版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
10:1{<1063>}弟兄們<80>,我不<3756>願意<2309>(5719)你們<4771>不曉得<50>(5721),{<3754>}我們的<1473>祖宗<3962>從前都<3956><1510>(5707)<3507><5259>,{<2532>}都<3956><1223><2281>中經過<1330>(5656)Moreover<1161>, brethren<80>, I would<2309>(5719) not<3756> that ye<5209> should be ignorant<50>(5721), how that<3754> all<3956> our<2257> fathers<3962> were<2258>(5713) under<5259> the cloud<3507>, and<2532> all<3956> passed<1330>(5627) through<1223> the sea<2281>;註釋 串珠 原文 典藏
10:2{<2532>}都<3956>在雲<3507><1722>、{<2532>}海<2281><1722>受洗<907>(5681)歸了<1519>摩西<3475>And<2532> were<907><0> all<3956> baptized<907>(5668) unto<1519> Moses<3475> in<1722> the cloud<3507> and<2532> in<1722> the sea<2281>;註釋 串珠 原文 典藏
10:3並且<2532><3956>吃了<2068>(5656)一樣的<846><4152><1033>And<2532> did<5315><0> all<3956> eat<5315>(5627) the same<846> spiritual<4152> meat<1033>;註釋 串珠 原文 典藏
10:4<2532><3956>喝了<4095>(5656)一樣的<846><4152><4188>。所<1063><4095>(5707)<1537>,是出於隨著<190>(5723)他們的靈<4152>磐石<4073>;那<1161>磐石<4073>就是<1510>(5707)基督<5547>And<2532> did<4095><0> all<3956> drink<4095>(5627) the same<846> spiritual<4152> drink<4188>: for<1063> they drank<4095>(5707) of<1537> that spiritual<4152> Rock<4073> that followed them<190>(5723): and<1161> that Rock<4073> was<2258>(5713) Christ<5547>. {followed...: or, went with them}註釋 串珠 原文 典藏
10:5{<235>}但他們<846>中間<1722>多半<4183>是 神<2316><3756>喜歡<2106>(5656)的人,所以<1063><1722>曠野<2048>倒斃<2693>(5681)But<235> with<1722> many<4119> of them<846> God<2316> was<2106><0> not<3756> well pleased<2106>(5656): for<1063> they were overthrown<2693>(5681) in<1722> the wilderness<2048>.註釋 串珠 原文 典藏
10:6{<1161>}這些事<3778>都是<1096>(5675)我們的<1473>鑑戒<5179>,叫<1519>我們<1473><3361><1510>(5721)貪戀惡<2556><1938>,像<2531>他們那樣<2548>貪戀<1937>(5656)的;Now<1161> these things<5023> were<1096>(5675) our<2257> examples<5179>, to the intent<1519> we<2248> should<1511>(5750) not<3361> lust after evil<2556> things<1938>, as<2531> they also<2548> lusted<1937>(5656). {our...: Gr. our figures}註釋 串珠 原文 典藏
10:7也不<3366>要拜{<1096>}{(5737)}偶像<1496>,像<2531>他們<846>有人<5100>拜的。如<5618>經上所記<1125>(5769):「百姓<2992>坐下<2523>(5656)<2068>(5658){<2532>}喝<4095>(5658),{<2532>}起來<450>(5656)玩耍<3815>(5721)。」Neither<3366> be ye<1096>(5737) idolaters<1496>, as<2531> were some<5100> of them<846>; as<5613> it is written<1125>(5769), The people<2992> sat down<2523>(5656) to eat<5315>(5629) and<2532> drink<4095>(5629), and<2532> rose up<450>(5656) to play<3815>(5721).註釋 串珠 原文 典藏
10:8我們也不<3366>要行姦淫<4203>(5725),像<2531>他們<846>有人<5100><4203>(5656)的,{<2532>}一<1520><2250>就倒斃<4098>(5656)了二萬三千<5140><1501><5505>人;Neither<3366> let us commit fornication<4203>(5725), as<2531> some<5100> of them<846> committed<4203>(5656), and<2532> fell<4098>(5627) in<1722> one<3391> day<2250> three<5140> and twenty<1501> thousand<5505>.註釋 串珠 原文 典藏
