版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
9:1我不<3756><1510>(5719)自由的<1658>嗎?我不<3756><1510>(5719)使徒<652>嗎?我不<3780>是見過<3708>(5758)我們的<1473><2962>耶穌<2424>嗎?你們<4771><3756><1510>(5719)<1473>在主<2962>裡面<1722>所做之工<2041>嗎?Am<1510>(5748) I not<3756> an apostle<652>? am<1510>(5748) I not<3756> free<1658>? have I not<3780> seen<3708>(5758) Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>? are<2075>(5748) not<3756> ye<5210> my<3450> work<2041> in<1722> the Lord<2962>?註釋 串珠 原文 典藏
9:2假若<1487><1510>(5719)別人<243>,我不<3756>是使徒<652>,{<235>}在你們<4771>,我總<1065><1510>(5719)使徒,因為<1063>你們<4771>在主<2962><1722>正是<1510>(5719)<1473>作使徒<651>的印證<4973>If<1487> I be<1510>(5748) not<3756> an apostle<652> unto others<243>, yet<235> doubtless<1065> I am<1510>(5748) to you<5213>: for<1063> the seal<4973> of mine<1699> apostleship<651> are<2075>(5748) ye<5210> in<1722> the Lord<2962>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:3我對那盤問<350>(5723)<1473>的人就是<1510>(5719)這樣<3778>{<1699>}分訴<627>Mine<1699> answer<627> to them that do examine<350>(5723) me<1691> is<2076>(5748) this<3778>,註釋 串珠 原文 典藏
9:4難道我們沒<3361><3756><2192>(5719)權柄<1849>靠福音吃<2068>(5658){<2532>}喝<4095>(5658)嗎?Have we<2192>(5719) not<3378> power<1849> to eat<5315>(5629) and<2532> to drink<4095>(5629)?註釋 串珠 原文 典藏
9:5難道我們沒<3361><3756><2192>(5719)權柄<1849>娶信主的姊妹<79>為妻<1135>,帶著<4013>(5721)一同往來,彷彿<5613><2532>其餘<3062>的使徒<652><2532><2962>的弟兄<80><2532>磯法<2786>一樣嗎?Have we<2192>(5719) not<3378> power<1849> to lead about<4013>(5721) a sister<79>, a wife<1135>, as well as<5613><2532> other<3062> apostles<652>, and<2532> as the brethren<80> of the Lord<2962>, and<2532> Cephas<2786>? {wife: or, woman}註釋 串珠 原文 典藏
9:6<3441>有我<1473><2532>巴拿巴<921><3756><2192>(5719)權柄<1849><3361>做工<2038>(5738)嗎{<2228>}?Or<2228> I<1473> only<3441> and<2532> Barnabas<921>, have<2192><0> not<3756> we<2192>(5719) power<1849> to forbear<3361> working<2038>(5738)?註釋 串珠 原文 典藏
9:7有誰<5101>當兵<4754>(5731){<4218>}自<2398>備糧餉<3800>呢?有誰<5101><5452>(5719)葡萄園<290>{<2532>}不<3756><2068>(5719){<846>}園裡的果子<2590>呢?{<2228>}有誰<5101>牧養<4165>(5719)牛羊<4167>{<2532>}不<3756><2068>(5719){<1537>}牛羊<4167>的奶<1051>呢?Who<5101> goeth a warfare<4754>(5731) any time at<4218> his own<2398> charges<3800>? who<5101> planteth<5452>(5719) a vineyard<290>, and<2532> eateth<2068>(5719) not<3756> of<1537> the fruit<2590> thereof<846>? or<2228> who<5101> feedeth<4165>(5719) a flock<4167>, and<2532> eateth<2068>(5719) not<3756> of<1537> the milk<1051> of the flock<4167>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:8我說<2980>(5719)這話<3778>,豈是照<3361><2596><444>的意見;{<2228>}律法<3551><3756><2532>是這樣<3778><3004>(5719)嗎?Say I<2980>(5719) these things<5023> as<3361><2596> a man<444>? or<2228> saith<3004>(5719) not<3780> the law<3551> the same<5023> also<2532>?註釋 串珠 原文 典藏
