版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
11:1你們該<1096>(5737)效法<3402><1473>,像<2531><2504>效法基督<5547>一樣。Be<1096>(5737) ye followers<3402> of me<3450>, even as<2531> I also<2504> am of Christ<5547>.註釋 串珠 原文 典藏
11:2{<1161>}我稱讚<1867>(5719)你們<4771>,因<3754>你們凡事<3956>記念<3403>(5769)<1473>,又<2532>堅守<2722>(5719)我所<2531>傳給<3860>(5656)你們<4771>的{<3862>}。Now<1161> I praise<1867>(5719) you<5209>, brethren<80>, that<3754> ye remember<3415>(5769) me<3450> in all things<3956>, and<2532> keep<2722>(5719) the ordinances<3862>, as<2531> I delivered<3860>(5656) them to you<5213>. {ordinances: or, traditions}註釋 串珠 原文 典藏
11:3{<1161>}我願意<2309>(5719)你們<4771>知道<3608a>(5760),{<3754>}基督<5547><1510>(5719)<3956><435>的頭<2776>;{<1161>}男人<435>是女人<1135>的頭<2776>;{<1161>}上帝<2316>是基督<5547>的頭<2776>But<1161> I would have<2309>(5719) you<5209> know<1492>(5760), that<3754> the head<2776> of every<3956> man<435> is<2076>(5748) Christ<5547>; and<1161> the head<2776> of the woman<1135> is the man<435>; and<1161> the head<2776> of Christ<5547> is God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
11:4<3956>男人<435>禱告<4336>(5740)<2228>是講道<4395>(5723)(或譯:說預言;下同),若蒙著<2192>(5723)<2596><2776>,就羞辱<2617>(5719)自己<846>的頭<2776>Every<3956> man<435> praying<4336>(5740) or<2228> prophesying<4395>(5723), having<2192>(5723) his head<2776> covered<2596>, dishonoureth<2617>(5719) his<846> head<2776>.註釋 串珠 原文 典藏
11:5{<1161>}凡<3956>女人<1135>禱告<4336>(5740)或是<2228>講道<4395>(5723),若不蒙著<177><2776>,就羞辱<2617>(5719)自己<846>的頭<2776>,因為<1063>這{<1520>}就<1510>(5719)如同{<2532>}剃了<3587>(5772)頭髮一樣<846>But<1161> every<3956> woman<1135> that prayeth<4336>(5740) or<2228> prophesieth<4395>(5723) with her head<2776> uncovered<177> dishonoureth<2617>(5719) her<1438> head<2776>: for<1063> that is<2076>(5748) even<2532> all one<1520> as if<846> she were shaven<3587>(5772).註釋 串珠 原文 典藏
11:6{<1063>}女人<1135><1487><3756>蒙著<2619>(5731)頭,就<2532>該剪了<2751>(5669)頭髮;{<1161>}女人<1135><1487>以剪髮<2751>(5670)、{<2228>}剃髮<3587>(5670)為羞愧<150>,就該蒙著<2619>(5732)頭。For<1063> if<1487> the woman<1135> be<2619><0> not<3756> covered<2619>(5743), let her<2751><0> also<2532> be shorn<2751>(5669): but<1161> if<1487> it be a shame<149> for a woman<1135> to be shorn<2751>(5670) or<2228> shaven<3587>(5745), let her be covered<2619>(5744).註釋 串珠 原文 典藏
11:7{<1063>}男人<435><3303><3756><3784>(5719)蒙著<2619>(5733)<2776>,因為他是<5225>(5723)上帝<2316>的形像<1504><2532>榮耀<1391>;但<1161>女人<1135><1510>(5719)男人<435>的榮耀<1391>For<1063> a man<435> indeed<3303> ought<3784>(5719) not<3756> to cover<2619>(5745) his head<2776>, forasmuch as he is<5225>(5723) the image<1504> and<2532> glory<1391> of God<2316>: but<1161> the woman<1135> is<2076>(5748) the glory<1391> of the man<435>.註釋 串珠 原文 典藏
11:8起初<1063>,男人<435><3756><1510>(5719)<1537>女人<1135>而出,女人<1135><235>是由<1537>男人<435>而出;For<1063> the man<435> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> the woman<1135>; but<235> the woman<1135> of<1537> the man<435>.註釋 串珠 原文 典藏
11:9並且<1063><2532>男人<435><3756>是為<1223>女人<1135><2936>(5681)的,女人<1135><235>是為<1223>男人<435>造的。<1063><2532> Neither<3756> was<2936><0> the man<435> created<2936>(5681) for<1223> the woman<1135>; but<235> the woman<1135> for<1223> the man<435>.註釋 串珠 原文 典藏