10:9也不<3366>要試探<1598>(5725)主(有古卷:基督<5547>),像<2531>他們<846>有人<5100>試探<3985>(5656)的,{<2532>}就被<5259><3789>所滅<622>(5712)Neither<3366> let us tempt<1598>(5725) Christ<5547>, as<2531> some<5100> of them<846> also<2532> tempted<3985>(5656), and<2532> were destroyed<622>(5639) of<5259> serpents<3789>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:10你們也不<3366>要發怨言<1111>(5720),像<2509>他們<846>有發怨言<1111>(5656)的{<5100>},就<2532><5259>滅命的<3644>所滅<622>(5668)Neither<3366> murmur ye<1111>(5720), as<2531> some<5100> of them<846> also<2532> murmured<1111>(5656), and<2532> were destroyed<622>(5639) of<5259> the destroyer<3644>.註釋 串珠 原文 典藏
10:11<1161>他們<1565>遭遇<4819>(5707)這些事<3778>都要作為鑑戒<5178a>,並且<1161><1125>(5681)在經上,正是<4314>警戒<3559>{<1519>}我們<1473>這末<5056><165>{<2658>}{(5758)}的人<3739>Now<1161> all<3956> these things<5023> happened<4819>(5707) unto them<1565> for ensamples<5179>: and<1161> they are written<1125>(5648) for<4314> our<2257> admonition<3559>, upon<1519> whom<3739> the ends<5056> of the world<165> are come<2658>(5656). {ensamples: or, types}註釋 串珠 原文 典藏
10:12所以<5620>,自己以為<1380>(5723)<2476>(5760)得穩的,須要謹慎<991>(5720),免得<3361>跌倒<4098>(5661)Wherefore<5620> let<991><0> him that thinketh<1380>(5723) he standeth<2476>(5760) take heed<991>(5720) lest<3361> he fall<4098>(5632).註釋 串珠 原文 典藏
10:13你們<4771>所{<3756>}遇見的試探<3986>,無非<1487><3361>是人<442>所能受的<2983>(5758)。 神<2316><1161>信實<4103>的,{<3739>}必不<3756><1439>(5692)你們<4771>受試探<3985>(5683)過於<5228>所能<1410>(5736)受的{<3739>};{<235>}在<4862>受試探<3986>的時候,總<2532>要給你們開<4160>(5692)一條出路<1545>,叫你們能<1410>(5738)忍受<5297>(5658)得住。There hath<2983><0> no<3756> temptation<3986> taken<2983>(5758) you<5209> but<1508> such as is common to man<442>: but<1161> God<2316> is faithful<4103>, who<3739> will<1439><0> not<3756> suffer<1439>(5692) you<5209> to be tempted<3985>(5683) above<5228> that<3739> ye are able<1410>(5736); but<235> will<4160><0> with<4862> the temptation<3986> also<2532> make<4160>(5692) a way to escape<1545>, that ye<5209> may be able<1410>(5738) to bear<5297>(5629) it . {common...: or, moderate}註釋 串珠 原文 典藏
10:14{<1355>}我<1473>所親愛<27>的弟兄啊,你們要逃避<5343>(5720){<575>}拜偶像<1495>的事。Wherefore<1355>, my<3450> dearly beloved<27>, flee<5343>(5720) from<575> idolatry<1495>.註釋 串珠 原文 典藏
10:15我好像<5613>對明白人<5429><3004>(5719)的,你們<4771>要審察<2919>(5657)我的{<5346>}{(5719)}話<3739>I speak<3004>(5719) as<5613> to wise men<5429>; judge<2919>(5657) ye<5210> what<3739> I say<5346>(5748).註釋 串珠 原文 典藏
10:16我們所<3739>祝福<2127>(5719)的{<2129>}杯<4221>,豈不<3780><1510>(5719)同領<2842>基督<5547>的血<129>嗎?我們所<3739>擘開<2806>(5719)的餅<740>,豈不<3780><1510>(5719)同領<2842>基督<5547>的身體<4983>嗎?The cup<4221> of blessing<2129> which<3739> we bless<2127>(5719), is it<2076>(5748) not<3780> the communion<2842> of the blood<129> of Christ<5547>? The bread<740> which<3739> we break<2806>(5719), is it<2076>(5748) not<3780> the communion<2842> of the body<4983> of Christ<5547>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:17我們雖<3754><4183>,仍是<1510>(5719)<1520>個餅<740>,一<1520>個身體<4983>,因為<1063>我們都<3956>是分受<3348>(5719){<1537>}這一<1520>個餅<740>For<3754> we<2070><0> being