9:9就如<1063>{<1722>}摩西<3475>的律法<3551>記著<1125>(5769)說:「牛<1016>在場上踹穀<248>(5723)的時候,不<3756>可籠住<2777a>(5692)牠的嘴。」難道<3361><2316>所掛念<3199>(5719)的是牛<1016>嗎?For<1063> it is written<1125>(5769) in<1722> the law<3551> of Moses<3475>, Thou shalt<5392><0> not<3756> muzzle<5392>(5692) the mouth of the ox<1016> that treadeth out the corn<248>(5723).<3361> Doth<3199><0> God<2316> take care<3199>(5719) for oxen<1016>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:10{<2228>}不全<3843>是為<1223>我們<1473><3004>(5719)的嗎?分明<1063>是為<1223>我們<1473><1125>(5681)的。因為<3754>耕種<722>(5723)的當<3784>(5719)存著<1909>指望<1680>去耕種<722>(5721);{<2532>}打場<248>(5723)的也當<1909>存得糧<3348>(5721)的指望<1680>去打場。Or<2228> saith he<3004>(5719) it altogether<3843> for<1223><0> our<2248> sakes<1223>? For<1223><0> our<2248> sakes<1223>, no doubt<1063>, this is written<1125>(5648): that<3754> he that ploweth<722>(5723) should<3784>(5719) plow<722>(5721) in<1909> hope<1680>; and<2532> that he that thresheth<248>(5723) in hope<1680> should be partaker<3348>(5721) of<1909> his<846> hope<1680>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:11我們<1473><1487>把屬靈的種子<4152><4687>(5656)在你們中間<4771>,就是<1487>{<1473>}從你們<4771>收割<2325>(5692)奉養肉身之物<4559>,這還算大事<3173>嗎?If<1487> we<2249> have sown<4687>(5656) unto you<5213> spiritual things<4152>, is it a great thing<3173> if<1487> we<2249> shall reap<2325>(5692) your<5216> carnal things<4559>?註釋 串珠 原文 典藏
9:12<1487>別人<243>在你們<4771>身上有<3348>(5719)這權柄<1849>,何況<3123>{<3756>}我們<1473>呢?然而<235>,我們沒<3756>有用<5530>(5662)過這<3778>權柄<1849>,倒<235>凡事<3956>忍受<4722>(5719),免<2443><3361><1325>(5661)<5100>基督<5547>的福音<2098>被阻隔<1464>If<1487> others<243> be partakers<3348>(5719) of this power<1849> over you<5216>, are not<3756> we<2249> rather<3123>? Nevertheless<235> we have<5530><0> not<3756> used<5530>(5662) this<5026> power<1849>; but<235> suffer<4722>(5719) all things<3956>, lest<3363> we should<1325>(5632)<5100> hinder<1464> the gospel<2098> of Christ<5547>.註釋 串珠 原文 典藏
9:13你們豈不<3756><3608a>(5758){<3754>}為聖事<2413>勞碌<2038>(5740)的就吃<2068>(5719){<1537>}殿<2411>中的物嗎?伺候<4332>(5723)祭壇<2379>的就分領<4829>(5731)<2379>上的物嗎?Do ye<1492><0> not<3756> know<1492>(5758) that<3754> they which minister<2038>(5740) about holy things<2413> live<2068>(5719) of the things of<1537> the temple<2411>? and they which wait<4332>(5723) at the altar<2379> are partakers<4829>(5736) with the altar<2379>? {live: or, feed}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:14<2962><2532>是這樣<3779>命定<1299>(5656),叫傳<2605>(5723)福音<2098>的靠著<1537>福音<2098>養生<2198>(5721)Even<2532> so<3779> hath<1299><0> the Lord<2962> ordained<1299>(5656) that they which preach<2605>(5723) the gospel<2098> should live<2198>(5721) of<1537> the gospel<2098>.註釋 串珠 原文 典藏
