4151>.
12:5 職事<1248><2532><1510>(5719)分別<1243>,主<2962><2532>是一位<846>
And<2532> there are<1526>(5748) differences<1243> of administrations<1248>, but<2532> the same<846> Lord<2962>. {administrations: or, ministries}
12:6 功用<1755><2532><1510>(5719)分別<1243>,上帝<2316><1161>是一位<846>,{<3588>}在眾人<3956>裡面<1722>運行<1754>(5723)一切的事<3956>
And<2532> there are<1526>(5748) diversities<1243> of operations<1755>, but<1161> it is<2076>(5748) the same<846> God<2316> which<3588> worketh<1754>(5723) all<3956> in<1722> all<3956>.
12:7 {<1161>}聖靈<4151><5321><1325>(5743)各人<1538>身上,是叫<4314>人得益處<4851>(5723)
But<1161> the manifestation<5321> of the Spirit<4151> is given<1325>(5743) to every man<1538> to<4314> profit withal<4851>(5723).
12:8 {<1063>}這人<3739>{<3303>}蒙<1223>聖靈<4151><1325>(5743)他智慧<4678>的言語<3056>,{<1161>}那<243>人也蒙<2596>這位{<846>}聖靈<4151>賜他知識<1108>的言語<3056>
For<1063> to one<3739><3303> is given<1325>(5743) by<1223> the Spirit<4151> the word<3056> of wisdom<4678>;<1161> to another<243> the word<3056> of knowledge<1108> by<2596> the same<846> Spirit<4151>;
12:9 又有一人<2087><1722>這位{<846>}聖靈<4151>賜他信心<4102>,還<1161>有一人<243><1722>這位{<1520>}聖靈<4151>賜他醫病<2386>的恩賜<5486>
<1161> To another<2087> faith<4102> by<1722> the same<846> Spirit<4151>;<1161> to another<243> the gifts<5486> of healing<2386> by<1722> the same<846> Spirit<4151>;
12:10<1161>叫一人<243>能行<1755>異能<1411>,又<1161>叫一人<243>能作先知<4394>,又<1161>叫一人<243>能辨別<1253>諸靈<4151>,又叫一人<2087>能說{<1085>}方言<1100>,又<1161>叫一人<243>能翻<2058>方言<1100>
<1161> To another<243> the working<1755> of miracles<1411>;<1161> to another<243> prophecy<4394>;<1161> to another<243> discerning<1253> of spirits<4151>;<1161> to another<2087> divers kinds<1085> of tongues<1100>;<1161> to another<243> the interpretation<2058> of tongues<1100>:
12:11 {<1161>}這<3778>一切<3956>都是這<1520><846>聖靈<4151>所運行<1754>(5719)、{<2532>}隨<2531><2398><1014>(5736)分給<1244>(5723)各人<1538>的。
But<1161> all<3956> these<5023> worketh<1754>(5719) that one<1520> and<2532> the selfsame<846> Spirit<4151>, dividing<1244>(5723) to every man<1538> severally<2398> as<2531> he will<1014>(5736).
12:12<1063><2509>身子<4983><1510>(5719)一個<1520>,卻<2532><2192>(5719)許多<4183>肢體<3196>;而且<1161>{<3956>}{<4983>}肢體<3196>雖{<1510>}{(5723)}多<4183>,仍是<1510>(5719)一個<1520>身子<4983>;基督<5547><2532>是這樣<3779>
For<1063> as<2509> the body<4983> is<2076>(5748) one<1520>, and<2532> hath<2192>(5719) many<4183> members<3196>, and<1161> all<3956> the members<3196> of that one<1520> body<4983>, being<5607>(5752) many<4183>, are<2076>(5748) one<1520> body<4983>: so<3779> also<2532> is Christ<5547>.
12:13 {<1063>}{<2532>}我們<1473>不拘<1535>是猶太人<2453>,是<1535>希臘人<1672>,是<1535>為奴的<1401>,是<1535>自主的<1658>,{<2532>}都<3956><1722>一位<1520>聖靈<4151>受洗<907>(5681),{<3956>}成了<1519>一個<1520>身體<4983>,飲<4222>(5681)於一位<1520>聖靈<4151>
For<1063><2532> by<1722> one<1520> Spirit<4151> are<907><0> we<2249> all<3956> baptized<907>(5681) into<1519> one<1520> body<4983>, whether<1535> we be Jews<2453> or<1535> Gentiles<1672>, whether<1535> we be bond<1401> or<1535> free<1658>; and<2532> have been<4222><0> all<3956> made to drink<4222>(5681) into<1519> one<1520> Spirit<4151>. {Gentiles: Gr. Greeks}
12:14 {<2532>}身子<4983><1063><3756><1510>(5719)一個<1520>肢體<3196>,乃<235>是許多<4183>肢體。
<2532> For<1063> the body<4983> is<2076>(5748) not<3756> one<1520> member<3196>, but<235> many<4183>.