11:10<1223><3778>,女人<1135><1223>天使<32>的緣故,應當<3784>(5719)<1909><2776>上有<2192>(5721)服權柄<1849>的記號。For this<5124> cause<1223> ought<3784>(5719) the woman<1135> to have<2192>(5721) power<1849> on<1909> her head<2776> because<1223> of the angels<32>. {power: that is a covering in sign that she is under the power of her husband}註釋 串珠 原文 典藏
11:11然而<4133><1722><2962>的安排,女<1135>也不<3777>是無<5565><435>,男<435>也不<3777>是無<5565><1135>Nevertheless<4133> neither<3777> is the man<435> without<5565> the woman<1135>, neither<3777> the woman<1135> without<5565> the man<435>, in<1722> the Lord<2962>.註釋 串珠 原文 典藏
11:12因為<1063>女人<1135><5618>是由<1537>男人<435>而出,男人<435><2532><3779><1223>女人<1135>而出;但<1161>萬有<3956>都是出乎<1537>上帝<2316>For<1063> as<5618> the woman<1135> is of<1537> the man<435>, even so<3779> is the man<435> also<2532> by<1223> the woman<1135>; but<1161> all things<3956> of<1537> God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
11:13你們{<1722>}自己<4771><846>審察<2919>(5657),女人<1135>禱告<4336>(5738)上帝<2316>,不蒙著<177>頭是<1510>(5719)合宜<4241>(5723)的嗎?Judge<2919>(5657) in<1722> yourselves<5213><846>: is it<2076>(5748) comely<4241>(5723) that a woman<1135> pray<4336>(5738) unto God<2316> uncovered<177>?註釋 串珠 原文 典藏
11:14你們的本<846><5449>不也<3761>指示<1321>(5719)你們<4771>,{<3754>}男人<435><1437><3303>有長頭髮<2863>(5725),便是<1510>(5719)<846>的羞辱<819>嗎?Doth<2228> not even<3761> nature<5449> itself<846> teach<1321>(5719) you<5209>, that<3754>, if<1437><3303> a man<435> have long hair<2863>(5725), it is<2076>(5748) a shame<819> unto him<846>?註釋 串珠 原文 典藏
11:15<1161>{<1437>}女人<1135>有長頭髮<2863>(5725),乃是<1510>(5719)<846>的榮耀<1391>,因為<3754>這頭髮<2864>是給<1325>(5769)<846><473>蓋頭的<4018>But<1161> if<1437> a woman<1135> have long hair<2863>(5725), it is<2076>(5748) a glory<1391> to her<846>: for<3754> her hair<2864> is given<1325>(5769) her<846> for<473> a covering<4018>. {covering: or, veil}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:16{<1161>}若<1487>有人<5100><1380>(5719)<1510>(5721)辯駁<5380>,我們<1473>卻沒<3756><2192>(5719)這樣<5108>的規矩<4914>,上帝<2316>的眾教會<1577><3761>是沒有的。But<1161> if any man<1536> seem<1380>(5719) to be<1511>(5750) contentious<5380>, we<2249> have<2192>(5719) no<3756> such<5108> custom<4914>, neither<3761> the churches<1577> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
11:17我現<1161><3778>吩咐<3853>(5723)你們的話,不<3756>是稱讚<1867>(5719)你們;因為<3754>你們聚會<4905>(5736)<3756><1519>受益<2909>,乃<235><1519>招損<2276>Now<1161> in this<5124> that I declare<3853>(5723) unto you I praise<1867>(5719) you not<3756>, that<3754> ye come together<4905>(5736) not<3756> for<1519> the better<2909>, but<235> for<1519> the worse<2276>.註釋 串珠 原文 典藏
11:18<1063><3303><4413>,我聽說<191>(5719),你們<4771><4905>(5740){<1722>}會<1577>的時候<5225>(5721)彼此{<1722>}{<4771>}分門<4978>別類,我也<2532>稍微地<3313><4100>(5719)這話{<5100>}。For<1063><3303> first of all<4412>, when ye<5216> come together<4905>(5740) in<1722> the church<1577>, I hear<191>(5719) that there be<5225>(5721) divisions<4978> among<1722> you<5213>; and<2532> I partly<3313> believe<4100>(5719) it<5100>. {divisions: or, schisms}註釋 串珠 原文 典藏
