版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1「若有人<05315>聽見<08085>(8804)發誓<0423>的聲音<06963>(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他<01931>本是見證<05707>,卻<0518><03808>把{<0176>}所看見的<07200>(8804)、{<0176>}所知道的<03045>(8804)說出來<05046>(8686),這就是<03588><02398>(8799);他要擔當<05375>(8804)他的罪孽<05771>And if a soul<05315> sin<02398>(8799), and hear<08085>(8804) the voice<06963> of swearing<0423>, and is a witness<05707>, whether<0176> he hath seen<07200>(8804) or known<03045>(8804) of it ; if he do not utter<05046>(8686) it , then he shall bear<05375>(8804) his iniquity<05771>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:2或是<0176>有人<05315>摸了<05060>(8799){<09002>}{<03605>}不潔<02931>的物<01697>,無論是<0176>不潔<02931>的死<09002><05038><02416>,是<0176>不潔<02931>的死<09002><05038><0929>,是<0176>不潔<02931>的死<09002><05038><08318>,他<04480>卻不知道<05956>(8738),因此<0834>成了<01931>不潔<02931>,就有了罪<0816>(8804)Or if a soul<05315> touch<05060>(8799) any unclean<02931> thing<01697>, whether it be a carcase<05038> of an unclean<02931> beast<02416>, or a carcase<05038> of unclean<02931> cattle<0929>, or the carcase<05038> of unclean<02931> creeping things<08318>, and if it be hidden<05956>(8738) from him; he also shall be unclean<02931>, and guilty<0816>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:3或是<0176>{<03588>}他摸了<05060>(8799)別人<0120>的污穢<09002><02932>,無論是<0834>染了<02930>(8799){<09002>}甚麼<09001><03605>污穢<02932>,他<04480>卻不知道<05956>(8738),一<01931>知道了<03045>(8804)就有了罪<0816>(8804)Or if he touch<05060>(8799) the uncleanness<02932> of man<0120>, whatsoever uncleanness<02932> it be that a man shall be defiled<02930>(8799) withal, and it be hid<05956>(8738) from him; when he knoweth<03045>(8804) of it , then he shall be guilty<0816>(8804).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:4或是<0176>{<03588>}有人<05315>嘴裡<09002><08193>冒失<09001><0981>(8763)發誓<07650>(8735),要行惡<09001><07489>(8687),{<0176>}要行善<09001><03190>(8687),無論人<0120>在甚麼<09001><03605>事上<0834>冒失<0981>(8762)發誓<09002><07621>,他<04480>卻不知道<05956>(8738),一<01931>知道了<03045>(8804)就要在這其中<04480><0428>的一件<09001><0259>上有了罪<0816>(8804)Or if a soul<05315> swear<07650>(8735), pronouncing<0981>(8763) with his lips<08193> to do evil<07489>(8687), or to do good<03190>(8687), whatsoever it be that a man<0120> shall pronounce<0981>(8762) with an oath<07621>, and it be hid<05956>(8738) from him; when he knoweth<03045>(8804) of it , then he shall be guilty<0816>(8804) in one<0259> of these.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:5{<03588>}他有了<01961>(8804)<0816>(8799)的時候{<09001>}{<0259>}{<04480>}{<0428>},就要承認<03034>(8694)<0834><02398>(8804)的罪<05921>And it shall be, when he shall be guilty<0816>(8799) in one<0259> of these things , that he shall confess<03034>(8694) that he hath sinned<02398>(8804) in that thing :註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:6並要因<05921><0834><02398>(8804)的罪<02403>,把<0853>他的贖愆祭牲<0817>─就是羊群<06629><04480>的母羊<05347>,或是<0176>一隻羊羔<03776>,或是<0176>一隻山羊<05795><08166>─牽到<0935>(8689)耶和華<09001><03068>面前為贖罪祭<09001><02403>。至於他的罪<04480><02403>,祭司<03548>要為他<05921><03722>(8765)了。