9:15<1161>這權柄{<3778>}我<1473>全沒<3756><3762>有用<5530>(5763)過。我寫<1125>(5656)這話<3778>,並<1161><3756>要{<2443>}你們這樣<3779><1096>(5667){<1722>}我<1473>,因為<1063><1473>寧可<3123><599>(5658)<2570><2228>不叫人<3762>使我<1473>所誇<2745>的落了空<2758>(5692)But<1161> I<1473> have used<5530>(5662) none<3762> of these things<5130>:<1161> neither<3756> have I written<1125>(5656) these things<5023>, that<2443> it should be<1096><0> so<3779> done<1096>(5638) unto<1722> me<1698>: for<1063> it were better<3123> for me<3427> to die<599>(5629)<2570>, than<2228> that<2443> any man<5100> should make<2758><0> my<3450> glorying<2745> void<2758>(5661).註釋 串珠 原文 典藏
9:16{<1063>}我<1473>{<1437>}傳福音<2097>(5672)原沒<3756><1510>(5719)可誇<2745>的,因為<1063>我是不得已的{<318>}{<1945>}{(5736)}{<1473>}。{<1063>}若<1437><3361>傳福音<2097>(5735),我<1473>便有<1510>(5719)<3759>了。For<1063> though<1437> I preach the gospel<2097>(5735), I<3427> have<2076>(5748) nothing<3756> to glory of<2745>: for<1063> necessity<318> is laid upon<1945>(5736) me<3427>; yea<1161>, woe<3759> is<2076>(5748) unto me<3427>, if<3362><0> I preach<2097><0> not<3362> the gospel<2097>(5735)!註釋 串珠 原文 典藏
9:17<1063>我若<1487>甘心<1635><4238>(5719)這事<3778>,就有<2192>(5719)賞賜<3408>;若<1487>不甘心<210>,責任<3622><1161>已經託付<4100>(5769)我了。For<1063> if<1487> I do<4238>(5719) this thing<5124> willingly<1635>, I have<2192>(5719) a reward<3408>: but<1161> if<1487> against my will<210>, a dispensation<3622> of the gospel is committed unto me<4100>(5769).註釋 串珠 原文 典藏
9:18既是這樣<3767>,我的<1473>賞賜<3408><1510>(5719)甚麼<5101>呢?就是<2443>我傳<2097>(5734)福音<2098>的時候叫<5087>(5661)人不花錢<77>得福音,{<1519>}免得<3361>用盡<2710>(5664)<1473>{<1722>}傳福音<2098>的權柄<1849>What<5101> is<2076>(5748) my<3427> reward<3408> then<3767>? Verily that<2443>, when I preach the gospel<2097>(5734), I may make<5087>(5661) the gospel<2098> of Christ<5547> without charge<77>, that<1519> I abuse<2710>(5664) not<3361> my<3450> power<1849> in<1722> the gospel<2098>.註釋 串珠 原文 典藏
9:19我雖<1063><1510>(5723)自由的<1658>,無人轄管{<1537>}{<3956>};然而我<1683>甘心作了眾人<3956>的僕人<1402>(5656),為<2443>要多<4183><2770>(5661)人。For<1063> though I be<5607>(5752) free<1658> from<1537> all<3956> men , yet have I made<1402><0> myself<1683> servant<1402>(5656) unto all<3956>, that<2443> I might gain<2770>(5661) the more<4119>.註釋 串珠 原文 典藏
9:20{<2532>}向猶太人<2453>,我就作<1096>(5662)<5613>猶太人<2453>,為<2443>要得<2770>(5661)猶太人<2453>;向律法<3551>以下<5259>的人,{<846>}我雖不<3361><1510>(5723)律法<3551>以下<5259>,還是作<5613>律法<3551>以下<5259>的人,為<2443>要得<2770>(5661)律法<3551>以下<5259>的人。And<2532> unto the Jews<2453> I became<1096>(5633) as<5613> a Jew<2453>, that<2443> I might gain<2770>(5661) the Jews<2453>; to them that are under<5259> the law<3551>, as<5613> under<5259> the law<3551>, that<2443> I might gain<2770>(5661) them that are under<5259> the law<3551>;註釋 串珠 原文 典藏