12:15 設若<1437><4228><3004>(5661):「我不<3756><1510>(5719)<5495>,所以<3754><3756><1510>(5719)<1537>身子<4983>,」它不<3756>能因<3844><3778>就不<3756><1510>(5719)<1537>身子<4983>
If<1437> the foot<4228> shall say<2036>(5632), Because<3754> I am<1510>(5748) not<3756> the hand<5495>, I am<1510>(5748) not<3756> of<1537> the body<4983>; is<2076>(5748) it therefore<3756><3844><5124> not<3756> of<1537> the body<4983>?
12:16 設若<1437><3775><3004>(5661):「我不<3756><1510>(5719)<3788>,所以<3754><3756><1510>(5719)<1537>身子<4983>,」它<2532><3756>能因<3844><3778>就不<3756><1510>(5719)<1537>身子<4983>
And<2532> if<1437> the ear<3775> shall say<2036>(5632), Because<3754> I am<1510>(5748) not<3756> the eye<3788>, I am<1510>(5748) not<3756> of<1537> the body<4983>; is<2076>(5748) it therefore<3756><3844><5124> not<3756> of<1537> the body<4983>?
12:17<1487><3650><4983>是眼<3788>,從哪裡<4226><189>聲呢?若<1487><3650>身是耳<189>,從哪裡<4226>聞味<3750>呢?
If<1487> the whole<3650> body<4983> were an eye<3788>, where<4226> were the hearing<189>? If<1487> the whole<3650> were hearing<189>, where<4226> were the smelling<3750>?
12:18<1161>如今<3570>,上帝<2316><2531>自己的意思<2309>(5656)把肢體<3196><1520><1538>{<846>}安排<5087>(5668)在身<4983><1722>了。
But<1161> now<3570> hath<5087><0> God<2316> set<5087>(5639) the members<3196> every<1538> one<1520> of them<846> in<1722> the body<4983>, as<2531> it hath pleased him<2309>(5656).
12:19 {<1161>}若<1487><3956><1510>(5707)一個<1520>肢體<3196>,身子<4983>在哪裡<4226>呢?
And<1161> if<1487> they were<2258>(5713) all<3956> one<1520> member<3196>, where<4226> were the body<4983>?
12:20<1161>如今<3568><3303>肢體<3196>是多<4183>的,身子<4983><1161>是一個<1520>
But<1161> now<3568><3303> are they many<4183> members<3196>, yet but<1161> one<1520> body<4983>.
12:21 {<1161>}眼<3788><3756><1410>(5736)對手<5495><3004>(5658):「我用不<3756><2192>(5719)<5532><4771>。」頭<2776><3825><2228>能對腳<4228>說:「我用不<3756><2192>(5719)<5532><4771>。」
And<1161> the eye<3788> cannot<3756><1410>(5736) say<2036>(5629) unto the hand<5495>, I have<2192>(5719) no<3756> need<5532> of thee<4675>: nor<2228> again<3825> the head<2776> to the feet<4228>, I have<2192>(5719) no<3756> need<5532> of you<5216>.