And he shall bring<0935>(8689) his trespass offering<0817> unto the LORD<03068> for his sin<02403> which he hath sinned<02398>(8804), a female<05347> from the flock<06629>, a lamb<03776> or a kid<08166> of the goats<05795>, for a sin offering<02403>; and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him concerning his sin<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:7「他的力量<03027><0518><03808><01767><05060>(8686)一隻羊羔<07716>,就要因所<0834><02398>(8804)的罪,把兩隻<08147>斑鳩<08449>或是<0176>兩隻<08147><01121>鴿<03123><0935>(8689)到耶和華<09001><03068>面前為<0853>贖愆祭<0817>:一隻<0259>作贖罪祭<09001><02403>,一隻<0259>作燔祭<09001><05930>And if he<03027> be not able<01767> to bring<05060>(8686) a lamb<07716>, then he shall bring<0935>(8689) for<0854> his trespass<0817>, which he hath committed<02398>(8804), two<08147> turtledoves<08449>, or two<08147> young<01121> pigeons<03123>, unto the LORD<03068>; one<0259> for a sin offering<02403>, and the other<0259> for a burnt offering<05930>. {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:8把這些<0853><0935>(8689)<0413>祭司<03548>那裡,祭司就要先<07223><0853><0834>贖罪祭<09001><02403>獻上<07126>(8689),從<04480><04136>鳥的頸項<06203>上揪下<04454>(8804){<0853>}頭<07218>來,只是不可<03808>把鳥撕斷<0914>(8686)And he shall bring<0935>(8689) them unto the priest<03548>, who shall offer<07126>(8689) that which is for the sin offering<02403> first<07223>, and wring off<04454>(8804) his head<07218> from<04136> his neck<06203>, but shall not divide it asunder<0914>(8686):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:9也把些贖罪祭<02403>牲的血<04480><01818><05137>(8689)<05921><04196>的旁邊<07023>,剩下的<07604>(8737)<09002><01818>要流<04680>(8735)<0413><04196>的腳<03247>那裡;這是<01931>贖罪祭<02403>And he shall sprinkle<05137>(8689) of the blood<01818> of the sin offering<02403> upon the side<07023> of the altar<04196>; and the rest<07604>(8737) of the blood<01818> shall be wrung out<04680>(8735) at the bottom<03247> of the altar<04196>: it is a sin offering<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:10他要照例<09003><04941><06213>(8799){<0853>}第二隻<08145>為燔祭<05930>。至於他所<0834><02398>(8804)的罪<04480><02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖了<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)And he shall offer<06213>(8799) the second<08145> for a burnt offering<05930>, according to the manner<04941>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him for his sin<02403> which he hath sinned<02398>(8804), and it shall be forgiven<05545>(8738) him. {manner: or, ordinance}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:11「他的力量<03027><0518><03808><05381>(8686)獻兩隻<09001><08147>斑鳩<08449>或是<0176>兩隻<09001><08147><01121>鴿<03123>,就要因所<0834>犯的罪<02398>(8804)<0935>(8689){<0853>}供物<07133>來,就是細麵<05560>伊法<0374>十分之一<06224>為贖罪祭<09001><02403>;不可<03808><07760>(8799)<05921><08081>,也不可<03808><05414>(8799)<05921>乳香<03828>,因為<03588><01931>贖罪祭<02403>But if he<03027> be not able to bring<05381>(8686) two<08147> turtledoves<08449>, or two<08147> young<01121> pigeons<03123>, then he that sinned<02398>(8804) shall bring<0935>(8689) for his offering<07133> the tenth<06224> part of an ephah<0374> of fine flour<05560> for a sin offering<02403>; he shall put<07760>(8799) no oil<08081> upon it, neither shall he put<05414>(8799) any frankincense<03828> thereon: for it is a sin offering<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:12他要把供物帶<0935>(8689)<0413>祭司<03548>那裡,祭司<03548>要取<07061>(8804)<04480>自己的一<04393><07062>來作為<0853>紀念<0234>,按<05921>獻給耶和華<03068>火祭<0801>的條例燒<06999>(8689)在壇<04196>上;這是<01931>贖罪祭<02403>Then shall he bring<0935>(8689) it to the priest<03548>, and the priest<03548> shall take<07061>(8804) his handful<04393><07062> of it, even a memorial<0234> thereof, and burn<06999>(8689) it on the altar<04196>, according to the offerings made by fire<0801> unto the LORD<03068>: it is a sin offering<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:13至於<05921>他在這幾件<04480><0428>事中<04480><0259><0834><02398>(8804)的罪<02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖了<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。