9:21向沒有律法<459>的人,我就作<5613>沒有律法<459>的人,為<2443>要得<2770>(5661)沒有律法<459>的人;其實我在神<2316>面前,不<3361><1510>(5723)沒有律法<459>;在基督<5547>面前,正<235>在律法<1772>之下。To them that are without law<459>, as<5613> without law<459>, (being<5607>(5752) not<3361> without law<459> to God<2316>, but<235> under the law<1772> to Christ<5547>,) that<2443> I might gain<2770>(5661) them that are without law<459>.註釋 串珠 原文 典藏
9:22向軟弱<772>的人,我就作<1096>(5662)軟弱<772>的人,為<2443>要得<2770>(5661)軟弱<772>的人。向甚麼樣的人<3956>,我就作<1096>(5758)甚麼樣的人<3956>。{<2443>}無論如何<3843>,總要救<4982>(5661)<5100>人。To the weak<772> became I<1096>(5633) as<5613> weak<772>, that<2443> I might gain<2770>(5661) the weak<772>: I am made<1096>(5754) all things<3956> to all<3956> men , that<2443> I might<4982><0> by all means<3843> save<4982>(5661) some<5100>.註釋 串珠 原文 典藏
9:23{<1161>}凡我所<3956><4160>(5719)的,都是為福音<2098>的緣故<1223>,為<2443>要與人<846><4791><1096>(5680)這福音的好處。And<1161> this<5124> I do<4160>(5719) for<1223><0> the gospel's<2098> sake<1223>, that<2443> I might be<1096>(5638) partaker<4791><0> thereof<846> with<4791> you .註釋 串珠 原文 典藏
9:24豈不<3756><3608a>(5758){<3754>}在<1722><4712>上賽跑<5143>(5723)的都<3956><3303><5143>(5719),但<1161><2983>(5719)獎賞<1017>的只有一人<1520>?你們也當<3779>這樣跑<5143>(5720),好叫<2443>你們得著<2638>(5661)獎賞。Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> they which run<5143>(5723) in<1722> a race<4712> run<5143>(5719) all<3956><3303>, but<1161> one<1520> receiveth<2983>(5719) the prize<1017>? So<3779> run<5143>(5720), that<2443> ye may obtain<2638>(5632).註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:25{<1161>}凡<3956>較力爭勝<75>(5740)的,諸事<3956>都有節制<1467>(5736),他們<1565>不過<3767><3303><2443><2983>(5661)能壞<5349>的冠冕<4735>;我們<1473><1161>是要得不能壞<862>的冠冕。And<1161> every man<3956> that striveth for the mastery<75>(5740) is temperate<1467>(5736) in all things<3956>.<3303> Now<3767> they<1565> do it to<2443> obtain<2983>(5632) a corruptible<5349> crown<4735>; but<1161> we<2249> an incorruptible<862>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:26所以<5106>,{<3779>}我<1473>奔跑<5143>(5719)<3756><5613>無定向<84>的;{<3779>}我鬥拳<4438>(5719)<3756><5613><1194>(5723)空氣<109>的。I<1473> therefore<5106> so<3779> run<5143>(5719), not<3756> as<5613> uncertainly<84>; so<3779> fight I<4438>(5719), not<3756> as<5613> one that beateth<1194>(5723) the air<109>:註釋 串珠 原文 典藏
9:27{<235>}我是攻克<5299>(5719)<1473><4983>,{<2532>}叫身服<1396>(5719)我,{<3361>}恐怕<4458>我傳福音<2784>(5660)給別人<243>,自己<846>反被<1096>(5667)棄絕<96>了。But<235> I keep under<5299>(5719) my<3450> body<4983>, and<2532> bring it into subjection<1396>(5719): lest that by any means<3381><4458>, when I have preached<2784>(5660) to others<243>, I myself<846> should be<1096>(5638) a castaway<96>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。