版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
6:1你們<4771>中間有<2192>(5723)彼此<2087>{<4314>}相爭的事<4229>,怎{<5100>}敢<5111>(5719)在不義的人<94>面前<1909>求審<2919>(5745),{<2532>}不<3780>在聖徒<40>面前<1909>求審呢?Dare<5111>(5719) any<5100> of you<5216>, having<2192>(5723) a matter<4229> against<4314> another<2087>, go to law<2919>(5745) before<1909> the unjust<94>, and<2532> not<3780> before<1909> the saints<40>?註釋 串珠 原文 典藏
6:2<2228><3756><3608a>(5758){<3754>}聖徒<40>要審判<2919>(5692)世界<2889>嗎?{<2532>}若<1487>世界<2889><1722>你們<4771>所審<2919>(5743),難道你們<1510>(5719)不配<370>審判<2922>這最小的事<1646>嗎?Do ye<1492><0> not<3756> know<1492>(5758) that<3754> the saints<40> shall judge<2919>(5692) the world<2889>? and<2532> if<1487> the world<2889> shall be judged<2919>(5743) by<1722> you<5213>, are ye<2075>(5748) unworthy<370> to judge<2922> the smallest matters<1646>?註釋 串珠 原文 典藏
6:3豈不<3756><3608a>(5758){<3754>}我們要審判<2919>(5692)天使<32>嗎?何況<3386>今生<982>的事呢?Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> we shall judge<2919>(5692) angels<32>? how much more<3386><1065> things that pertain to this life<982>?註釋 串珠 原文 典藏
6:4既是<3767>這樣<3303>,你們若<1437><2192>(5725)今生<982>的事當審判<2922>,是派<2523>(5719){<1722>}教會<1577>所輕看<1848>(5772)的人{<3778>}審判嗎?If<1437> then<3303><3767> ye have<2192>(5725) judgments<2922> of things pertaining to this life<982>, set<2523>(5719) them<5128> to judge who are least esteemed<1848>(5772) in<1722> the church<1577>.註釋 串珠 原文 典藏
6:5我說<3004>(5719)這話是要<4314>叫你們<4771>羞恥<1791>。難道<3779>你們<4771>中間<1722><3756><3762><1762>(5719)一個智慧人<4680>{<3739>}能<1410>(5695)審斷<1252>(5658){<846>}弟兄們<80>{<303>}{<3319>}的事嗎?I speak<3004>(5719) to<4314> your<5213> shame<1791>. Is it so<3779>, that there<2076>(5748) is not<3756> a wise man<4680> among<1722> you<5213>? no, not<3761> one<1520> that<3739> shall be able<1410>(5695) to judge<1252>(5658) between<303><3319> his<846> brethren<80>?註釋 串珠 原文 典藏
6:6{<235>}你們竟是弟兄<80><3326>弟兄<80>告狀<2919>(5743),而且<2532>{<3778>}告在不信<571>主的人面前<1909>But<235> brother<80> goeth to law<2919>(5743) with<3326> brother<80>, and<2532> that<5124> before<1909> the unbelievers<571>.註釋 串珠 原文 典藏
6:7{<3754>}你們彼<3326><1438>告狀<2192>(5719)<2917>,{<3767>}這已經<2235><3303><1510>(5719)你們<4771>的大<3654><2275>了。為甚麼<1223><5101><3780>情願<3123>受欺<91>(5743)呢?為甚麼<1223><5101><3780>情願<3123>吃虧<650>(5743)呢?Now<2235> therefore<3303><3767> there is<2076>(5748) utterly<3654> a fault<2275> among<1722> you<5213>, because<3754> ye go<2192>(5719) to law<2917> one with<3326> another<1438>. Why<1302> do ye<91><0> not<3780> rather<3123> take wrong<91>(5743)? why<1302> do ye<650><0> not<3780> rather<3123> suffer yourselves to be defrauded<650>(5743)?註釋 串珠 原文 典藏