12:22 不但如此<235>,身<4983>上肢體<3196>人以<1380>(5723)<5225>(5721)軟弱<772>的,更<4183><3123><1510>(5719)不可少的<316>
Nay<235>, much<4183> more<3123> those members<3196> of the body<4983>, which seem<1380>(5723) to be<5225>(5721) more feeble<772>, are<2076>(5748) necessary<316>:
12:23 {<2532>}身<4983>上肢體{<3739>},我們看<1380>(5719)<1510>(5721)不體面<820>的,越發<4055>給它<3778>加上<4060>(5719)體面<5092>;{<2532>}{<1473>}不俊美<809>的,越發<4055>得著<2192>(5719)俊美<2157>
And<2532> those<3739> members of the body<4983>, which we think<1380>(5719) to be<1511>(5750) less honourable<820>, upon these<5125> we bestow<4060>(5719) more abundant<4055> honour<5092>; and<2532> our<2257> uncomely<809> parts have<2192>(5719) more abundant<4055> comeliness<2157>. {bestow: or, put on}
12:24 {<1161>}我們<1473>俊美<2158>的肢體,自然用不<3756>著{<2192>}{(5719)}{<5532>}裝飾;但<235>上帝<2316>配搭<4786>(5656)這身子<4983>,把加倍<4055>的體面<5092><1325>(5660)那有缺欠<5302>(5746)的肢體,
For<1161> our<2257> comely<2158> parts have<2192>(5719) no<3756> need<5532>: but<235> God<2316> hath tempered<4786><0> the body<4983> together<4786>(5656), having given<1325>(5631) more abundant<4055> honour<5092> to that part which lacked<5302>(5746):
12:25<2443><3361><1510>(5725)<4983><1722>分門別類<4978>,總<235>要肢體<3196><5228><240>相顧<846><3309>(5725)
That<3363><0> there should be<5600>(5753) no<3363> schism<4978> in<1722> the body<4983>; but<235> that the members<3196> should have<3309><0> the same<846> care<3309>(5725) one for<5228> another<240>. {schism: or, division}
12:26 <2532><1535>一個<1520>肢體<3196>受苦<3958>(5719),所有<3956>的肢體<3196>就一同受苦<4841>(5719);若<1535>一個<1520>肢體<3196>得榮耀<1392>(5743),所有<3956>的肢體<3196>就一同快樂<4796>(5719)
And<2532> whether<1535> one<1520> member<3196> suffer<3958>(5719), all<3956> the members<3196> suffer with it<4841>(5719); or<1535> one<1520> member<3196> be honoured<1392>(5743), all<3956> the members<3196> rejoice with it<4796>(5719).
12:27 你們<4771><1161><1510>(5719)基督<5547>的身子<4983>,並且<2532>各自<1537><3313>作肢體<3196>
Now<1161> ye<5210> are<2075>(5748) the body<4983> of Christ<5547>, and<2532> members<3196> in<1537> particular<3313>.
12:28 {<2532>}{<3739>}上帝<2316><1722>教會<1577>所設立的<5087>(5668){<3303>}:第一<4413>是使徒<652>,第二<1208>是先知<4396>,第三<5154>是教師<1320>,其次<1899>是行異能<1411>的,再次<1899>是得恩賜<5486>醫病的<2386>,幫助人的<484>,治理事的<2941>,說{<1085>}方言的<1100>
And<2532><3739> God<2316> hath set<5087>(5639) some<3303> in<1722> the church<1577>, first<4412> apostles<652>, secondarily<1208> prophets<4396>, thirdly<5154> teachers<1320>, after that<1899> miracles<1411>, then<1534> gifts<5486> of healings<2386>, helps<484>, governments<2941>, diversities<1085> of tongues<1100>. {diversities: or, kinds}
12:29<3361><3956>是使徒<652>嗎?豈<3361><3956>是先知<4396>嗎?豈<3361><3956>是教師<1320>嗎?豈<3361><3956>是行異能<1411>的嗎?
Are all<3361><3956> apostles<652>? are all<3361><3956> prophets<4396>? are all<3361><3956> teachers<1320>? are all<3361><3956> workers of miracles<1411>? {workers...: or, powers?}
12:30<3361><3956>是得<2192>(5719)恩賜<5486>醫病<2386>的嗎?豈<3361><3956>是說<2980>(5719)方言<1100>的嗎?豈<3361><3956>是翻方言<1329>(5719)的嗎?
Have<3361><2192>(5719) all<3956> the gifts<5486> of healing<2386>? do all<3956> speak<3361><2980>(5719) with tongues<1100>? do<3361> all<3956> interpret<1329>(5719)?
12:31 你們要<1161>切切地求<2206>(5720)那更大<3173>的恩賜<5486>。{<2532>}{<2089>}我現今把最<2596><5236>的道<3598>指示<1166>(5719)你們<4771>
But<1161> covet earnestly<2206>(5720) the best<2909> gifts<5486>: and<2532> yet<2089> shew I<1166>(5719) unto you<5213> a more<2596> excellent<5236> way<3598>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。