11:19{<2532>}{<1063>}在你們<4771>中間<1722>不免<1163>(5719){<2532>}有<1510>(5721)分門結黨<139>的事,好叫<2443>那些有經驗<1384>的人顯明<1096>(5667)<5318>出來{<1722>}{<4771>}。For<1063> there must<1163>(5748) be<1511>(5750) also<2532> heresies<139> among<1722> you<5213>, that<2443> they which are approved<1384> may be made<1096>(5638) manifest<5318> among<1722> you<5213>. {heresies: or, sects}註釋 串珠 原文 典藏
11:20你們<4771>聚會<4905>(5740){<3767>}{<1909>}{<846>}的時候,算<1510>(5719)<3756>得吃<2068>(5658)<2960>的晚餐<1173>When ye<5216> come together<4905>(5740) therefore<3767> into<1909> one place<846>, this is<2076>(5748) not<3756> to eat<5315>(5629) the Lord's<2960> supper<1173>. {this...: or, ye cannot eat}註釋 串珠 原文 典藏
11:21因為<1063><2068>(5658)的時候<1722>,各人<1538>先吃<4301>(5719)自己<2398>的飯<1173>,甚至<2532>這個<3739>{<3303>}飢餓<3983>(5719),{<1161>}那個<3739>酒醉<3184>(5719)For<1063> in<1722> eating<5315>(5629) every one<1538> taketh before<4301>(5719) other his own<2398> supper<1173>: and<2532> one<3739><3303> is hungry<3983>(5719), and<1161> another<3739> is drunken<3184>(5719).註釋 串珠 原文 典藏
11:22你們<2192>(5719)要吃<2068>(5721){<2532>}喝<4095>(5721){<1519>},難道沒<3361><3756>有家<3614><1063>?還是<2228>藐視<2706>(5719)上帝<2316>的教會<1577>,{<2532>}叫那沒<3361><2192>(5723)的羞愧<2617>(5719)呢?我向你們<4771>可怎麼<5101><3004>(5661)呢?可因<1722><3778>稱讚<1867>(5661)你們<4771>嗎?我不<3756>稱讚<1867>(5719)What<1063>? have ye<2192>(5719) not<3378> houses<3614> to eat<2068>(5721) and<2532> to drink<4095>(5721) in<1519>? or<2228> despise ye<2706>(5719) the church<1577> of God<2316>, and<2532> shame<2617>(5719) them that have<2192>(5723) not<3361>? What<5101> shall I say<2036>(5632) to you<5213>? shall I praise<1867>(5661) you<5209> in<1722> this<5129>? I praise<1867>(5719) you not<3756>. {have not: or, are poor?}註釋 串珠 原文 典藏
11:23{<1063>}我<1473>當日傳給<3860>(5656)你們<4771>的,{<2532>}原是<3739><575><2962>領受<3880>(5656)的,就是<3754><2962>耶穌<2424>被賣<3860>(5712)的那<3739>{<1722>}一夜<3571>,拿起<2983>(5656)<740>來,For<1063> I<1473> have received<3880>(5627) of<575> the Lord<2962> that which<3739> also<2532> I delivered<3860>(5656) unto you<5213>, That<3754> the Lord<2962> Jesus<2424> the same night<3571> in<1722> which<3739> he was betrayed<3860>(5712) took<2983>(5627) bread<740>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:24{<2532>}祝謝了<2168>(5660),就擘開<2806>(5656),{<2532>}說<3004>(5656):「這<3778><1510>(5719)<1473>的身體<4983>,{<3588>}為你們捨(有古卷:擘開)的,你們<4771>應當如此<3778><4160>(5720),為<5228>的是{<1519>}記念<364><1699>。」And<2532> when he had given thanks<2168>(5660), he brake<2806>(5656) it , and<2532> said<2036>(5627), Take<2983>(5628), eat<5315>(5628): this<5124> is<2076>(5748) my<3450> body<4983>, which<3588> is broken<2806>(5746) for<5228> you<5216>: this<5124> do<4160>(5720) in<1519> remembrance<364> of me<1699>. {in...: or, for a remembrance}註釋 串珠 原文 典藏
11:25<1172>(5658)後{<3326>},也<2532>照樣<5615>拿起杯<4221>來,說<3004>(5723):「這<3778><4221><1510>(5719)用{<1722>}我<1699>的血<129>所立的新<2537><1242>,你們每逢<3740><1437><4095>(5725)的時候,要如此<3778><4160>(5720),為<1519>的是記念<364><1699>。」