6:8你們<4771>倒是欺壓<91>(5719)人、{<2532>}虧負<650>(5719)人,{<2532>}況且<235>所欺壓所虧負的就是<3778>弟兄<80>Nay<235>, ye<5210> do wrong<91>(5719), and<2532> defraud<650>(5719), and<2532> that<5023> your brethren<80>.註釋 串珠 原文 典藏
6:9你們豈<2228><3756><3608a>(5758){<3754>}不義<94>的人不<3756>能承受<2816>(5692)上帝<2316>的國<932>嗎?不<3361>要自欺<4105>(5744)!無論<3777>是淫亂<4205>的、{<3777>}拜偶像<1496>的、{<3777>}姦淫<3432>的、{<3777>}作孌童<3120>的、{<3777>}親男色<733>的、<2228> Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> the unrighteous<94> shall<2816><0> not<3756> inherit<2816>(5692) the kingdom<932> of God<2316>? Be<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744): neither<3777> fornicators<4205>, nor<3777> idolaters<1496>, nor<3777> adulterers<3432>, nor<3777> effeminate<3120>, nor<3777> abusers of themselves with mankind<733>,註釋 串珠 原文 典藏
6:10{<3777>}偷竊<2812>的、{<3777>}貪婪<4123>的、{<3756>}醉酒<3183>的、{<3756>}辱罵<3060>的、{<3756>}勒索<727>的,都不能承受<2816>(5692)上帝<2316>的國<932>Nor<3777> thieves<2812>, nor<3777> covetous<4123>, nor<3777> drunkards<3183>, nor<3756> revilers<3060>, nor<3756> extortioners<727>, shall inherit<3756><2816>(5692) the kingdom<932> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
6:11你們<5100>中間也<2532>有人從前是<1510>(5707)這樣<3778>;但<235>如今你們奉<1722><2962>耶穌<2424>{<2532>}基督<5547>的名<3686>,並藉著<1722>我們<1473>上帝<2316>的靈<4151>,已經洗淨<628>(5668),{<235>}成聖<37>(5681),{<235>}稱義<1344>(5681)了。And<2532> such<5023> were<2258>(5713) some of you<5100>: but<235> ye are washed<628>(5668), but<235> ye are sanctified<37>(5681), but<235> ye are justified<1344>(5681) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424>, and<2532> by<1722> the Spirit<4151> of our<2257> God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
6:12凡事<3956><1473>都可行<1832>(5719),但<235>{<3956>}不<3756>都有益處<4851>(5719)。凡事<3956><1473>都可行<1832>(5719),但<235>無論哪一件,我<1473>總不<3756><5259>它的<5100>轄制<1850>(5701)All things<3956> are lawful<1832>(5748) unto me<3427>, but<235> all things<3956> are<4851><0> not<3756> expedient<4851>(5719): all things<3956> are lawful<1832>(5748) for me<3427>, but<235> I<1473> will<1850><0> not<3756> be brought under the power<1850>(5701) of<5259> any<5100>. {expedient: or, profitable}註釋 串珠 原文 典藏
6:13食物<1033>是為肚腹<2836>,{<2532>}肚腹<2836>是為食物<1033>;但<1161>上帝<2316>要叫這兩樣<2532><3778><2532><3778>都廢壞<2673>(5692)。{<1161>}身子<4983><3756>是為淫亂<4202>,乃<235>是為主<2962>;{<2532>}主<2962>也是為身子<4983>Meats<1033> for the belly<2836>, and<2532> the belly<2836> for meats<1033>: but<1161> God<2316> shall destroy<2673>(5692) both<2532> it<5026> and<2532> them<5023>. Now<1161> the body<4983> is not<3756> for fornication<4202>, but<235> for the Lord<2962>; and<2532> the Lord<2962> for the body<4983>. {Meats: not flesh only, but food of any kind}註釋 串珠 原文 典藏