many<4183> are<2070>(5748) one<1520> bread<740>, and one<1520> body<4983>: for<1063> we are<3348><0> all<3956> partakers<3348>(5719) of<1537> that one<1520> bread<740>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:18你們看<991>(5720)<2596>肉體<4561>的以色列人<2474>,那吃<2068>(5723)祭物<2378>的豈不<3756><1510>(5719)在祭壇<2379>上有分<2844>嗎?Behold<991>(5720) Israel<2474> after<2596> the flesh<4561>: are<1526><0> not<3780> they<1526>(5748) which eat<2068>(5723) of the sacrifices<2378> partakers<2844> of the altar<2379>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:19{<3767>}我是怎麼<5101><5346>(5719)呢?{<3754>}豈是<1510>(5719)說祭偶像<1497>之物算得甚麼<5100>呢?或<2228>說{<3754>}偶像<1494><1510>(5719)得甚麼<5100>呢?What<5101> say I<5346>(5748) then<3767>? that<3754> the idol<1497> is<2076>(5748) any thing<5100>, or<2228> that<3754> which is offered in sacrifice to idols<1494> is<2076>(5748) any thing<5100>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:20我乃<235>是說{<3754>},外邦人所獻的<3739><2380>(5719)是祭<2380>(5719)<1140>,{<2532>}不<3756>是祭 神<2316>。{<1161>}我不<3756>願意<2309>(5719)你們<4771>與鬼<1140>相交<1096>(5738)<2844>But<235> I say , that<3754> the things which<3739> the Gentiles<1484> sacrifice<2380>(5719), they sacrifice<2380>(5719) to devils<1140>, and<2532> not<3756> to God<2316>: and<1161> I would<2309>(5719) not<3756> that ye<5209> should have<1096>(5738) fellowship<2844> with devils<1140>.註釋 串珠 原文 典藏
10:21你們不<3756><1410>(5736)<4095>(5721)<2962>的杯<4221><2532>喝鬼<1140>的杯<4221>,不<3756><1410>(5736)吃{<3348>}{(5721)}主<2962>的筵席<5132><2532>吃鬼<1140>的筵席<5132>Ye cannot<3756><1410>(5736) drink<4095>(5721) the cup<4221> of the Lord<2962>, and<2532> the cup<4221> of devils<1140>: ye cannot<3756><1410>(5736) be partakers<3348>(5721) of the Lord's<2962> table<5132>, and<2532> of the table<5132> of devils<1140>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:22{<2228>}我們可惹<3863>(5719)<2962>的憤恨嗎?我們比<3361><846>還有<1510>(5719)能力<2478>嗎?Do we provoke<2228><3863><0> the Lord<2962> to jealousy<3863>(5719)? are we<2070>(5748) stronger than<3361><2478> he<846>?註釋 串珠 原文 典藏
10:23凡事<3956>都可行<1832>(5719),但<235><3756><3956>有益處<4851>(5719)。凡事<3956>都可行<1832>(5719),但<235><3756><3956>造就<3618>(5719)人。All things<3956> are lawful<1832>(5748) for me<3427>, but<235> all things<3956> are<4851><0> not<3756> expedient<4851>(5719): all things<3956> are lawful<1832>(5748) for me<3427>, but<235> all things<3956> edify<3618>(5719) not<3756>. {expedient: or, profitable}註釋 串珠 原文 典藏
10:24無論何人<3367>,不要求<2212>(5720)自己<1438>的益處,乃<235>要求別人<2087>的益處。Let<2212><0> no man<3367> seek<2212>(5720) his own<1438>, but<235> every man<1538> another's<2087> wealth .註釋 串珠 原文 典藏
10:25<3956><3111><1722>所賣<4453>(5746)的,你們只管吃<2068>(5720),不<3367>要為良心<4893>的緣故<1223><350>(5723)甚麼話,Whatsoever<3956> is sold<4453>(5746) in<1722> the shambles<3111>, that eat<2068>(5720), asking<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience<4893> sake<1223>:註釋 串珠 原文 典藏