After the same manner<5615> also<2532> he took the cup<4221>, when<3326> he had supped<1172>(5658), saying<3004>(5723), This<5124> cup<4221> is<2076>(5748) the new<2537> testament<1242> in<1722> my<1699> blood<129>: this<5124> do ye<4160>(5720), as oft as<3740><302> ye drink<4095>(5725) it , in<1519> remembrance<364> of me<1699>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:26{<1063>}你們每逢<3740><1437><2068>(5725)<3778>餅{<3588>}<740>,{<2532>}喝<4095>(5725)這杯<4221>,是表明<2605>(5719)主的{<3588>}<2962>死{<3588>}<2288>,直等到<891><3739><2064>(5661)For<1063> as often as<302><3740> ye eat<2068>(5725) this<5126> bread<740>, and<2532> drink<4095>(5725) this<5124> cup<4221>, ye do shew<2605>(5719) the Lord's<2962> death<2288> till<891><302> he<3739> come<2064>(5632). {ye do...: or, shew ye}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:27所以<5620>,無論何人<3739><302>,不按理<371><2068>(5725)主的餅<740>,{<2228>}喝<4095>(5725)<2962>的杯<4221>,就是干<1510>(5695)<1777>主的身<4983>、{<2532>}主<2962>的血<129>了。Wherefore<5620> whosoever<3739><302> shall eat<2068>(5725) this<5126> bread<740>, and<2228> drink<4095>(5725) this cup<4221> of the Lord<2962>, unworthily<371>, shall be<2071>(5704) guilty<1777> of the body<4983> and<2532> blood<129> of the Lord<2962>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:28{<1161>}人<444>應當自己<1438>省察<1381>(5720),{<2532>}然後{<3779>}吃<2068>(5720){<1537>}這餅<740>、{<2532>}喝<4095>(5720){<1537>}這杯<4221>But<1161> let<1381><0> a man<444> examine<1381>(5720) himself<1438>, and<2532> so<3779> let him eat<2068>(5720) of<1537> that bread<740>, and<2532> drink<4095>(5720) of<1537> that cup<4221>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:29因為<1063>人吃<2068>(5723){<2532>}喝<4095>(5723),若不<3361>分辨<1252>(5723)是主的身體<4983>,就是吃<2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)自己<1438>的罪<2917>了。For<1063> he that eateth<2068>(5723) and<2532> drinketh<4095>(5723) unworthily<371>, eateth<2068>(5719) and<2532> drinketh<4095>(5719) damnation<2917> to himself<1438>, not<3361> discerning<1252>(5723) the Lord's<2962> body<4983>. {damnation: or, judgment}註釋 串珠 原文 典藏
11:30<1223><3778>,在你們<4771>中間<1722>有好些<4183>軟弱<772>的與<2532>患病<732>的,{<2532>}死(原文是睡<2837>(5736))的也不少{<2425>}。For<1223><0> this<5124> cause<1223> many<4183> are weak<772> and<2532> sickly<732> among<1722> you<5213>, and<2532> many<2425> sleep<2837>(5743).註釋 串珠 原文 典藏
11:31{<1161>}我們若<1487>是先分辨<1252>(5707)自己<1438>,就不<3756>至於<302>受審<2919>(5712)For<1063> if<1487> we would judge<1252>(5707) ourselves<1438>, we should<302> not<3756> be judged<2919>(5712).註釋 串珠 原文 典藏
11:32{<1161>}我們受審<2919>(5746)的時候,乃是被<5259><2962>懲治<3811>(5743),免得<2443><3361>我們和<4862><2889>人一同定罪<2632>(5686)But<1161> when we are judged<2919>(5746), we are chastened<3811>(5743) of<5259> the Lord<2962>, that<3363><0> we should<2632><0> not<3363> be condemned<2632>(5686) with<4862> the world<2889>.註釋 串珠 原文 典藏
11:33所以<5620><1473>弟兄<80>們,你們聚會<4905>(5740){<1519>}吃<2068>(5658)的時候,要彼此<240>等待<1551>(5737)Wherefore<5620>, my<3450> brethren<80>, when ye come together<4905>(5740) to<1519> eat<5315>(5629), tarry<1551>(5737) one for another<240>.註釋 串珠 原文 典藏
11:34若有人<1487><5100>飢餓<3983>(5719),可以在家<3624><1722>先吃<2068>(5720),免得<2443><3361>你們聚會<4905>(5741),自己取<1519><2917>。{<1161>}其餘<3062>的事,我來<2064>(5661)的時候<5613><302>再安排<1299>(5698)And<1161> if any man<1536> hunger<3983>(5719), let him eat<2068>(5720) at<1722> home<3624>; that<3363><0> ye come<4905><0> not<3363> together<4905>(5741) unto<1519> condemnation<2917>. And<1161> the rest<3062> will I set in order<1299>(5695) when<5613><302> I come<2064>(5632). {condemnation: or, judgment}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。