6:14並且<1161>上帝<2316>已經<2532>叫主<2962>復活<1453>(5656),也<2532>要用<1223>自己<846>的能力<1411>叫我們<1473>復活<1825>(5692)And<1161> God<2316> hath<1453><0> both<2532> raised up<1453>(5656) the Lord<2962>, and<2532><0> will<1825><0> also<2532> raise up<1825>(5692) us<2248> by<1223> his own<846> power<1411>.註釋 串珠 原文 典藏
6:15豈不<3756><3608a>(5758){<3754>}你們<4771>的身子<4983><1510>(5719)基督<5547>的肢體<3196>嗎?我可以{<3767>}將<142>(5660)基督<5547>的肢體<3196>作為<4160>(5661)娼妓<4204>的肢體<3196>嗎?斷乎不<3361><1096>(5665)Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> your<5216> bodies<4983> are<2076>(5748) the members<3196> of Christ<5547>? shall I<142><0> then<3767> take<142>(5660) the members<3196> of Christ<5547>, and make<4160>(5661) them the members<3196> of an harlot<4204>? God forbid<3361><1096>(5636).註釋 串珠 原文 典藏
6:16<2228><3756><3608a>(5758){<3754>}與娼妓<4204>聯合<2853>(5746)的,便是<1510>(5719)與她成為一<1520><4983>嗎?因為<1063>主說<5346>(5719):「二<1417>人要成<1510>(5698)<1519><1520><4561>。」What<2228>? know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> he which is joined<2853>(5746) to an harlot<4204> is<2076>(5748) one<1520> body<4983>? for<1063> two<1417>, saith he<5346>(5748), shall be<2071>(5704) one<1519><3391> flesh<4561>.註釋 串珠 原文 典藏
6:17<1161>與主<2962>聯合<2853>(5746)的,便是<1510>(5719)與主成為一<1520><4151>But<1161> he that is joined<2853>(5746) unto the Lord<2962> is<2076>(5748) one<1520> spirit<4151>.註釋 串珠 原文 典藏
6:18你們要逃避<5343>(5720)淫行<4202>。人<444><3739><1437><4160>(5661)的,無論<3956>甚麼罪<265>,都在<1510>(5719)身子<4983>以外<1622>,惟<1161>有行<4203>(5723)<264>(5719)的,是得罪<1519>自己<2398>的身子<4983>Flee<5343>(5720) fornication<4202>. Every<3956> sin<265> that<3739><1437> a man<444> doeth<4160>(5661) is<2076>(5748) without<1622> the body<4983>; but<1161> he that committeth fornication<4203>(5723) sinneth<264>(5719) against<1519> his own<2398> body<4983>.註釋 串珠 原文 典藏
6:19<2228><3756><3608a>(5758){<3754>}你們<4771>的身子<4983>就是<1510>(5719)聖靈的殿<3485>嗎?這<3739><40><4151><2192>(5719)<575>上帝<2316>而來,住在你們<4771>裡頭<1722>的;並且<2532>你們不<3756><1510>(5719)自己<1438>的人,What<2228>? know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> your<5216> body<4983> is<2076>(5748) the temple<3485> of the Holy<40> Ghost<4151> which is in<1722> you<5213>, which<3739> ye have<2192>(5719) of<575> God<2316>, and<2532> ye are<2075>(5748) not<3756> your own<1438>?註釋 串珠 原文 典藏
6:20因為<1063>你們是重價<5092><59>(5681)來的。所以<1211>,要在<1722>你們<4771>的身子<4983>上榮耀<1392>(5657)上帝<2316>For<1063> ye are bought<59>(5681) with a price<5092>: therefore<1211> glorify<1392>(5657) God<2316> in<1722> your<5216> body<4983>, and<2532> in<1722> your<5216> spirit<4151>, which<3748> are<2076>(5748) God's<2316>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。