10:26因為<1063><1093><2532>其中<846>所充滿<4138>的都屬乎主<2962>For<1063> the earth<1093> is the Lord's<2962>, and<2532> the fulness<4138> thereof<846>.註釋 串珠 原文 典藏
10:27<1487>有一個<5100><571>信的人請<2564>(5719)你們<4771>赴席,<2532>你們若願意<2309>(5719)<4198>(5738),凡<3956>擺在你們<4771>面前<3908>(5746)的,只管吃<2068>(5720),不<3367>要為良心<4893>的緣故<1223><350>(5723)甚麼話。<1161> If any<1536> of them that believe not<571> bid<2564>(5719) you<5209> to a feast , and<2532> ye be disposed<2309>(5719) to go<4198>(5738); whatsoever<3956> is set before<3908>(5746) you<5213>, eat<2068>(5720), asking<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience<4893> sake<1223>.註釋 串珠 原文 典藏
10:28{<1161>}若<1437>有人<5100>對你們<4771><3004>(5661):「這<3778><1510>(5719)獻過祭<2410a>的物」,就<2532>要為那告訴<3377>(5660)你們的人,並為<1223>良心<4893>的緣故<1565><3361><2068>(5720)But<1161> if<1437> any man<5100> say<2036>(5632) unto you<5213>, This<5124> is<2076>(5748) offered in sacrifice unto idols<1494>, eat<2068>(5720) not<3361> for<1223> his sake<1565> that shewed it<3377>(5660), and<2532> for conscience sake<4893>: for<1063> the earth<1093> is the Lord's<2962>, and<2532> the fulness<4138> thereof<846>:註釋 串珠 原文 典藏
10:29我說<3004>(5719)的良心<4893><3780>是你的<1438><1161><235>是他的<2087>。{<1063>}我<1473>這自由<1657>為甚麼<2444><5259>別人<243>的良心<4893>論斷<2919>(5743)呢?Conscience<4893>,<1161> I say<3004>(5719), not<3780> thine own<1438>, but<235> of the other<2087>: for<1063> why<2444> is<2919><0> my<3450> liberty<1657> judged<2919>(5743) of<5259> another<243> man's conscience<4893>?註釋 串珠 原文 典藏
10:30<1473><1487>謝恩<5485>而吃<3348>(5719),為甚麼<5101><5228><1473>謝恩<2168>(5719)的物<3739>被人毀謗<987>(5743)呢?For<1161> if<1487> I<1473> by grace<5485> be a partaker<3348>(5719), why<5101> am I evil spoken of<987>(5743) for that<5228> for which<3739> I<1473> give thanks<2168>(5719)? {grace: or, thanksgiving}註釋 串珠 原文 典藏
10:31所以<3767>,你們或<1535><2068>(5719)<1535><4095>(5719),{<1535>}無論做<4160>(5719)甚麼<5100>,都要<3956><1519>榮耀<1391> 神<2316>而行<4160>(5720)Whether<1535> therefore<3767> ye eat<2068>(5719), or<1535> drink<4095>(5719), or<1535> whatsoever<5100> ye do<4160>(5719), do<4160>(5720) all<3956> to<1519> the glory<1391> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
10:32不拘<2532>是猶太人<2453>,是<2532>希臘人<1672>,是<2532> 神<2316>的教會<1577>,你們都不要使<1096>(5737)他跌倒<677>Give<1096>(5737) none offence<677>, neither<2532> to the Jews<2453>, nor<2532> to the Gentiles<1672>, nor<2532> to the church<1577> of God<2316>: {Gentiles: Gr. Greeks}註釋 串珠 原文 典藏
10:33就好像<2531><2504>凡事都叫眾<3956><3956>喜歡<700>(5719),不<3361><2212>(5723)自己<1683>的益處<4852a>,只<235>求眾人<4183>的益處<3588>,叫<2443>他們得救<4982>(5686)Even as<2531> I<2504> please<700>(5719) all<3956> men in all<3956> things , not<3361> seeking<2212>(5723) mine own<1683> profit<4851>(5723), but<235> the profit<3588> of many<4183>, that<2443> they may be saved<4982>(5686).註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。