剩下的麵都歸<01961>(8804)與祭司<09001><03548>,和素祭<09003><04503>一樣。」And the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him as touching his sin<02403> that he hath sinned<02398>(8804) in one<0259> of these, and it shall be forgiven<05545>(8738) him: and the remnant shall be the priest's<03548>, as a meat offering<04503>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:14耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:15「人<05315><03588>在耶和華<03068>的聖物<04480><06944>上誤<09002><07684><04603>(8799)了罪<04604>,有了過犯<02398>(8804),就要照你所估的<09002><06187>,按聖所<06944>的舍客勒<09002><08255>拿銀子<03701>{<08255>},將<0853>贖愆祭<0817>牲─就是羊群<06629><04480>一隻沒有殘疾<08549>的公綿羊<0352>─牽<0935>(8689)到耶和華<09001><03068>面前為贖愆祭<09001><0817>If a soul<05315> commit<04603>(8799) a trespass<04604>, and sin<02398>(8804) through ignorance<07684>, in the holy things<06944> of the LORD<03068>; then he shall bring<0935>(8689) for his trespass<0817> unto the LORD<03068> a ram<0352> without blemish<08549> out of the flocks<06629>, with thy estimation<06187> by shekels<08255> of silver<03701>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>, for a trespass offering<0817>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:16並且<0853>他因<0834><04480>聖物<06944>上的差錯<02398>(8804)要償還<07999>(8762),另外<0853><03254>(8686){<05921>}五分之一<02549>,都給<05414>(8804){<0853>}祭司<09001><03548>。祭司<03548>要用贖愆祭<0817>的公綿羊<09002><0352>為他<05921>贖罪<03722>(8762),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)And he shall make amends<07999>(8762) for the harm<02398>(8804) that he hath done in the holy thing<06944>, and shall add<03254>(8686) the fifth part<02549> thereto, and give<05414>(8804) it unto the priest<03548>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8762) for him with the ram<0352> of the trespass offering<0817>, and it shall be forgiven<05545>(8738) him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:17「若<0518>有人<05315>{<03588>}犯罪<02398>(8799),行了<06213>(8804)耶和華<03068><0834>吩咐<04687>不可<03808><06213>(8735)的甚麼<0259><04480><03605>事,他雖然不<03808>知道<03045>(8804),還是有了罪<0816>(8804),就要擔當<05375>(8804)他的罪孽<05771>And if a soul<05315> sin<02398>(8799), and commit<06213>(8804) any<0259> of these things which are forbidden to be done<06213>(8735) by the commandments<04687> of the LORD<03068>; though he wist<03045>(8804) it not, yet is he guilty<0816>(8804), and shall bear<05375>(8804) his iniquity<05771>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:18也要照你所估定的價<09002><06187>,從<04480>羊群<06629>中牽<0935>(8689)一隻沒有殘疾<08549>的公綿羊<0352>來,給<0413>祭司<03548>作贖愆祭<09001><0817>。至於<05921>他誤<03045>(8804)<07683>(8804)的那<0834>錯事<07684>,{<01931>}{<03808>}{<03045>}{(8804)}祭司<03548>要為他<05921>贖罪<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)And he shall bring<0935>(8689) a ram<0352> without blemish<08549> out of the flock<06629>, with thy estimation<06187>, for a trespass offering<0817>, unto the priest<03548>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him concerning his ignorance<07684> wherein he erred<07683>(8804) and wist<03045>(8804) it not, and it shall be forgiven<05545>(8738) him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:19這是<01931>贖愆祭<0817>,因他在耶和華<09001><03068>面前實在<0816>(8800)有了罪<0816>(8804)。」It is a trespass offering<0817>: he hath certainly<0816>(8800) trespassed<0816>(8804) against the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。